La trata de niños es una realidad compleja y las redes de traficantes son generalmente no estructuradas y clandestinas, por lo que resulta sumamente difícil obtener información para detectar las redes e identificar a los traficantes. | UN | والاتجار بالأطفال ظاهرة حقيقية معقدة، وشبكات الاتجار بالأطفال هي بوجه عام كيانات غير رسمية ذات طبيعة سرية، مما يجعل جمع المعلومات عنها والتعرف عليها وتحديد هوية المتجرين بالأطفال أمراً بالغ الصعوبة. |
La trata de niños es una realidad compleja y las redes de traficantes son generalmente no estructuradas y clandestinas, por lo que resulta sumamente difícil obtener información para detectar las redes e identificar a los traficantes. | UN | والاتجار بالأطفال ظاهرة حقيقية معقدة، وشبكات الاتجار بالأطفال هي بوجه عام كيانات غير رسمية ذات طبيعة سرية، مما يجعل جمع المعلومات عنها والتعرف عليها وتحديد هوية المتجرين بالأطفال أمراً بالغ الصعوبة. |
En Australia se había introducido un sistema informático para analizar las operaciones financieras e identificar a los sindicatos de tráfico de drogas. | UN | وفي أستراليا، استحدث نظام استهداف حاسوبي لتحليل المعاملات المالية وكشف هوية عصابات الاتجار بالمخدرات. |
- Su función consiste en lograr la sensibilización a escala local de las poblaciones e identificar a nuevas mujeres que practican la mutilación, etc. | UN | ويتمثل دورهم في العمل على توعية السكان عن كثب والتعرف على ممارسات الختان الجديدات؛ |
Debemos explorar nuevas vías para localizar e identificar a los delincuentes que emplean las comunicaciones en la red para fines ilícitos. | UN | ويجب أن نستطلع الخيارات الجديدة لتحديد مكان وهوية المجرمين الذين يستعينون بالاتصالات الشبكية ﻷغراض غير قانونية. |
También establece una comisión asociada al Consejo de Ministros para buscar e identificar a los desaparecidos. | UN | ويُنشئ القانون أيضاً لجنة تابعة لمجلس الوزراء مكلفة بالبحث عن المفقودين والتعرف عليهم. |
La Fiscalía estaba supervisando la marcha de las medidas adoptadas para dar con las víctimas e identificar a los autores. | UN | ويشرف مكتب المدعي العام على التقدم المحرز في التدابير المتخذة للبحث عن الضحايا وتحديد هوية المسؤولين عن اختفائهم. |
Las autoridades deberían realizar una investigación detenida y transparente para aclarar los hechos e identificar a los autores de tales muertes arbitrarias. | UN | ويتعين على الحكومة أن تجري تحقيقاً شاملاً وشفافاً لتوضيح الوقائع وتحديد هوية مرتكبي عمليات القتل التعسفية هذه. |
La Junta de Policía de Seguridad ha estrechado su cooperación con las instituciones financieras del país para detectar y vigilar las transacciones que puedan estar relacionadas con el terrorismo e identificar a los implicados, utilizando diferentes soluciones tecnológicas. | UN | ويتعاون مجلس شرطة الأمن تعاونا وثيقا مع المؤسسات المالية الإستونية من أجل اكتشاف ورصد المعاملات المحتمل ارتباطها بالإرهاب وتحديد هوية الأشخاص المعنيين باستخدام وسائل تكنولوجية شتى. |
La OSSI organizó un grupo de investigación que incluía cinco investigadores de la OSSI y trabajó juntamente con la policía civil y el personal militar de la MONUC para hacer frente al problema e identificar a los culpables. | UN | وشكّل المكتب فرقة عمل تضم خمسة من محققيه وخوّلها هي وأفراد الشرطة المدنية والعسكريين التابعين للبعثة السلطة لعلاج المشكلة وتحديد هوية الجناة. |
2. Misión: determinar los hechos e identificar a los responsables | UN | 2 - المهمة: تقصي الحقائق وتحديد هوية المسؤولين |
81. El principio fundamental es que se debería buscar, recuperar e identificar a los muertos sin distinción alguna. | UN | 81- ويتمثل المبدأ الرئيس في ضرورة البحث عن رفات الموتى واسترداده وتحديد هوية أصحابه دون أي تمييز. |
Desde esta perspectiva, desearíamos solicitar la asistencia técnica del Comité contra el Terrorismo a fin de determinar cuáles son los canales y mecanismos más adelantados de blanqueo de capitales e identificar a los grupos y entidades problemáticos. | UN | وحبذا في هذا الصدد لو تقدم لجنة مجلس الأمن لمكافحة الإرهاب المساعدة التقنية اللازمة للإلمام بقنوات وآليات غسل الأموال الأكثر تعقيدا وكشف هوية الجماعات والكيانات المعروفة بأنها محل شبهات. |
Su misión es identificar a los niños, localizar y ayudar a los niños en situación de riesgo e identificar a los agresores para que rindan cuentas por sus actos. | UN | وتتمثل مهامها في تحديد هوية الضحايا من الأطفال والعثور على الأطفال المعرضين للخطر ومساعدتهم وكشف هوية متصيدي الجنس لمساءلتهم عن أفعالهم. |
131. Todos los Estados deberían investigar de forma exhaustiva e imparcial toda denuncia de violación del derecho a la vida en todas sus manifestaciones e identificar a sus responsables. | UN | ١٣١- ينبغي لكافة الدول أن تجري تحقيقات شاملة ونزيهة في ادعاءات انتهاكات الحق في الحياة بجميع مظاهرها وكشف هوية المسؤولين عن هذه الانتهاكات. |
La INTERPOL ayuda a los países miembros a descubrir los delitos e identificar a los delincuentes. | UN | ويساعد الإنتربول البلدان الأعضاء في تحديد الجرائم والتعرف على المجرمين. |
Las autoridades judiciales ya han adoptado medidas para investigar a fondo los incidentes e identificar a los culpables. | UN | وقد اتخذت السلطات القضائية بالفعل تدابير لإجراء تحقيق وافٍ في الحادثتين والتعرف على مرتكبيها. |
El Grupo también mantuvo contacto con una serie de personas importantes cuyos nombres han sido objeto de interés y de polémica, y trató de localizar e identificar a somalíes que habían sido acusados de violar el embargo. | UN | كما اتصلت الهيئة بعدد من الأفراد الرئيسيين الذين كانت أسماؤهم محل اهتمام وجدل، وحاولت تحديد مواقع وهوية الصوماليين الذين يُدعى تورطهم في انتهاكات الحظر المفروض على توريد الأسلحة. |
El Sr. Tarasov destacó que todavía quedaba por realizar la principal tarea de descubrir e identificar a las víctimas kuwaitíes y que seguían sin registrarse avances en la localización de los archivos nacionales kuwaitíes. | UN | وأكّد السيد تاراسوف أن المهمة الرئيسية لاكتشاف الضحايا الكويتيين والتعرف عليهم ما زالت في الطريق، وأنه لم يحرز بعد أي تقدُّم في العثور على المحفوظات الوطنية الكويتية. |
ii) Aumento del número de programas que cuentan con un sistema de control adecuado para evaluar los progresos realizados en la reducción del número de víctimas e identificar a los supervivientes de explosiones de minas terrestres o restos explosivos de guerra a nivel nacional y comunitario | UN | ' 2` زيادة عدد البرامج التي توجد فيها نظم رصد كافية لقياس التقدم المحرز في تخفيض معدلات الخسائر البشرية وتحديد هويات الناجين من الألغام الأرضية والمتفجرات المخلفة من الحروب على المستوى الوطني ومستوى المجتمع المحلي |
La delegación de Colombia asistió a la presentación de ponencias en relación con la experiencia y los conocimientos especializados de la Comisión en el fortalecimiento de la capacidad institucional, la creación de leyes viables y el fortalecimiento de los medios técnicos para localizar, recuperar e identificar a personas desaparecidas. | UN | وحضر الوفد الكولومبي محاضرات تتعلق بخبرات اللجنة المذكورة ودرايتها في تعزيز القدرة المؤسسية، ووضع تشريع ناجع وتعزيز السبل التقنية لتحديد مواقع المفقودين وإيجادهم وتحديد هويتهم. |
En virtud del apartado 1 del párrafo 2 del artículo 45 de la LPP que estaba vigente en ese momento, el fiscal estaba facultado para adoptar las medidas necesarias para descubrir delitos e identificar a sus presuntos autores. | UN | وعملاً بالفقرة الفرعية 1 من الفقرة 2 من المادة 45 من قانون الإجراءات الجنائية النافذ وقتئذ، فإن للمدعي العام سلطة اتخاذ الإجراءات اللازمة للتحري في الجرائم الجنائية وللتعرف على الجناة المزعومين. |
Aunque estuvieran informadas de las actividades políticas de los nacionales en el exilio, las autoridades no podían vigilar e identificar a cada persona, habida cuenta del elevado número de ciudadanos etíopes que vivía en el extranjero. | UN | وحتى في حال اطلاع السلطات على الأنشطة السياسية التي يضطلع بها رعايا البلد في المهجر فهي ليست في وضع يمكنها من مراقبة كل شخص بمفرده وتحديد هويته نظراً إلى ارتفاع عدد المواطنين الإثيوبيين المقيمين في الخارج. |