Una cultura de paz presupone equidad e igualdad para todos, con justicia y dignidad. | UN | وأي ثقافة سلام تفترض سلفا تحقيق العدالة والمساواة للجميع بإنصاف وكرامة. |
La Fundación Canadiense de Relaciones entre las Razas fue creada por el Gobierno del Canadá en 1996 para reafirmar los principios de justicia e igualdad para todos en el Canadá. | UN | أنشأت حكومة كندا المؤسسة الكندية للعلاقات العرقية عام 1996 لإعادة تأكيد مبادئ العدل والمساواة للجميع في كندا. |
Esta generación, que ingresa en el año 2000 ante una crisis visible de valores éticos y morales, debe renovar con más fuerza que nunca su compromiso con la sociedad, siguiendo siempre sus convicciones y nunca sus conveniencias, respetando los derechos humanos y luchando con todas sus energías por los eternos principios de justicia, libertad e igualdad para todos. | UN | إن على الجيل الذي يعيش عام ٢٠٠٠ ويواجه أزمـــة محسوسة للقيم اﻷخلاقية واﻷدبية يجب أن يجدد بنشاط أكبر من أي وقت مضى التزامه تجاه مجتمع يهتدي دائما بما يقتنع به ولا يهتدي أبدا باعتبارات الملاءمة، ويحترم حقوق اﻹنسان ويكافح بكل قوته في سبيـــل المبـــادئ الدائمة للعدالة والحرية والمساواة للجميع. |
Por lo tanto, necesitamos crear órganos bien estructurados y asentados para encarar la rápida sucesión de acontecimientos y para asegurar que estos estén en armonía con las normas universalmente aceptadas de justicia social e igualdad para todos. | UN | ولذا فإننا بحاجة إلى إنشاء أجهزة جيدة التنظيم والتأسيس لتواكب سرعة اﻷحداث، وضمان أن تكون هذه اﻷجهزة متماشية مع المعايـــير المقبولة عالميا للعدالة الاجتماعية والمساواة للجميع. |
Sin embargo, la adhesión de Israel a los ideales de paz, justicia e igualdad para todos sigue siendo tan firme como siempre. | UN | غير أن تفاني إسرائيل لمُثل السلام والعدالة والمساواة لجميع الشعوب لا يزال قويا كما كان في أي وقت مضى. |
La Organización tendrá que adaptarse para hacer frente a los desafíos de la globalización, luchar contra la pobreza y velar por la justicia e igualdad para todos fortaleciendo el desarrollo y la capacidad de producción. | UN | والمنظمة بحاجة إلى أن تتكيف بحيث تواجه التحديات الناجمة عن العولمة، وتكافح الفقر، وتضمن تحقيق العدالة والمساواة للجميع من خلال تعزيز التنمية والقدرات الانتاجية. |
Abrigamos la sincera esperanza que aquí, gracias a la universalidad de esta Organización, la participación de todos y la igualdad de derechos y oportunidades que se confiere a todos los Miembros, los Estados puedan formular con imparcialidad las políticas que habrán de determinar el futuro de cada ser humano, garantizando libertad, salud, bienestar e igualdad para todos. | UN | وأملنا الوطيد أن تتمكن الدول هنا، وعن طريق عالمية هذه المنظمة، ومشاركة الجميع والحقوق والفرص المتكافئة الممنوحة لجميع الدول، من صوغ سياسات لا تحيز فيها من شأنها أن تحدد مستقبل كل إنسان، مما يضمن الحرية والصحة والرفاه والمساواة للجميع. |
:: Kenya ha intentado responder a sus obligaciones legales internacionales con estrategias prácticas y planes de acción a nivel nacional ateniéndose siempre a los principios de dignidad humana, no discriminación, cooperación e igualdad para todos. | UN | :: سعت كينيا إلى أن تقـرن التزاماتها في إطار القانون الدولي باستراتيجيات وخطط عمل عمليـة موازيــة على الصعيد الوطني، وهـي تسترشد على الدوام بمبادئ الكرامة الإنسانية وعدم التمييز والتعاون والمساواة للجميع. |
27. El 9 de diciembre de 2008, con motivo del sexagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, junto con otros titulares de mandatos de procedimientos especiales, formuló una declaración conjunta sobre el tema " It is my right " para instar a todo el mundo a redoblar los esfuerzos para que se haga realidad la promesa de dignidad, justicia e igualdad para todos contenida en la Declaración. | UN | 27- وبتاريخ 9 كانون الأول/ديسمبر 2008، أصدر المقرر الخاص، بمناسبة الذكرى الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بياناً مشتركاً مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة بعنوان " إنه حقي " يدعو الجميع لمضاعفة الجهود لإنجاز الوعد بالكرامة والعدالة والمساواة للجميع وفقاً لما نص عليه الإعلان. |
27. Los primeros dos objetivos se lograrán informando a la población acerca de las disposiciones y los principios de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, la Convención de Belém do Pará, otras obligaciones internacionales fundamentales y las leyes locales sobre derechos humanos e igualdad para todos. | UN | 27- وسيتحقق الهدفان الأولان عن طريق الترويج الجماهيري لأحكام ومبادئ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية بيليم دو بارا وغيرها من الالتزامات الدولية والقوانين المحلية الحاسمة المتعلقة بحقوق الإنسان والمساواة للجميع. |
Las propias Naciones Unidas precisan una reforma en su organización y modo de funcionar, a fin de garantizar la democracia, justicia e igualdad para todos los Estados Miembros. | UN | وتحتاج اﻷمم المتحدة ذاتها إلى إصلاح تنظيمها وطريقة عملها حتى يمكن كفالة الديمقراطية والعدالة والمساواة لجميع الدول اﻷعضاء. |
Consciente de la necesidad creciente de los musulmanes de todo el mundo de promover un renacimiento islámico y de crear sociedades basadas en los principios islámicos de paz, justicia e igualdad para todos los seres humanos, | UN | إذ يدرك حاجة المسلمين المتزايدة في جميع أنحاء العالم إلى بعث النهضة الإسلامية وإيجاد مجتمعات مرتكزة على المبادئ الإسلامية في السلم والعدالة والمساواة لجميع البشر، |