Los días de llevar falda no durarán eternamente, todos terminamos viejos y estorbando. | Open Subtitles | لا تدوم أيّام ارتداء التنانير للأبد، فجميعنا نشيخ ونشارف على الموت |
El plan prevé hasta tres misiones anuales a los países, que normalmente durarán dos días laborables. | UN | وستسمح الخطة بتنظيم عدد من البعثات القطرية يصل إلى ثلاث بعثات كل سنة، تدوم كل بعثة منها عادة يومي عمل. |
El único recuerdo de la raza humana que durarán millones de años no están en la Tierra. | Open Subtitles | المذكّرات الوحيدة للجنس البشري التي ستدوم لملايين السنوات لا تتواجد حتى على الأرض. |
Las sesiones durarán de 7 a 10 días. Se calcula que los gastos ascenderán a 80.000 dólares. | UN | وينبغي أن تتراوح مدة كل دورة تدريبية بين ٧ و ١٠ أيام وذلك بتكلفة تقديرية تبلغ ٠٠٠ ٨٠ دولار. |
Creen que durarán eternamente, personas, coches y cemento. | Open Subtitles | تظنين أن كل شئ سيدوم للأبد الناس والسيارات والمبانى |
Las reuniones ejecutivas durarán normalmente un solo día. | UN | وتقتصر مدة الدورات التنفيذية عادة على يوم واحد. |
El primer período ordinario de sesiones y el período anual de sesiones durarán cinco días, mientras que los períodos ordinarios de sesiones segundo y tercero durarán cuatro días cada uno. | UN | وستستغرق الدورة العادية الاولى والدورة السنوية خمسة أيام، بينما ستستغرق الدورتان العاديتان الثانية والثالثة أربعة أيام. |
Por último, no solo habrá efectos directos en el estado de ánimo con el ejercicio estos durarán durante largo tiempo. | TED | وأخيراً، فإن تأثيرات التمارين هذه لا تبقى لفترة ضئيلة فحسب بل تدوم طويلاً. |
Y aunque puede llevar años crearla, las interrupciones en la vida de la gente no necesariamente durarán todo el tiempo. | TED | ورغم أن اللقاح قد يستغرق سنوات لابتكاره، الأعطال التي حدثت لمعظم حياة الناس لن تدوم بالضرورة طيلة هذه المدة. |
No creas que es para tanto, no durarán mucho. | Open Subtitles | لا تجهدي نفسك عليها فإنها لن تدوم طويلاً |
Shaw, como Hank dijo, estos tratamientos no durarán para siempre. | Open Subtitles | شو.. كما قال هانك هذه العلاجات لن تدوم الى الابد |
Para los que vienen aquí durante el verano, estas aguas proporcionan un festín de proporciones épicas pero los buenos tiempos durarán muy poco, un problema al que se enfrentan todos, en las regiones polares. | Open Subtitles | لأولئك الذين يشقون ،طريقهم إلى هنا في فصل الصيف تُوفر هذه المياه وليمةً عظيمة السخاء لكن أوقات الخير ،لا تدوم طويلاً |
Me he divertido mucho y he hecho amistades que durarán de por vida. | Open Subtitles | لقد إستمتعت كثيراً وكوّنت صداقات عديدة ستدوم مدى الحياة. |
Cuando eres niño, las cosas parecen que durarán para siempre, pero no es así, | Open Subtitles | عندما تكونين فى مرحلة الطفولة تبدو الأمور و كأنها ستدوم للأبد لكنها لن تدوم |
Sus obligaciones en la Perla durarán las próximas 3 semanas... | Open Subtitles | مدة خدمتك في اللؤلؤة ستدوم ثلاثة أسابيع |
Nuestro plan de acción ambiental se ha fijado objetivos claros separados en tres fases que se iniciaron en 1991 y que durarán cinco años cada una. | UN | وخطتنا للعمل البيئي وضعت أهدافا واضحة تمتد على مراحل ثلاث مدة كل مرحلة منها خمس سنوات بدأت في ١٩٩١. |
Las exposiciones orales no durarán más de tres (3) minutos, si bien esto no excluye que se distribuyan textos más largos. | UN | وينبغي أن تقتصر مدة كل بيان شفوي على ثلاث دقائق، وإن كان هذا لا يمنع من توزيع نصوص أكثر إسهاباً. |
Quizá tus pequeños ahorros durarán para siempre. | Open Subtitles | ربما حساب توفيرك الصغير سيدوم للأبد |
Las reuniones ejecutivas durarán normalmente un solo día, según lo previsto en el Compromiso de Cartagena. | UN | وتقتصر مدة الدورات التنفيذية عادة على يوم واحد، حسبما هو متوخى في التزام كرتاخينا. |
Consideramos que esas negociaciones durarán muchos años. | UN | إننا نؤمن بأن تلك المفاوضات ستستغرق سنوات عديدة. |
En virtud del artículo 105 del Código Penal, " [l]as inhabilidades legales provenientes de crimen o simple delito solo durarán el tiempo requerido para prescribir la pena [...]. | UN | تنص المادة 105 من القانون الجنائي على أن " تستغرق الموانع القانونية الناتجة عن ارتكاب جريمة ما طوال الفترة اللازمة قبل أن تسقط العقوبة بالتقادم [...]. |
Los procedimientos en curso para el desmantelamiento de las instalaciones son complejos y costosos y durarán muchos años. | UN | وأضاف أن العملية الجارية لتفكيك المرافق هي عملية طويلة ومعقدة ومكلفة، وتمتد عبر الكثير من السنوات. |
Máxima.- Se ha calculado que, en todo el mundo, se cuentan 107 000 toneladas de CFC y 320 000 toneladas de HFC. ¿Cuánto durarán esas cantidades para todos los países? | UN | كبير - لقد دلت الحسابات في الحقيقة على أن هناك 107000 طن من الـCFC في العام و320000 طن من الـCFC. فكم من الوقت سوف تكفي هذه الكميات جميع البلدان. |
Prepárense a sentarse, porque no durarán mucho. | Open Subtitles | حسناً، استعدوا للجلوس، لأنكم لن تصمدوا كثيراً عندما نبدأ |