i) Confiscación de todos los aparejos de pesca con redes de enmalle y deriva e imposición de una multa de 50.000 yuan renminbi a cada buque; | UN | ' ١ ' مصادرة جميع معدات صيد السمك بالشباك العائمة وفرض غرامة بمبلغ ٠٠٠ ٥٠ يوان على كل مركب؛ |
En el estudio se examinan las medidas que se están tomando para aumentar la capacidad de los países africanos de emprender operaciones de mantenimiento e imposición de la paz. | UN | وتنظر الدراسة في الجهود الحالية الرامية الى تنمية القدرات اﻷفريقية على الاضطلاع بعمليات حفظ السلام وفرض السلام. |
68. A continuación se examinan otros elementos que pueden tener una influencia directa o indirecta en la determinación e imposición de una condena a muerte. | UN | ٨٦- وترد أدناه مناقشة للعناصر اﻷخرى التي قد يكون لها تأثير مباشر أو غير مباشر في تقرير وفرض عقوبة إعدام ما. |
:: Un sistema de diversidad cultural y no de aplastamiento de culturas e imposición de valores culturales y estilos de vida ajenos a las realidades de nuestros países; | UN | :: التنوع الثقافي، بدل طمس الثقافات وفرض قيم ثقافية وأساليب عيش مجافية لواقع بلداننا؛ |
Las decisiones del Consejo que entrañan medidas de mantenimiento e imposición de la paz, que van desde las sanciones hasta el recurso a la fuerza, plantean a terceros países varios riesgos y sacrificios. | UN | إن قرارات المجلس التي تتضمن تدابير حفظ السلم وفرض السلم، بدءا بالجزاءات الى اللجوء الى القوة، تتسبب في مخاطر وتضحيات بالنسبة الى البلدان غير اﻷطراف. |
2. Confiscación de las capturas, de los aparejos de pesca y de los ingresos obtenidos de la infracción, e imposición de una multa; | UN | ٢ - مصادرة اﻷسماك المصادة وأدوات الصيد والايرادات اﻵتية من الانتهاك وفرض غرامة؛ |
Apoyamos la política de cooperación y diálogo en lugar de la de enfrentamiento e imposición de plazos, y en este espíritu acogemos favorablemente el avance en las conversaciones entre los Estados Unidos y la República Popular Democrática de Corea. | UN | ونحن نؤيد سياسة التعاون والحوار بدلا من سياسة المجابهة وفرض المواعيد النهائية؛ وبهذه الروح نرحب بالتقدم المحرز في المناقشــات بيــن الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Kazajstán comparte la opinión de aquellos Estados que creen que en el próximo siglo el mundo deberá ser multipolar y estar libre de centros de poder y líneas divisorias, enfrentamientos, injerencia en los asuntos internos de otros e imposición de directivas políticas. | UN | وكازاخستان تؤيد الرأي القائل بأن الدول التي تؤمن بأن العالم ينبغي أن يكون في القرن القادم متعدد اﻷقطاب ومتحررا من مراكز القوى والخطوط الفاصلة والمواجهات والمكاشفات ومن التدخل في الشؤون الداخلية لﻵخرين وفرض توجهات السياسات. |
No puede construirse una paz justa a menos que se abandonen las ideas de ocupación, desequilibrio de fuerzas, manipulación política e imposición de hechos consumados. | UN | وأن السلام العادل لا يمكن أن يتحقق في ظل اختلال موازيــن القوى إلا بالتخلي عن عقلية الاحتلال والسيطرة وفرض سياســة اﻷمر الواقع وأساليب المناورة. |
El intento de dominación e imposición de los patrones, valores e intereses de algunos de sus elementos tiende a desestabilizar y a desacreditar todo el sistema internacional de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وإن سعي البعض إلى سيطرة وفرض أنماطه وقيمه ومصالحه إنما يؤدي إلى زعزعة تحمل النظام الدولي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وتعريض مصداقيته للخطر. |
:: Realización de exámenes más estrictos a todos los usuarios de vehículos de la MINUEE para determinar su grado de competencia, puesta en marcha de diversas campañas por parte del Comité Consultivo sobre Cuestiones de Tráfico y Seguridad, e imposición de sanciones por infracciones de tráfico | UN | :: تنفيذ اختبار كفاءة أكثر صرامة موجه لجميع مستخدمي مركبات البعثة، وتكميله بعدة حملات تشنها اللجنة الاستشارية المعنية بالمرور والسلامة، وفرض جزاءات على من يخرق قانون المرور |
Hay frecuentes acusaciones de violaciones, torturas, e imposición de multas que van a parar a ciertos bolsillos; en este mismo orden de cosas, se ha dicho que los jueces de paz son absolutamente impotentes ante este fenómeno. | UN | وتتكرر المزاعم المتعلقة بالاغتصاب والتعذيب وفرض غرامات تمتلئ منها جيوب البعض. وفي نفس السياق، قيل إن قضاة الصلح لا حول لهم ولا قوة إزاء هذه الظاهرة. |
Realización de exámenes más estrictos a todos los usuarios de vehículos de la MINUEE para determinar su grado de competencia, puesta en marcha de diversas campañas del Comité Consultivo sobre Cuestiones de Tráfico y Seguridad, e imposición de sanciones por infracciones de tráfico | UN | تنفيذ اختبار أكثر صرامة لكفاءة جميع مستخدمي مركبات البعثة، وتكميله بعدة حملات تنظمها اللجنة الاستشارية المعنية بالمرور والسلامة وفرض جزاءات على من يخرق قانون المرور |
Además, los tipos de actos que se determinen, deberán estar debidamente tipificados como delitos tanto en el país receptor como el de envío a fin de asegurar la posibilidad de enjuiciamiento e imposición de penas comparables tras la condena. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن أنواع الأعمال التي يتم تحديدها يجب أن تجرّم على النحو الواجب في كلا الدولتين المضيفة والمرسلة من أجل كفالة إمكانية المقاضاة وفرض العقوبات المناسبة لدى الإدانة. |
La Ley impulsa la construcción de viviendas sociales mediante incentivos, asignaciones de fondos, mecanismos de búsqueda de terrenos e imposición de una cuota a los promotores para la construcción de viviendas sociales. | UN | ويشجع قانون التنمية الحضرية والسكن تنمية السكن الاجتماعي من خلال حوافز ومخصصات مالية وآليات تحديد الأراضي وفرض حصة من السكن الاجتماعي على أصحاب مشاريع التنمية العقارية. |
El pueblo haitiano necesita del apoyo más decidido de la comunidad internacional en sus esfuerzos por salir de la pobreza y del subdesarrollo a que ha sido sometido por demasiados años de colonialismo, neocolonialismo, intervenciones militares e imposición de regímenes dictatoriales. | UN | وشعب هايتي بحاجة إلى دعم قوي من المجتمع الدولي في جهوده للتخلص من الفقر والتخلف اللذين عاش في ظلهما لسنوات طويلة للغاية من الاستعمار والاستعمار الجديد والتدخل العسكري وفرض الأنظمة الدكتاتورية. |
Se siguen padeciendo grandes sufrimientos, asesinatos, desapariciones e imposición de condiciones que privan a la gente de derechos fundamentales como el derecho a la vida, el derecho a no padecer tortura y el derecho a no ser objeto de tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وتستمر المعاناة اﻹنسانية الجسيمة في شكل أعمال التقتيل، وحالات الاختفاء وفرض أحوال تسبب دمارا ماديا، مما يحرم الناس من حقوق اﻹنسان اﻷساسية مثل الحق في الحياة؛ والحق في عدم التعرض للتعذيب، والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
El examen de las respuestas de política a los problemas ambientales en diferentes regiones indica que es característico que se centren primero en los aspectos institucionales y constitucionales, y después en la aplicación e imposición de leyes y normas ambientales sectoriales que muchas veces carecen de cohesión. | UN | ٤٢ - تشير سياسة استعراض الاستجابات للقضايا البيئية في مناطق مختلفة أن هذه الاستجابات تركز على القضايا المؤسسية والدستورية ثم على تنفيذ وفرض تشريعات وقوانين بيئية قطاعية غالبا ما تكون منفصلة عن بعضها. |
No se han llevado a cabo grandes juicios penales, ni tampoco detenciones por tiempo prolongado, pero la privación de libertad de dirigentes y militantes de partidos políticos opositores ha continuado, por períodos breves de algunos días, acompañados muchas veces de maltrato físico, amenazas e imposición de multas pecuniarias, como una acción intimidatoria para que cesen en el ejercicio de sus actividades políticas. | UN | ولم تحدث محاكمات جنائية كبيرة ولا عمليات احتجاز لمدد مطولة، ولكن استمر حرمان قادة وأعضاء اﻷحزاب السياسية المعارضة من حريتهم، لفترات قصيرة تبلغ عدة أيام، وكثيراً ما تكون مصحوبة بمعاملة بدنية سيئة وتهديدات وفرض غرامات مالية، كوسيلة للتخويف كيما يتوقفوا عن ممارسة أنشطتهم السياسية. |
La política de hegemonía e imposición de pautas, valores e intereses de una minoría de Estados socavará y pondrá en peligro la credibilidad del sistema internacional de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | 35 - وسياسة السيطرة وفرض أنماط وقيم ومصالح قلة من الدول سيؤدي إلى زعزعة النظام الدولي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وتعريض مصداقيته للخطر. |
1. Ley sobre comercio exterior en trámite de modificación, incluidas las disposiciones sobre tecnologías de la información y las telecomunicaciones/ tránsito/ transbordo/ corretaje/presunción de exportación e imposición de sanciones más severas | UN | 1 - لا يزال تعديل قانون التجارة الخارجية جارياً، بما يشمل أحكاما تتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية/المرور العابر/الشحن العابر/ السمسرة/الصادرات المعينة وتعزيز الشروط الجزائية |