En particular, las tendencias nuevas e imprevistas en las actividades de mantenimiento de la paz han revelado deficiencias que hay que corregir. | UN | وعلى وجه الخصوص، كشفت الاتجاهات الجديدة وغير المتوقعة في عمليات حفظ السلم عن نواحي نقص تحتاج الى إدخال التحسينات. |
Un objetivo clave es incrementar la capacidad de los países para responder a las necesidades nuevas e imprevistas. | UN | والهدف الرئيسي من ذلك هو زيادة القدرة الداخلية للبلدان على الاستجابة للاحتياجات المستجدة وغير المتوقعة. |
Las cantidades autorizadas para gastos imprevistos podrán emplearse sólo para necesidades urgentes e imprevistas. | UN | لا يجوز استخدام المبالغ المأذون بها للنفقات الطارئة إلا لتلبية الاحتياجات العاجلة وغير المتوقعة. |
Sin progreso en el proceso de paz del Oriente Medio, cualquier acción militar en la región puede tener consecuencias sumamente peligrosas e imprevistas. | UN | وبدون التقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط، فإن أي عمل عسكري في المنطقة يمكن أن يؤدي إلى نتائج خطيرة وغير متوقعة. |
Las evaluaciones de los resultados de desarrollo indican que el PNUD muchas veces ha respondido también a peticiones de los donantes y los gobiernos para emprender actividades nuevas e imprevistas. | UN | وكشفت تقييمات النتائج الإنمائية عن أن البرنامج استجاب في أحيان كثيرة إلى طلبات من المانحين والحكومات بشأن تنفيذ أنشطة جديدة غير متوقعة. |
Sin embargo, es la Comisión la que debe decidir si ha de insertarse en el artículo 44 el párrafo 3 del artículo 42 o una disposición análoga para ocuparse de los casos de responsabilidades catastróficas e imprevistas. | UN | ومع ذلك، فإن للجنة أن تنظر فيما إذا كان ينبغي إدماج الفقرة 3 من المادة 42 أو حكم مماثل في المادة 44 لمعالجة تبعات الكوارث أو المسؤوليات غير المتوقعة. |
Es preciso un mayor grado de cooperación internacional para hacer frente a las amenazas y epidemias nuevas, en ciernes e imprevistas. | UN | ويتطلب الأمر مزيدا من التعاون الدولي لمواجهة التهديدات والجوائح الناشئة والجديدة وغير المتوقعة. |
Un objetivo clave es incrementar la capacidad en los países para atender a las necesidades nuevas e imprevistas. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي في زيادة القدرات القطرية على تلبية الاحتياجات الجديدة وغير المتوقعة. |
Un objetivo clave es incrementar la capacidad de los países para responder a las necesidades nuevas e imprevistas. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية من ذلك في زيادة القدرة الداخلية للبلدان على الاستجابة للاحتياجات المستجدة وغير المتوقعة. |
Asimismo, también podría ser fundamental para hacer frente a las crisis económicas repentinas e imprevistas y las perturbaciones que acarrean, en particular para los mercados de trabajo, incluso en los países en desarrollo de ingresos medios. | UN | وقد يكون حاسماً كذلك لمعالجة حالات الأزمات المفاجئة وغير المتوقعة وما تحدثه من تشوش عارض، خاصة في أسواق العمل، حتى في البلدان النامية ذات الدخل المتوسط. |
Dadas las inusuales circunstancias, su delegación encuentra acertado el proyecto de presupuesto del Secretario General y considera que, dadas las dificultades, previstas e imprevistas, que podrían surgir, la misión debe disponer de recursos suficientes. | UN | وبسبب الظروف غير الاعتيادية، يؤيد وفده الميزانية التي قدمها الأمين العام ويرى، أنه، نظرا للتحديات المتوقعة وغير المتوقعة التي ستواجه في المستقبل، ينبغي أن تتوفر للبعثة الموارد الكافية. |
Esos fondos proporcionaron a los departamentos la flexibilidad operativa necesaria para responder rápidamente a necesidades nuevas e imprevistas de Estados miembros y posibilitaron la ejecución de sus intervenciones con los medios para emplear efectivamente un enfoque multisectorial del desarrollo. | UN | ووفرت تلك الأموال للإدارات مرونة تنفيذية في الاستجابة بسرعة للاحتياجات الجديدة وغير المتوقعة للدول الأعضاء، وأتاحت تنفيذ تدخلاتهم بتمكينهم من الاستخدام الفعال لنهج متعدد القطاعات في التنمية. |
Sin embargo, esos fondos rara vez proporcionan recursos directamente a los proyectos en el marco del proceso de llamamientos unificados, debido a que se concentran en las necesidades nuevas e imprevistas. | UN | إلا أن صناديق مواجهة حالات الطوارئ لا توفر غالباً الموارد بصورة مباشرة للمشاريع في إطار عملية النداءات الموحدة، نظراً لتركيزها على الاحتياجات الجديدة وغير المتوقعة. |
Sin embargo, esos fondos rara vez proporcionan recursos directamente a los proyectos en el marco del proceso de llamamientos unificados, debido a que se concentran en las necesidades nuevas e imprevistas. | UN | إلا أن صناديق مواجهة حالات الطوارئ لا توفر غالباً الموارد بصورة مباشرة للمشاريع في إطار عملية النداءات الموحدة، نظراً لتركيزها على الاحتياجات الجديدة وغير المتوقعة. |
Para cumplir el mandato de la FPNUL no sólo es necesario supervisar y prestar apoyo a la Fuerza en forma habitual, sino también trazar planes para imprevistos y contar con la preparación operacional para que pueda adaptarse a situaciones nuevas e imprevistas y responder a ellas. | UN | ولا تقتصر المهام الموكولة إلى قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان على مجرّد الرصد والدعم الروتينيين للقوة ولكن تشمل أيضا التخطيط للطوارئ والتأهب للعمليات، لتمكينها من أن تتكيف وتستجيب للحالات الجديدة وغير المتوقعة. |
Al 30 de junio de 2009, se habían empleado 50,4 millones de dólares del saldo no utilizado para el apoyo a las elecciones locales para absorber los gastos de necesidades operacionales urgentes e imprevistas. | UN | في 30 حزيران/يونيه 2009، كان مبلغ 50.4 مليون دولار من الرصيد غير المنفق المتعلق بدعم الانتخابات المحلية قد استُخدم لاستيعاب تكاليف الاحتياجات التشغيلية العاجلة وغير المتوقعة. |
Además, el estudio puso de relieve la necesidad de contar con una verdadera flexibilidad en la plantilla de la cuenta de apoyo para responder efectivamente a cuestiones emergentes e imprevistas. | UN | 65 - وبالإضافة إلى ذلك، أبرزت الدراسة الحاجة إلى توفير مرونة حقيقية في الملاك الوظيفي الممول من حساب الدعم من أجل الاستجابة بفعالية للمسائل المستجدة وغير المتوقعة. |
La deforestación, la fusión de los glaciares del Himalaya, el peligro de desbordamiento de los lagos glaciares, la erosión del suelo, la reducción de la productividad y la desertificación, las inundaciones, los corrimientos de tierras y la disminución de la diversidad biológica están causando graves e imprevistas crisis ambientales que ponen en peligro la vida y la subsistencia de la población y socavan el disfrute de los derechos humanos. | UN | إذ بسبب إزالة الأحراج وذوبان جليد الهيمالايا وتفجر البحيرات الجليدية وتآكل التربة وانخفاض الإنتاجية والتصحر والفيضانات وانزلاق الأراضي وتراجع التنوع الأحيائي تندلع أزمات بيئية شديدة وغير متوقعة تهدد حياة الناس وموارد رزقهم وتقوّض تمتعهم بحقوق الإنسان. |
A ese respecto, la Comisión Consultiva recuerda que el Contralor, en sus cartas de fecha 31 de julio de 2007 y 12 de febrero de 2008, le había informado de que la FNUOS había solicitado una suma adicional de 3.485.300 dólares para financiar las siguientes necesidades operacionales, inmediatas e imprevistas, durante el ejercicio 2007/2008: | UN | 15 - وفي هذا الصدد، تذكِّر اللجنة الاستشارية بأن المراقب المالي أبلغها بموجب رسالتين مؤرختين 31 تموز/يوليه 2007 و 12 شباط/فبراير 2008 أن القوة طلبت مبلغا إضافيا قدره 300 485 3 دولار لتمويل احتياجات تشغيلية فورية غير متوقعة خلال الفترة 2007-2008 على النحو التالي: |
El mero hecho de que ningún tercer Estado haya reclamado por la existencia de efectos económicos adversos causados por las sanciones no es una razón suficiente para llegar a la conclusión de que tales consecuencias negativas e imprevistas no existen. | UN | وأضاف أن عدم تقديم شكوى من أية دول أخرى من حدوث آثار اقتصادية سلبية نتيجة للجزاءات لا يكفي في ذاته سببا لاستنتاج أن هذه الآثار السلبية غير المتوقعة أو غير المقصودة ليست موجودة. |
d) La Secretaría se base en los elementos que se proponen en el apéndice I para elaborar las tasas de reembolso por circunstancias especiales e imprevistas. | UN | )د( أن تستخدم اﻷمانة العامة العناصر المقترحة الموجزة في التذييل اﻷول بوصفها أساسا لتطوير معدلات التسديد في الحالات الخاصة وغير المنظورة. |
Sierra Leona siempre ha propugnado un examen profundo de las posibles medidas destinadas a mitigar los efectos negativos de las sanciones para terceros Estados, y presta particular atención a las necesidades surgidas de circunstancias excepcionales e imprevistas, como las emergencias y las catástrofes naturales. | UN | وذكر أن سيراليون كانت دائما تطالب بإجراء دراسة متعمقة للتدابير المحتملة الرامية إلى تخفيف الآثار السلبية التي تحل على الدول الثالثة من جراء الجزاءات، وتولي أهمية خاصة للاحتياجات الناشئة عن ظروف استثنائية وغير منظورة مثل حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية. |
Los fondos del Programa de Cooperación Técnica también se utilizan para responder con rapidez a peticiones urgentes e imprevistas de asistencia técnica y de emergencia. | UN | وتستخدم أموال برامج التعاون التقني أيضا للاستجابة على وجه السرعة للطلبات العاجلة غير المنظورة للحصول على مساعدة تقنية وطارئة. |
Las historias que no se centran en el costo de oportunidad. O las consecuencias complejas e imprevistas de la acción humana. Porque muchas veces no es una buena historia. | TED | القصص التي لا تركز على فرصة التكلفة، أو التبعات المعقدة وغير المقصودة لتصرفات البشر، لأن ذلك غالبًا لا يصنع قصة جيدة. |