"duras condiciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • ظروف قاسية
        
    • الظروف القاسية
        
    • النظام القاسي
        
    • ظل ظروف صعبة
        
    • قساوة الظروف
        
    Las mujeres víctimas de violencia doméstica, así como las mujeres romaníes y de la etnia pomak que sufren unas duras condiciones de vida, son las destinatarias del proyecto. UN ويستهدف المشروع النساء وضحايا العنف المنزلي ونساء الفئات الضعيفة لجماعات الروما وبوماك، اللاتي يعشن في ظروف قاسية.
    Además, se dispone de información que indica que los prisioneros políticos siguen sufriendo duras condiciones penitenciarias. UN 18 - وعلاوة على ذلك، ثمة تقارير تشير إلى أن السجناء السياسيين ما زالوا محتجزين في ظروف قاسية للسجن.
    48. La negativa a cumplir el servicio militar es severamente castigada con reclusión en duras condiciones. UN 48- ويُعاقب رافضو الخدمة عقاباً شديداً باحتجازهم في ظروف قاسية.
    El pueblo palestino sigue experimentando una profunda ira y frustración por las duras condiciones que enfrenta. UN وما زال الشعب الفلسطيني يشعر بالغضب والإحباط الشديدين إزاء الظروف القاسية التي يواجهها.
    24) El Comité expresa su preocupación por las duras condiciones que se imponen a los detenidos en las cárceles de máxima seguridad. UN (24) ويساور اللجنة القلق إزاء النظام القاسي المفروض على المحتجزين في " السجون التي تطبق فيها إجراءات أمن مشددة إلى أقصى حد " .
    Su servicio, muchas veces en duras condiciones, ha sido clave para la realización de las aspiraciones del pueblo de la República Democrática del Congo de celebrar elecciones nacionales. UN فقد كانت خدمتهم، في ظل ظروف صعبة في كثير من الأحيان، عاملا أساسيا في تحقيق تطلعات شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية لإجراء انتخابات وطنية.
    Según se informa, trabajan en duras condiciones y muchas nunca consultan a un médico o, si lo hacen, sus síntomas suelen ser confundidos y se diagnostica gripe, erupción cutánea debida al calor o gastroenteritis, mientras que la presencia de una intoxicación aguda entre las mujeres que trabajan en las plantaciones de Malasia parece bastante común. UN وأفادت التقارير بأنهن يعملن في ظل ظروف قاسية وأن العديد منهن لا يرون قط طبيباً أو أنهن إذا فعلن ذلك فغالبا ما تشخص اﻷعراض التي يعانين منها على أنها انفلونزا أو طفح جلدي أو التهاب في المعدة بينما يظهر أن حالات التسمم الحاد بين العاملات في المزارع في ماليزيا شائعة إلى حد كبير.
    " Personas de todas las edades, desde niños pequeños a jubilados, permanecen encarcelados varios días en duras condiciones y luego se les obliga a subir a autobuses bajo la vigilancia de guardias armados y con sólo una maleta cada uno, en el mejor de los casos, y se les abandona en la frontera. UN " يُسجن السكان من جميع اﻷعمار، من الرضع إلى المتقاعدين، في ظروف قاسية لعدة أيام قبل إجبارهـــم علـــى ركوب حافلات تحت حراسة مسلحة وكل واحد يحمل قطعة واحدة من اﻷمتعة - إن أمكن - ثم يُلقون على الحدود.
    Expresando su profunda preocupación porque miles de palestinos, en particular centenares de mujeres y niños, permanecen en prisiones o centros de detención israelíes sometidos a duras condiciones que minan su bienestar, y expresando su preocupación por los malos tratos y el hostigamiento de que puede ser objeto cualquier preso palestino, así como por todas las denuncias de tortura, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار اعتقال آلاف الفلسطينيين، بمن فيهم مئات الأطفال والنساء، في السجون أو مراكز الاحتجاز الإسرائيلية في ظروف قاسية تضر بسلامتهم، وإذ تعرب عن القلق إزاء سوء معاملة أي سجين من السجناء الفلسطينيين ومضايقته وإزاء جميع الأنباء التي ترد عن تعذيبهم،
    Expresando su profunda preocupación porque miles de palestinos, en particular centenares de mujeres y niños, permanecen en prisiones o centros de detención israelíes sometidos a duras condiciones que minan su bienestar, y expresando su preocupación por los malos tratos y el hostigamiento de que puede ser objeto cualquier preso palestino, así como por todas las denuncias de tortura, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار اعتقال آلاف الفلسطينيين، بمن فيهم مئات الأطفال والنساء، في السجون أو مراكز الاحتجاز الإسرائيلية في ظروف قاسية تضر بسلامتهم، وإذ تعرب عن القلق إزاء سوء معاملة أي سجين من السجناء الفلسطينيين ومضايقته وإزاء جميع الأنباء التي ترد عن تعذيبهم،
    Expresando su profunda preocupación porque miles de palestinos, en particular centenares de mujeres y niños, permanecen en prisiones o centros de detención israelíes sometidos a duras condiciones que minan su bienestar, y expresando su preocupación por los malos tratos y el hostigamiento de que puede ser objeto cualquier preso palestino, así como por todas las denuncias de tortura, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار اعتقال آلاف الفلسطينيين، بمن فيهم مئات الأطفال والنساء، في السجون أو مراكز الاحتجاز الإسرائيلية في ظروف قاسية تضر بسلامتهم، وإذ تعرب عن القلق إزاء سوء معاملة أي سجين من السجناء الفلسطينيين ومضايقته وإزاء جميع الأنباء التي ترد عن تعذيبهم،
    Expresando su profunda preocupación por que miles de palestinos, en particular centenares de mujeres y niños, permanecen en prisiones o centros de detención israelíes sometidos a duras condiciones que minan su bienestar, y expresando su preocupación por los malos tratos y el hostigamiento de que puede ser objeto cualquier preso palestino, así como por todas las denuncias de tortura, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار اعتقال آلاف الفلسطينيين، بمن فيهم مئات الأطفال والنساء، في السجون أو مراكز الاحتجاز الإسرائيلية في ظروف قاسية تضر بسلامتهم، وإذ تعرب عن القلق إزاء سوء معاملة أي سجين من السجناء الفلسطينيين ومضايقته وإزاء جميع التقارير التي تفيد بارتكاب عمليات تعذيب،
    Expresando su profunda preocupación porque miles de palestinos, en particular centenares de mujeres y niños, permanecen en prisiones o centros de detención israelíes sometidos a duras condiciones que minan su bienestar, y expresando su preocupación por los malos tratos y el hostigamiento de que puede ser objeto cualquier preso palestino, así como por todas las denuncias de tortura, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار اعتقال آلاف الفلسطينيين، بمن فيهم مئات الأطفال والنساء، في السجون أو مراكز الاحتجاز الإسرائيلية في ظروف قاسية تضر بسلامتهم، وإذ تعرب عن القلق إزاء سوء معاملة أي سجين من السجناء الفلسطينيين ومضايقته وإزاء جميع الأنباء التي ترد عن تعذيبهم،
    Expresando su profunda preocupación por que miles de palestinos, en particular centenares de mujeres y niños, permanecen en prisiones o centros de detención israelíes sometidos a duras condiciones que minan su bienestar, y expresando su preocupación por los malos tratos y el hostigamiento de que puede ser objeto cualquier preso palestino, así como por todas las denuncias de tortura, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار اعتقال آلاف الفلسطينيين، بمن فيهم مئات الأطفال والنساء، في السجون أو مراكز الاحتجاز الإسرائيلية في ظروف قاسية تضر بسلامتهم، وإذ تعرب عن القلق إزاء سوء معاملة أي سجين من السجناء الفلسطينيين ومضايقته وإزاء جميع التقارير التي تفيد بارتكاب عمليات تعذيب،
    Durante su examen del proyecto de presupuesto de la UNAMID, se informó a la Comisión de que la Operación estaba considerando la posibilidad de incorporar consejeros de personal al proceso de contratación para asegurarse de que los candidatos a los que se ofrecieran puestos fueran capaces de soportar las duras condiciones de vida y estuvieran dispuestos a hacerlo. UN وعند نظرها في الميزانية المقترحة للعملية المختلطة، أُبلغت اللجنة بأن العملية كانت تفكّر في إشراك مستشاري موظفين في عملية التوظيف للتأكد من أن المرشحين الذين عُرِضت عليهم وظائف مستعدون لتحمل ظروف قاسية وقادرون على ذلك.
    3.5. El abogado sostiene que se contravienen los artículos 7 y 10 por la prolongada detención del autor en el pabellón de los condenados a muerte, en duras condiciones, y observa que el autor fue mantenido así por más de ocho años. UN 3-5 ويدعي المحامي حدوث انتهاك للمادتين 7 و10 بسبب احتجاز صاحب البلاغ المطول في قسم المحكوم عليهم بالإعدام في ظروف قاسية مشيراً إلى أن صاحب البلاغ احتجز في قسم المحكوم عليهم بالإعدام لمدة تزيد بكثير على ثمانية أعوام.
    3.5. El abogado sostiene que se contravienen los artículos 7 y 10 por la prolongada detención del autor en el pabellón de los condenados a muerte, en duras condiciones, y observa que el autor fue mantenido así por más de ocho años. UN 3-5 ويدعي المحامي حدوث انتهاك للمادتين 7 و10 بسبب احتجاز صاحب البلاغ المطول في قسم المحكوم عليهم بالإعدام في ظروف قاسية مشيراً إلى أن صاحب البلاغ احتجز في قسم المحكوم عليهم بالإعدام لمدة تزيد بكثير على ثمانية أعوام.
    35. La Acción de Cristianos para la Abolición de la Tortura (ACAT) del Reino Unido y la Federación Internacional de la ACAT señalaron que los solicitantes de asilo sufrían duras condiciones de internamiento y estaban hacinados. Las medidas de seguridad eran estrictas y la libertad estaba limitada. UN 35- ولاحظ الاتحاد الدولي المسيحي للعمل على إلغاء التعذيب، فرع المملكة المتحدة، (FIACAT) والجماعة المسيحية للعمل على إلغاء التعذيب (ACAT) أن ملتمسي اللجوء يحتجزون في ظروف قاسية في أماكن مكتظة، بالإضافة إلى تشديد المراقبة الأمنية وتقييد الحريات.
    Debería tener que tener algún tipo de proteína protectora o anticuerpo en su sangre sino nunca hubieras podido sobrevivir a las duras condiciones. Open Subtitles بالتأكيد لديه بروتين وقائي أو جسم مضاد بدمائه وإلا لن يستطيع ابداً النجاة من هذه الظروف القاسية
    24) El Comité expresa su preocupación por las duras condiciones que se imponen a los detenidos en las cárceles de máxima seguridad. UN (24) ويساور اللجنة القلق إزاء النظام القاسي المفروض على المحتجزين في " السجون التي تطبق فيها إجراءات أمن مشددة إلى أقصى حد " .
    26. El Afganistán era un país asolado por la guerra que en los últimos 12 años había conseguido enormes avances y éxitos en diversas esferas, incluida la de los derechos humanos. Esos logros se habían conseguido a pesar de las extraordinariamente duras condiciones y los problemas aún pendientes a los que se enfrentaba el país. UN 26- وأفغانستان بلد مزقته الحرب لكنه حقق مكاسب ونجاحات هائلة في مختلف المجالات خلال السنوات الاثنتي عشرة الماضية، بما في ذلك مجال حقوق الإنسان، وقد تحققت هذه الإنجازات في ظل ظروف صعبة للغاية وتحديات مستمرة.
    En 2008, los procedimientos especiales transmitieron una denuncia que se refería en particular a las duras condiciones en un centro de detención preventiva y una colonia penitenciaria. UN وفي عام 2008، تلقى مكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة ادعاءات تتعلق بأمور منها قساوة الظروف في مركز احتجاز وسجن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more