Expresó la opinión de que era imposible que las ciudades fueran viables a largo plazo si no lograban ser sostenibles e incluyentes. | UN | وأعربت عن اعتقادها باستحالة أن تكون للمدن مقومات الاستمرار طويل الأجل ما لم تكن مستدامة وشاملة في آن واحد. |
:: Que prosiga las negociaciones globales e incluyentes con los movimientos políticos armados para llegar a la conclusión definitiva de la cesación del fuego; | UN | :: أن تواصل إجراء مفاوضات عامة وشاملة مع الحركات السياسية المسلحة بهدف التوصل إلى وقف نهائي لإطلاق النار؛ |
:: Invertir en el fomento de la capacidad en la esfera de la planificación participativa y estratégica a fin de asegurar que esos procesos sean auténticamente habilitadores e incluyentes. | UN | :: الاستثمار في بناء القدرات في مجال التخطيط الاستراتيجي وبالمشاركة لضمان أن تصبح هذه العملية تمكينية وشاملة بالفعل. |
Creemos que es el resultado de consultas largas, transparentes e incluyentes, lo que encomiamos. | UN | ونعتقد أنه نتيجة للمشاورات الطويلة والشفافة والشاملة التي نشيد بها أيما إشادة. |
Reunión de expertos sobre los programas de inclusión social y su repercusión en el desarrollo y el crecimiento sostenibles e incluyentes | UN | اجتماع الخبراء المعني ببرامج الإدماج الاجتماعي وأثرها على التنمية والنمو المستدامين والشاملين |
Sus métodos de trabajo deben ser transparentes e incluyentes y, ante todo, debe tener una voluntad política auténtica para que funcione. | UN | ويجب أن تتسم أساليب عمله بالشفافية والشمولية. ويجب، في المقام الأول، أن تتوفر الإرادة السياسية الحقيقية على إنجاحه. |
La educación, en particular en las escuelas, cumple una función decisiva en la construcción de sociedades pluralistas e incluyentes. | UN | إن للتعليم، ولا سيما في المدارس، دورا أساسيا في بناء مجتمعات تعددية وشمولية. |
Las consultas realizadas habían sido abiertas, transparentes e incluyentes. | UN | واتسمت تلك المشاورات بالانفتاح والشفافية والشمول. |
La economía creativa ofrecía cauces de desarrollo más resistentes e incluyentes y viables desde el punto de vista del medio ambiente. | UN | ويتيح الاقتصاد الإبداعي مسارات أكثر مرونة وشمولاً وسلامة بيئية لتحقيق التنمية. |
Quisiéramos ver pronto el inicio de negociaciones abiertas, transparentes e incluyentes. | UN | ونود أن نرى في وقت قريب البدء في إجراء مفاوضات مفتوحة وشفافة وشاملة للجميع. |
La mejor forma de hacerlo es garantizando que las deliberaciones y las negociaciones sean abiertas, transparentes e incluyentes. | UN | وأفضل وسيلة للقيام بذلك هي التأكد من أن أية مناقشات أو مفاوضات ستكون مفتوحة، وشفافة وشاملة. |
Fortalecer el desempeño de los gobiernos nacionales, las autoridades locales y otros interesados directos a fin de posibilitar el desarrollo de ciudades habitables, productivas e incluyentes. | UN | تعزيز أداء الحكومات الوطنية والسلطات المحلية وأصحاب المصلحة الآخرين للتمكين من إنشاء مدن ملائمة للعيش ومنتجة وشاملة. |
Los países de ingresos medianos debían reducir su vulnerabilidad financiera y desarrollar mercados financieros internos sólidos e incluyentes. | UN | ومن الضروري أن تخفف هذه البلدان حالة ضعفها المالي وأن تنشئ أسواقاً مالية محلية قوية وشاملة. |
Confiamos en que este objetivo pueda alcanzarse mediante consultas abiertas e incluyentes. | UN | ونحن واثقون من إمكانية تحقيق هذا الهدف عن طريق مشاورات مفتوحة وشاملة. |
Sin esas libertades, las elecciones no pueden ser libres, justas, transparentes e incluyentes, de conformidad con las normas internacionales. | UN | ولا يمكن أن تكون الانتخابات حرة ونزيهة وشفافة وشاملة للجميع، طبقاً للمعايير الدولية، ما لم تتوافر تلك الحريات. |
No obstante, pueden sin duda contribuir a promover la combinación acertada de fuerzas del mercado, políticas activas y cooperación para el desarrollo que se necesita para reequilibrar la economía mundial y establecer vías de desarrollo sostenibles e incluyentes. | UN | إلا أنه من المؤكد أنها يمكن أن تساعد في تشجيع المزج بحكمة بين قوى السوق والسياسات النشطة والتعاون الإنمائي، وهو ما يلزم لاستعادة توازن الاقتصاد العالمي وبناء مسارات للتنمية المستدامة والشاملة للجميع. |
Se refieren, por un lado, a la lucha contra la pobreza, y por el otro, a los trabajos sobre las medidas constructivas e incluyentes para fomentar la eficacia de las instituciones mundiales en las cuestiones y conflictos mundiales. | UN | ويتعلق أحدهما، من ناحية، بمكافحة الفقر، ومن ناحية أخرى بالعمل على اتخاذ التدابير البناءة والشاملة لتعزيز فعالية المؤسسات العالمية في القضايا والصراعات العالمية. |
Programas de inclusión social y su repercusión en el desarrollo y el crecimiento sostenibles e incluyentes | UN | برامج الإدماج الاجتماعي وأثرها على التنمية والنمو المستدامين والشاملين |
Reunión de expertos sobre los programas de inclusión social y su repercusión en el desarrollo y el crecimiento sostenibles e incluyentes | UN | اجتماع الخبراء المعني ببرامج الإدماج الاجتماعي وأثرها على التنمية والنمو المستدامين والشاملين |
Se celebrarán consultas abiertas, transparentes e incluyentes para determinar qué temas conviene examinar. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه سوف تُعقد مشاورات تتسم بالانفتاح والشفافية والشمولية من أجل تحديد الموضوعات التي تستحق أن يُنظر فيها. |
Gracias a la promoción de los principios universales como parte integral de las estrategias y operaciones comerciales, los mercados mundiales son ahora más sólidos e incluyentes. | UN | ومن خلال الدفاع عن مبادئ عالمية كجزء لا يتجزء من استراتيجيات وعمليات قطاع دوائر الأعمال، أصبحت الأسواق العالمية أكثر قوة وشمولية. |
Por ejemplo, la UNCTAD debería reconocer que el sistema de la OMC no era el único régimen multilateral para el comercio y que podía haber sistemas multilaterales de comercio más flexibles e incluyentes, basados en el consenso, que podían atender adecuadamente las preocupaciones de las sociedades pobres y en desarrollo. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي للأونكتاد أن يعترف بأن نظام منظمة التجارة العالمية ليس النظام المتعدد الأطراف الوحيد للتجارة وأنه يمكن إيجاد نظم تجارية متعددة الأطراف تتسم بقدر أكبر من المرونة والشمول وتقوم على توافق الآراء ويمكنها معالجة شواغل المجتمعات النامية والفقيرة معالجة مناسبة. |
Ello implica además la diversificación económica, la mejora de la competitividad internacional y el logro de resultados más sostenibles e incluyentes. | UN | ويشمل هذا التنويع الاقتصادي وتحسين التنافسية الدولية وتحقيق نتائج أكثر استدامة وشمولاً. |
3. Celebra la amplia gama de actividades realizadas por el Representante Especial en el cumplimiento de su mandato, en particular las consultas amplias, transparentes e incluyentes celebradas con los actores pertinentes e interesados de todas las regiones; | UN | 3- يرحب بالنطاق الواسع للأنشطة التي قام بها الممثل الخاص في أداء ولايته، بما في ذلك بصورة خاصة المشاورات الشاملة والشفافة والجامعة التي أجراها مع العناصر الفاعلة المختصة والمعنية في جميع المناطق؛ |
La agenda para el desarrollo después de 2015 debe centrarse en la creación de sociedades pacíficas e incluyentes y en instituciones eficaces, basadas en los principios de la igualdad, la transparencia y la rendición de cuentas. | UN | ودعت إلى أن تركز خطة التنمية لما بعد عام 2015 على بناء مجتمعات مسالمة وحاضنة للجميع ومؤسسات فعالة، تقوم على مبادئ المساواة والشفافية والمساءلة. |
25. Los participantes reconocieron la importancia asignada al despliegue de esfuerzos para fomentar aún más los derechos de las minorías con miras a crear una fuerza policial y una judicatura receptivas e incluyentes en sus respectivos países. | UN | 25- وسلّم المشاركون بالأهمية المعلقة على جهود مواصلة النهوض بحقوق الأقليات بهدف بناء جهاز شرطة وسلطة قضائية وشاملين وسريعي الاستجابة في بلدانهم. |