Ni se cuentan ya los casos en que los militares se han negado a ejecutar los mandamientos de detención dictados contra oficiales superiores o partidarios del antiguo dictador Jean-Claude Duvalier. | UN | كما أن الحالات التي يرفض فيها العسكريون تنفيذ اﻷحكام الخاصة بإلقاء القبض على كبار الضباط أو على أنصار الدكتاتور السابق جان كلود دوفالييه لم تعد تحصى. |
Las autoridades suizas desestimaron la reclamación de derechos sobre esos activos presentada por los Duvalier. | UN | ورفضت السلطات السويسرية بناء على ذلك مطالبات أسرة دوفالييه بتلك الموجودات. |
Muchos han interpuesto acciones judiciales contra JeanClaude Duvalier. | UN | واجتمع أثناء بعثته الأخيرة بضحايا وبأسرهم، وقدم عديدون شكاوى ضد جان كلود دوفالييه. |
Agregó que Haití debía facilitar el acceso a la asistencia jurídica gratuita, en especial para los más vulnerables, e hizo referencia al caso de Duvalier. | UN | وأضاف أنه كان على هايتي تيسير الحصول على المساعدة القانونية المجانية، لا سيما للسكان الأكثر ضعفاً، وأشار أيضاً إلى قضية دوفاليي. |
En el período posterior a los Duvalier, los hechos salientes en la evolución de la condición de la mujer pueden resumirse de la siguiente manera: | UN | ويمكن تلخيص الوقائع البارزة لتطور وضع المرأة في فترة ما بعد دي فالييه على النحو التالي: |
Se combatía todo lo que hacían los Duvalier porque era contrario a los intereses de la nación haitiana. | UN | وكان اﻷمر يقتضي معارضـة جميـع أعمال أنصار ديفالييه ﻷنها تتعارض مع مصالح هايتي. |
Informó al Consejo sobre el regreso al país del expresidente Jean-Claude Duvalier, añadiendo que el ministerio público había presentado una demanda contra el Sr. Duvalier. | UN | وقدم إلى المجلس معلومات بشأن عودة الرئيس السابق جان كلود دوفالييه، وأضاف بأن مدعين عامين في الحكومة قدموا شكوى ضد دوفالييه. |
François Duvalier, que llegó a la presidencia en 1957, se proclamó presidente vitalicio en 1964. | UN | وتولى فرانسوا دوفالييه الرئاسة في عام 1957 ثم نصّب نفسه رئيساً مدى الحياة في عام 1964. |
19. Al Relator Especial le preocupan también los informes que indican el resurgimiento en mayo de 1994 de los tontons macoutes, banda paramilitar de asesinos asociada al régimen de Duvalier. | UN | ٩١ - ويساور المقرر الخاص أيضا القلق إزاء التقارير التي تشير إلى عودة ظهور " tontons macoutes " ، القبضايات شبه العسكريين المرتبطين بنظام دوفالييه. |
Hasta los partidarios del ex dictador Jean Claude Duvalier pueden opinar libremente. | UN | وحتى أنصار الدكتاتور السابق جان - كلود دوفالييه يمكن أن يعبروا عن أرائهم بحرية. |
39. La dictadura de los Duvalier erosionó el sistema penitenciario haitiano. | UN | ٣٩ - لقد تدهور نظام السجون في ظل دكتاتورية دوفالييه. |
Hasta los partidarios del ex dictador Jean Claude Duvalier pueden opinar libremente. | UN | وحتى أنصار الدكتاتور السابق جان - كلود دوفالييه يمكن أن يعبروا عن أرائهم بحرية. |
44. La dictadura de los Duvalier erosionó el sistema penitenciario haitiano. | UN | ٤٤- لقد تدهور نظام السجون في ظل دكتاتورية دوفالييه. |
En Haití, se prestó asistencia técnica en relación con la investigación de las violaciones graves a los derechos humanos cometidas durante el gobierno de Jean-Claude Duvalier. | UN | 76 - وفي هايتـي، قدِّمت مساعدة تقنية تتعلق بالتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت في عهد جان - كلود دوفالييه. |
72. El regreso del ex Presidente Jean-Claude Duvalier ha sorprendido a numerosos observadores y ha reabierto dolorosas heridas en muchos haitianos, tanto dentro del país como en la diáspora. | UN | 72- لقد فاجأت عودة الرئيس السابق جان كلود دوفالييه مراقبين عديدين وأعادت فتح جراح أليمة لدى الكثير من الهايتيين، سواء في البلاد أم في الشتات. |
Al mismo tiempo, la MINUSTAH colaboró con las autoridades del Estado para promover las iniciativas de respuesta a los casos de violaciones pendientes por largo tiempo, incluidas las violaciones cometidas durante el régimen de Jean-Claude Duvalier. | UN | وبالتوازي مع ذلك، عملت البعثة مع سلطات الدولة من أجل تعزيز الجهود المبذولة للاستجابة لحالات طال أمدها من الانتهاكات، بما في ذلك ما ارتُكب منها أثناء نظام جان - كلود دوفالييه. |
A. El caso de Jean-Claude Duvalier 94 - 98 19 | UN | ألف - ملف قضية جان - كلود دوفالييه 94-98 22 |
La Misión continuó abogando por que el Estado tomara medidas para asegurar la rendición de cuentas por las violaciones de los derechos humanos cometidas durante el régimen de Duvalier y prestando apoyo al respecto. | UN | وواصلت البعثة تأييد ودعم اتخاذ الدولة إجراءات لضمان المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال فترة حكم دوفالييه. |
También el ex-Presidente Jean-Claude Duvalier compareció ante un tribunal en relación con otra causa. | UN | ومثل الرئيس السابق جان - كلود دوفالييه أيضاً أمام المحكمة في قضية مستقلة. |
El Ministro también destacó el caso de Jean-Claude Duvalier y el propósito del Gobierno de sensibilizar a las autoridades judiciales sobre las convenciones internacionales relativas a los crímenes de lesa humanidad y a las graves violaciones de los derechos humanos. | UN | وسلط الوزير الضوء أيضاً على قضية جون كلود دوفاليي وسعي الحكومة إلى توعية السلطات القانونية بأحكام المعاهدات الدولية المتعلقة بالجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
En 1981, regía aún en Haití la constitución de 1964 por la que se había otorgado la presidencia de por vida a François Duvalier (elegido en 1957). | UN | إذ كانت هايتي، في عام 1981، ما تزال خاضعة لدستور 1964 الذي منح الرئاسة على مدى الحياة لفرانسوا دي فالييه (المُنتخب في عام 1957). |
También destacó que Haití tenía la obligación de investigar las graves violaciones de derechos humanos, bien documentadas, que se habían producido bajo el régimen del Sr. Duvalier y de enjuiciar a los responsables. | UN | وشددت أيضاً على أن هايتي عليها التزام بالتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان الموثقة توثيقاً جيداً والتي حدثت خلال حكم السيد ديفالييه ومحاكمة المسؤولين(60). |
Así pues, la Constitución de 1964 otorgaba el cargo de Presidente vitalicio al Dr. François Duvalier y, tras la revisión constitucional de 1971, preveía que el hijo de este le sucediera y gozara de las mismas prerrogativas. | UN | فدستور عام 1964 نصَّب الدكتور فرانسوا ديفالي رئيساً مدى الحياة، ثم تمكَّن ابنه من خلافته في الحكم مع الاحتفاظ بنفس السلطات استناداً إلى تنقيح أُدخِلَ على هذا الدستور في عام 1971. |