Se le informó de que otros parlamentarios habían escapado a duras penas de la muerte después de quedar gravemente heridos o que recibían frecuentes amenazas de muerte. | UN | وتفيد المعلومات أيضا بافلات برلمانيين آخرين بالكاد من القتل أو باصابتهم بجراح خطيرة أو بتعرضهم للتهديد مرارا بالقتل. |
La gran contracción del comercio intraasiático a duras penas lo compensó el fuerte aumento de las corrientes extrarregionales. | UN | أما الانكماش القوي في التجارة داخل آسيا فعوضت عنه بالكاد زيادة حادة في التدفقات إلى خارج المنطقة. |
En África y en los países menos adelantados el crecimiento económico se ha reanudado a duras penas. | UN | ففي أفريقيا وأقل البلدان نموا، استؤنف النمو الاقتصادي بالكاد. |
En África y en los países menos adelantados el crecimiento económico se ha reanudado a duras penas. | UN | ففي أفريقيا وأقل البلدان نموا، استؤنف النمو الاقتصادي بالكاد. |
Se deberían efectuar investigaciones detalladas y sistemáticas y se deberían aplicar duras penas a quienes sean declarados culpables de violar los derechos de los niños. | UN | وينبغي إجراء تحقيقات شاملة ومنهجية وتطبيق عقوبات صارمة على الذين تثبت مسؤوليتهم عن انتهاكات حقوق الطفل هذه. |
36. La UNESCO tomó nota de la decisión del Tribunal Federal Supremo de 2009 de derogar la Ley de prensa de 1967, que señalaba duras penas por calumnias e injurias. | UN | ٣٦- وسلمت اليونسكو بالقرار الذي صدر عن المحكمة الاتحادية العليا في عام ٢٠٠٩ لإلغاء قانون الصحافة لعام ١٩٦٧ الذي يسمح بفرض عقوبات قاسية بتهمة التشهير والقذف. |
En África y en los países menos adelantados el crecimiento económico se ha reanudado a duras penas. | UN | ففي أفريقيا وأقل البلدان نموا، استؤنف النمو الاقتصادي بالكاد. |
Durante los dos últimos decenios, el crecimiento de los ingresos en el África subsahariana a duras penas ha mantenido el ritmo del crecimiento demográfico. | UN | وعلى مدى العقدين الماضيين، فإن نمو الدخل في افريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى قد واكب بالكاد النمو السكاني. |
No quería atajos fáciles ni llegar a duras penas. | TED | لم أكن أريد أن يحالفني الحظ أو أنجح بالكاد. |
¿De qué me sirve mi título? A duras penas llego a fin de mes. | Open Subtitles | ماذا جنيت من شهادتي بالكاد أدبر أمور معيشتي كل شهر |
- Aprobó a duras penas el escrito. | Open Subtitles | ودرجات أمتحان الشفوي كلها ممتازة لكنك بالكاد تجاوزت الإمتحان التحريري |
A duras penas concretaba algún salto en tijera... sin que me sangrara la nariz. | Open Subtitles | أنا يُمْكِنُ أَنْ بالكاد أعْمَلُ a دمية وثابة بدون يُصبحُ a nosebleed. |
! A duras penas acierta un golpe! | Open Subtitles | يا إلهي، بالكاد كان يسدد اللكمات |
Hola Chris, ¿trabajan duro o a duras penas trabajan? | Open Subtitles | مرحباً .. كريس أنت تعمل بجد أو بالكاد تعمل؟ |
A duras penas salimos con vida, creo que deberíamos vivirla. | Open Subtitles | بالكاد هربنا بحياتنا ويبدو ان علينا ان نعيشها |
Ahora no puedo tocarla. A duras penas puedo acercármele | Open Subtitles | الآن لا أستطيع أن ألمسها بالكاد أقترب منها |
La base de datos dice que la nave hizo a duras penas los últimos tres o cuatro saltos intergalácticos. | Open Subtitles | البيانات تقول أن السفينة بالكاد اهدرتها من أخر ثلاثة او أربعة قفزات بين المجرات |
No se necesita mucho, a duras penas un empujón. | Open Subtitles | لا يحتاج الأمر لبذل جهد كبير .. بالكاد قمتُ بدفعة صغيرة |
Rach, no puedo cuidar de ti y de una familia si a duras penas puedo cuidar de la que ya tengo. | Open Subtitles | ريتش ، لا أستطيع الاعتناء بك أنت والعائلة عندما أستطيع بالكاد العناية بالعائلة التي لدي. |
Se deberían efectuar investigaciones detalladas y sistemáticas y se deberían aplicar duras penas a quienes sean declarados culpables de violar los derechos de los niños. | UN | وينبغي إجراء تحقيقات شاملة ومنهجية وتطبيق عقوبات صارمة على الذين تثبت مسؤوليتهم عن انتهاكات حقوق الطفل هذه. |
El proyecto de ley afianza las diversas reformas adoptadas por el Departamento de Instituciones Penitenciarias, e impone duras penas a quienes someten a las personas privadas de libertad a tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | ويرسخ مشروع القانون هذا الإصلاحات المختلفة التي جرت في إدارة السجون، ويفرض عقوبات قاسية على الموظفين الذين يعرضعون الأشخاص مسلوبي الحرية للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Dichas leyes también prevén duras penas para la organización de la prostitución y para la trata de seres humanos. | UN | وينص القانونان أيضا على فرض عقوبات شديدة على تنظيم شبكات البغاء أو الاتجار بالبشر. |