Existe sufragio universal e igual y el voto es secreto. | UN | وينفذ ذلك بالاقتراع العام وعلى قدم المساواة بين الناخبين وبالتصويت السري. |
El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para garantizar el goce pleno e igual por los hombres y las mujeres de todos sus derechos humanos. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لضمان تمتع الرجل والمرأة تمتعاً كاملاً وعلى قدم المساواة بجميع حقوق اﻹنسان. |
El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para garantizar el goce pleno e igual por los hombres y las mujeres de todos sus derechos humanos. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لضمان تمتع الرجل والمرأة تمتعاً كاملاً وعلى قدم المساواة بجميع حقوق الإنسان. |
Esta capacidad jurídica es general, incondicionada e igual para todos. | UN | وتكون الأهلية القانونية هذه عامة وغير مشروطة ومتساوية. |
Sin una plena e igual participación de las mujeres no se puede alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | فبدون المشاركة الكاملة والمتساوية للنساء لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة. |
- garantizarán el sufragio universal e igual a todos los ciudadanos adultos; | UN | ضمان الاقتراع العام الشامل والمتساوي للمواطنين البالغين؛ |
Hay que dar a las mujeres la plena e igual participación en todos los ámbitos de la sociedad. | UN | وأكدت على ضرورة مشاركة المرأة مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة في جميع مجالات المجتمع. |
El acceso a la Educación Escolar Básica pública de nueve años de duración es libre, gratuita e igual para los sexos. | UN | 99 - إن الحصول على التعليم المدرسي الأساسي العام، ومدته تسعة أعوام، متاح بالمجان وعلى قدم المساواة للجنسين. |
Además, el derecho a elecciones periódicas, justas y libres se superponía conceptualmente con el principio del sufragio universal e igual. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن الحق في انتخابات دورية نزيهة وحرة يتداخل في مفهومه مع مبدأ الاقتراع العام وعلى قدم المساواة. |
Sin embargo, dicho apoyo debe dar lugar a un trato no discriminatorio e igual por parte de la Secretaría. | UN | على أنه أضاف أن هذا الدعم ينبغي أن تقابله المعاملة غير التمييزية وعلى قدم المساواة من جانب الأمانة العامة. |
Decididos a promover la igualdad entre los géneros y la participación plena e igual de la mujer en todas las esferas de la vida, incluidos los procesos de adopción de decisiones a todos los niveles, | UN | وقد عقدنا العزم على تعزيز المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة بشكل كامل وعلى قدم المساواة مع الرجل في جميع مجالات الحياة، بما في ذلك عمليات صنع القرار على جميع المستويات، |
Así pues, el acceso a la enseñanza superior es completo e igual para todos en Myanmar. | UN | وبناء على ذلك، فقد تحقق هدف الحصول على التعليم العالي بالكامل وعلى قدم المساواة بالنسبة إلى الجميع في ميانمار. |
Estas medidas limitan la capacidad de las mujeres de ejercer el acceso libre e igual a la educación superior. | UN | وتحد هذه التدابير من قدرة النساء على ممارسة حقهن في الحصول على التعليم العالي بحرية وعلى قدم المساواة مع الرجل. |
De ahora en adelante, las políticas nacionales deben ser conformadas y aplicadas, en todos los niveles, no sólo por los hombres sino con plena e igual participación de las mujeres. | UN | وعليه، فلابد أن تشارك النساء مشاركة تامة ومتساوية في وضع السياسات الداخلية وتطبيقها، على كافة اﻷصعدة، وألا يقتصر اﻷمر على الرجال فقط. |
Las visitas sobre el terreno demostraron que en México, Marruecos y Namibia, el UNIFEM trabajaba con un órgano gubernamental para eliminar los obstáculos que impedían la participación plena e igual de la mujer en la economía y la sociedad. | UN | فقد أثبتت الزيارات الميدانية أن الصندوق قام، في المغرب والمكسيك وناميبيا، بالعمل مع وكالة حكومية واحدة ﻹزالة القيود التي تحول دون مشاركة المرأة بصورة كاملة ومتساوية في الاقتصاد والمجتمع. |
El progreso y la prosperidad son imposibles sin la participación plena e igual de las mujeres y los jóvenes. | UN | فمن المستحيل تحقيق التقدم والرخاء بدون المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة والشباب. |
También se declara en el artículo 93 de la Constitución que el sufragio será libre e igual y por voto secreto. | UN | وتنص المادة ٣٩ من الدستور على أن تكون الانتخابات حرة ومتكافئة وتتم بالاقتراع السري. |
La validez de un proceso plural depende de la participación de sus miembros, la cual exige que todos tengan voz e igual influencia. | UN | وتتوقف قيمة العملية الشاملة لعدة أطراف مؤثرة على مدى إشراك اﻷعضاء، وهو ما يقتضي أن يكون لكل عضو صوت وتأثير متكافئ. |
Propuso que los gobiernos examinaran con los pueblos indígenas, tanto individual como colectivamente, una modificación del reglamento del Grupo de Trabajo para asegurar la participación plena e igual de los indígenas. | UN | واقترح أن تناقش الحكومات مع الشعوب اﻷصلية فرادى وجماعة على السواء تغيير النظام الداخلي للفريق العامل لتأمين مشاركة السكان اﻷصليين على نحو كامل ومتساو. |
14. En la República de Belarús se garantiza un salario equitativo e igual por trabajo de igual valor sin distinción de ninguna especie por sexo u otras condiciones. | UN | ٤١- وتضمن في جمهورية بيلاروس أجور منصفة ومكافأة متساوية لدى تساوي قيمة العمل دون أي تمييز على أساس الجنس أو أي سبب آخر. |
Convencida de que es necesario intensificar los esfuerzos por lograr el disfrute pleno e igual de los derechos humanos y la plena participación e inclusión en la sociedad de las personas con discapacidad, | UN | واقتناعا منها بأن الحاجة تدعو إلى تكثيف الجهود لتحقيق تمتع المعوقين على نحو كامل ومتكافئ بحقوق اﻹنسان ومشاركتهم وادماجهم بشكل تام في المجتمع، |
Quiero subrayar una vez más que para que se consiga la credibilidad necesaria y alcancemos con éxito nuestros objetivos, las normas pertinentes deben caracterizarse por una total transparencia, deben definirse abiertamente a nivel mundial y su aplicación debe ser general e igual para todos. | UN | وأود بهذه المناسبة أن أؤكد مرة أخرى أن أية ضوابط في هذا المجال يجب أن تتسم بالشفافية التامة، وأن يتم التوصل إليها بصورة مفتوحة وعالمية وأن يكون تطبيقها عاما ومتساويا على الجميع حتى تتسم بالمصداقية المطلوبة وتحقق اﻷهداف المرجوة منها بحق. |
5. Insta a los Estados Miembros a que pongan fin a la impunidad de la violencia contra la mujer enjuiciando y castigando a todos los culpables, asegurándose de que la mujer goce de igual protección ante la ley e igual acceso a la justicia y sometiendo a examen público las actitudes que fomenten, justifiquen o toleren la violencia a fin de eliminarlas; | UN | 5- تحث الدول الأعضاء على وضع حد لإفلات مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة من العقاب، وذلك بمقاضاة جميع مرتكبي هذا العنف ومعاقبتهم، وكفالة حصول المرأة على حماية متساوية بموجب القانون وفرصة متساوية للجوء إلى القضاء، وتوعية عامة الناس بالأوضاع التي تعزز العنف ضد المرأة أو تبرره أو تتغاضى عنه والقضاء على تلك الأوضاع؛ |
Me encogí y adopté una posición fetal. e igual que a un globo al que se le va | TED | وتكورت في كرة جنين ومثل بالون به أخر كمية هواء به |
En la Ley del empleo se garantiza el derecho a condiciones de trabajo equitativas y seguras y a un salario equitativo e igual por trabajo de igual valor, así como la igualdad de oportunidades para el ascenso. | UN | ويمنح قانون العمل كل الحقوق المتعلقة بتوفير شروط العمل العادلة والآمنة، والأجور المعقولة، والتساوي في الأجور لقاء القيام بأعمال متساوية القيمة، والفرص المتساوية للحصول على الترقية الوظيفية. |
Ello obliga aún más a los gobiernos y a la comunidad internacional a procurar y garantizar la plena e igual participación de las mujeres en todas las esferas de la vida y la erradicación de todas las formas de discriminación por motivos de sexo. | UN | وفضلا عن ذلك، فهما يحملان الحكومات والمجتمع الدولي واجب السعي إلى تحقيق مشاركة المرأة الكاملة وعلى أساس المساواة في جميع مجالات الحياة، وتأمين تلك المشاركة، فضلا عن القضاء على جميع أشكال التمييز القائم على أساس نوع الجنس. |
h) Inalienabilidad, irrenunciabilidad, indivisibilidad, interdependencia e igual jerarquía de los principios y los derechos; | UN | )ح) اتسام المبادئ والحقوق بالترابط وعدم جواز التصرف فيها وانتهاكها وتجزئتها، وبالتساوي في الرتبة؛ |