"e hijas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وبنات
        
    • ما تكون الفتيات
        
    • وبناتها
        
    • وبناتهم
        
    Le permiten asesinar libremente a los hijos e hijas de diplomáticos internacionales. Open Subtitles و السماح له بحرية قتل أبناء وبنات من الدبلوماسيين الدوليين.
    La lucha contra el apartheid literalmente consumió a los mejores hijos e hijas de Sudáfrica, independientemente de su condición racial y de su edad. UN إن مناهضة الفصل العنصري استهلكت فعليا خيرة أبناء وبنات جنوب افريقيا من كل اﻷعراق، وبصرف النظر عن السن.
    Son mis conciudadanos hombres y mujeres que se saben hijos e hijas de una nación cuya historia comprueba que no hay fuerza mayor que la de la razón. UN ويدرك ابناء وطني، رجالا ونساء، أنهم أبناء وبنات أمة يدل تاريخها على أنه لا توجد قوة أقوى من قوة العقل.
    Todos somos, después de todo, los hijos e hijas de Abraham. UN إننا جميعا، بعد كل شيء، أبناء وبنات إبراهيم.
    Los hijos e hijas de padres que viven con el VIH/SIDA a menudo son víctimas de la estigmatización y la discriminación, pues con harta frecuencia también se les considera infectados. UN فكثيراً ما تكون الفتيات والفتيان الذين يعيش آباؤهم بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز ضحايا التشهير والتمييز، إذ غالباً ما يفترض أنهم أيضاً مصابون به.
    Estos destacados hijos e hijas de África han presidido la Asamblea General entre 1961 y 1994. UN فهؤلاء أبناء وبنات أفريقيا البررة ترأسوا الجمعيــة العامــة بين عامي ١٩٦١ و ١٩٩٤.
    Los hijos e hijas de migrantes que nacen en Costa Rica tienen derecho a la nacionalidad costarricense. UN وأعلن أيضا أن أبناء وبنات المهاجرين المولودين في كوستاريكا لهم الحق في الجنسية الكوستاريكية.
    Para concluir, quisiera rendir homenaje a los valientes hijos e hijas de Rwanda para sus esfuerzos por hacer frente al más sombrío período de su historia reciente. UN وأود، في الختام، أن أشيد بأبناء وبنات رواندا الشجعان لما بذلوه من جهود لمواجهة أحلك فترات تاريخهم الحديث.
    Más de 360.000 de los mejores hijos e hijas de Kirguistán lucharon juntos en los frentes de la segunda guerra mundial y se cubrieron de gloria eterna. UN لقد اتحد أكثر من 000 350 فرد من خيرة أبناء وبنات قيرغيزستان وحاربوا على جبهات الحرب العالمية الثانية.
    En estos años se ha incrementado el número de mujeres incorporadas, fundamentalmente esposas e hijas de campesinos. UN وزاد عدد النساء بين أعضاء التعاونيات في هذه السنوات، من زوجات وبنات أهل الريف أساسا.
    También se destina a los hijos e hijas de agricultores que piensan suceder a sus progenitores encargándose de la explotación agrícola. UN ويتوجه هذا التكوين أيضا إلى أبناء وبنات المزارعين الذين يطمحون إلى خلافة آبائهم في مزارعهم.
    Ya en virtud del derecho nacional, ya del consuetudinario, en muchas sociedades la discriminación de la mujer en el régimen de sucesión hace mucho más difícil para las esposas e hijas de las víctimas obtener reparaciones. UN وفي مجتمعات كثيرة، يؤدي التمييز ضد المرأة في نظام الإرث، بموجب القانون الوطني أو القانون العرفي، إلى زيادة كبيرة في الصعوبة التي تواجهها زوجات وبنات الضحايا في الحصول على التعويضات.
    # Levántense y brillen, # # hijos e hijas de América, # Open Subtitles ¢ـ ¢ـ يَرتفعُ ويُشرقُ، أبناء وبنات أمريكتينِ , ¢ـ
    Hijos e hijas de Irán, la guerra mató a nuestros mejores niños. Open Subtitles ابناء وبنات ايران الحرب قتلت افضل ابنائنا
    Hijos e hijas de Francia, debemos destruir al diablo antes de que él nos destruya a nosotros. Open Subtitles أبناء وبنات فرنسا, يجب علينا القضاء على الشيطان قبل أن يدمرنا.
    En lugar de hablar sobre mi hijo hoy, quiero hablar de todos nuestros hijos... todos los hijos e hijas de Estados Unidos que lucharon valientemente y sirvieron tan solidariamente por el amor de nuestra libertad. Open Subtitles بدلا من ان اتكلم عن ابني اليوم اريد ان اتحدث عن ابنائنا جميعا كل ابناء وبنات امريكا من يقاتلون بشجاعة
    Integradas por diversas razas nacionales indígenas, las Tatmadaw son una fuerza patriótica y dinámica integrada por los hijos e hijas de los ciudadanos de Myanmar, dedicados a la defensa y el bienestar del Estado y de toda la población. UN والتاتمداو التي تتألف من مختلف اﻷعراق الوطنية اﻷهلية، هي قوة وطنية ديناميكية تتكون من أبناء وبنات مواطني ميانمار ويعملون بتفانٍ من أجل الدفاع عن الدولة وعن الشعب بأكمله ومن أجل رفاهيتهما.
    La paz permanente no puede construirse sobre el cimiento de las provocaciones cada vez mayores de una de las partes, ni sobre las tumbas de los hijos e hijas de Palestina e Israel. UN ولا يمكن بناء السلام الدائم على أسس مستويات متصاعدة من الاستفزاز من جانب واحد، ولا على مقابر أبناء وبنات فلسطين واسرائيل على حد سواء.
    Los hijos e hijas de personas que viven con el VIH/SIDA a menudo son víctimas de la estigmatización y la discriminación pues con demasiada frecuencia también se les considera infectados. UN فكثيراً ما تكون الفتيات والفتيان الذين يعيش آباؤهم بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز ضحايا التشهير والتمييز، إذ غالباً ما يفترض أنهم أيضاً مصابون به.
    Al hacerlo, estamos rindiendo homenaje a los millones de hijos e hijas de África que perecieron en la travesía. UN ونحن بذلك، إنما نحيي ذكرى الملايين من أبناء أفريقيا وبناتها الذين سقطوا على الطريق.
    Además, en toda Ucrania, las mujeres (madres, esposas e hijas de los soldados) son las que llevan sobre sus hombros la mayor carga como consecuencia de este conflicto, pues son quienes cuidan a los heridos y lesionados. UN وفضلاً عن ذلك، فإنّ النساء في جميع أنحاء أوكرانيا - من أمهات الجنود وزوجاتهم وبناتهم - هنّ اللائي يتحمّلن العبء الأكبر من آثار هذا الصراع، من رعاية الجرحى والمصابين بصدمات نفسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more