Son fundamentales las evaluaciones de las consecuencias ambientales antes, durante y después de las actividades de desarrollo. | UN | ومن المهم للغاية إجراء تقييم للتأثيرات البيئية قبل وأثناء وبعد الأنشطة الإنمائية؛ |
Actos realizados antes, durante y después del ejercicio del cargo. | UN | الأفعال المنفذة قبل وأثناء وبعد شغل منصب. |
Contar con estos recursos es especialmente importante durante y después de la presentación en juicio de las alegaciones de la defensa. | UN | فتوفير هذه الموارد أمر هام على نحو خاص وأساسي أثناء وبعد تقديم المتهم مرافعة الدفاع خلال المحاكمة. |
Esas actividades pueden brindar un modelo para la vigilancia de los derechos humanos durante y después de futuros desastres naturales. | UN | ويمكن أن تقدم هذه الأنشطة نموذجاً لرصد حقوق الإنسان أثناء وبعد الكوارث الطبيعية في المستقبل. |
El mecanismo de preparación del plan nacional incluirá una dimensión mediática de apoyo a todas sus fases, con la que se obtendrá apoyo y movilización durante y después de la aplicación del plan. | UN | تتضمن آلية إعداد الخطة الوطنية محور إعلامي داعم لجميع مراحلها، بهدف كسب التأييد والمناصرة خلال وبعد إنجاز الخطة. |
El Sr. Kama hizo particular hincapié en los problemas relacionados con la protección de los testigos, necesaria antes, durante y después del juicio. | UN | وشدد السيد كاما بصفة خاصة على المشاكل المتعلقة بحماية الشهود اللازمة قبل المحاكمة وفي أثنائها وبعدها. |
3. La atención médica antes, durante y después del embarazo y el parto | UN | 3. الرعاية الصحية للنساء قبل وأثناء وبعد الحمل والولادة : |
El tema de la protección de la gente de mar antes, durante y después de los ataques piratas figuró en el primer plano del orden del día de la reunión, probablemente por primera vez en este recinto. | UN | تصدرت قائمة اهتمامات الاجتماع ربما لأول مرة في هذه القاعة مسألة حماية البحارة قبل وأثناء وبعد هجمات القراصنة. |
Es preciso tomar una serie de medidas para crear un entorno de protección de los niños, antes, durante y después de un conflicto. | UN | ويجب اتخاذ عدد من الخطوات لبناء بيئة حمائية للأطفال قبل وأثناء وبعد النزاع. |
La Dirección protege a los testigos y sus familias antes, durante y después del juicio. | UN | وتوفِّر هذه الهيئة الحماية للشهود وأسرهم قبل وأثناء وبعد المحاكمات. |
¿Se da cuenta de que es cómplice, antes, durante y después? | Open Subtitles | هل تعلم أنك كنت عاملا مساعدا له قبل وأثناء وبعد الجريمة؟ |
Estuvo pues en Brasil como Consejero antes, durante y después del Golpe de Estado. | Open Subtitles | كنتَ في البرازيل بصفة مستشار قبل وأثناء وبعد الانقلاب |
Por lo que respecta a las actividades cuyo impacto ambiental habrá que evaluar, deberá aplicarse un programa de vigilancia durante y después de la ejecución de la actividad en cuestión. | UN | أما بالنسبة للأنشطة التي تتطلب أن تقيم آثارها في البيئة، فلا بد من وجود برنامج لمراقبتها أثناء وبعد حدوثها. |
No obstante, durante y después de las 54 reuniones celebradas con los países que aportan contingentes estos formularon observaciones positivas | UN | ولكن، جرى تلقي ردود فعل ايجابية شفوية أثناء وبعد 54 جلسة مع البلدان المساهمة بقوات |
Sin embargo, se recibieron opiniones positivas oralmente durante y después de 54 reuniones con países que aportan contingentes | UN | بيد أنه تم تلقي ردود إيجابية شفوية أثناء وبعد 54 اجتماعا مع البلدان المساهمة بقوات وبعدها |
De hecho los niños pueden ser protegidos por una crianza cálida y segura durante y después del conflicto. | TED | لذا بالفعل يمكن حماية الأطفال من خلال التربية الوالدية الدافئة والآمنة خلال وبعد النزاع. |
El Sr. Kama hizo particular hincapié en los problemas relacionados con la protección de los testigos, necesaria antes, durante y después del juicio. | UN | وشدد السيد كاما بصفة خاصة على المشاكل المتعلقة بحماية الشهود اللازمة قبل المحاكمة وفي أثنائها وبعدها. |
Un abogado asistía a cada testigo antes, durante y después de la audiencia. | UN | ولقد قام محام بمساعدة كل شاهد قبل جلسة الاستماع وأثناءها وبعدها. |
La labor de desarrollo de la capacidad debe ser continua y llevarse a cabo antes, durante y después del despliegue. | UN | ولا بد من مواصلة بناء القدرات قبل وخلال وبعد نشر القوات. |
:: Se velará por que se otorgue especial atención a las niñas antes, durante y después de los conflictos. | UN | :: كفالة إيلاء الاهتمام للفتيات قبل نشوب الصراعات وفي أثنائها وفيما بعدها. |
Por lo tanto, la secretaría participará en la prestación de servicios sustantivos a las reuniones y en la preparación de la documentación necesaria antes, durante y después de éstas. | UN | وبذا ستشترك الأمانة في تقديم الخدمات الفنية للاجتماعات، وإعداد وثائق ما قبل الدورة وأثناء الدورة وما بعد الدورة. |
Mejorar el programa de gestión del cambio para las IPSAS en toda la organización, especificando de qué manera los directivos superiores de cada dependencia institucional deben hacerse cargo del logro de los beneficios previstos durante y después de la aplicación de las IPSAS e impulsarlo | UN | تعزيز برنامج إدارة التغيير على نطاق المنظمة ككل استعداداً لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وتحديد كيفية قيام الإدارة العليا في كل وحدة من وحدات الأعمال بامتلاك عملية تحقيق الفوائد المرجوة وقيادتها خلال تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وبعده |
Antes, durante y después de la consulta del expediente se debería proporcionar el asesoramiento pertinente. | UN | وينبغي إسداء المشورة المناسبة قبل الرجوع إلى السجلات وأثناء الرجوع إليها وبعد ذلك. |
La plataforma se utilizaría como medio de colaboración, información e intercambio de conocimientos en red antes, durante y después del evento. | UN | وسيُستخدم المنبر كأداة للتواصل الشبكي للعملية التحضيرية والدعوة وتبادل المعارف قبل الحدث وفي أثنائه وبعده. |
98. La UNCTAD debería intensificar su asistencia técnica a los países en desarrollo, en particular a los PMA, y a los países con economías en transición antes, durante y después de su proceso de adhesión a la OMC. | UN | 98- وينبغي للأونكتاد أن يقدم دعماً وتعاوناً تقنياً معززاً لجميع البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، وللبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وذلك قبل عملية انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية وأثناء هذه العملية وخلال متابعتها. |
Es una exhortación sincera y lúcida a los beligerantes, cualesquiera sean, a que suspendan o pongan fin a todos los conflictos antes, durante y después de estos Juegos. | UN | وهذه مناشدة مخلصة وصادقة موجهة إلى اﻷطراف المتنازعة أيا كانت، بتعليق أو وقف كل نزاعاتها قبل هذه اﻷلعاب وأثنائها وبعدها. |
En muchos países, antes, durante y después de las elecciones, quienes manifiestan o han manifestado su desacuerdo son objeto, entre otras cosas, de hostigamiento, intimidación, tentativas de soborno, represalias, detenciones arbitrarias y encarcelamiento, solamente en razón de sus opiniones o creencias políticas. | UN | ذلك أن من يعربون عن رأي مخالف قبل الانتخابات أو أثناءها أو بعدها يتعرضون في كثير من البلدان، في جملة أمور، إلى المضايقة والتخويف ومحاولات الإفساد والانتقام والاعتقال التعسفي والسجن لمجرد الإعراب عن آرائهم أو معتقداتهم السياسية. |