En el Acuerdo se formula explícitamente el objetivo de facilitar e incrementar la participación de los países en desarrollo en el comercio de servicios. | UN | وينص هذا الاتفاق صراحة على أن أحد أهدافه يتمثل في تيسير وزيادة مشاركة البلدان النامية في تجارة الخدمات. |
En el Acuerdo se formula explícitamente el objetivo de facilitar e incrementar la participación de los países en desarrollo en el comercio de servicios. | UN | وينص هذا الاتفاق صراحة على أن أحد أهدافه يتمثل في تيسير وزيادة مشاركة البلدان النامية في تجارة الخدمات. |
Fomentar la paridad de géneros en la toma de decisiones e incrementar la participación de las mujeres en la política. | UN | تعزيز تكافؤ الفرص بين الجنسين في مجال صنع القرار وزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
2. Promover medidas para fortalecer las organizaciones juveniles e incrementar la participación de los jóvenes en los procesos de adopción de decisiones, prestando especial atención a las necesidades de las jóvenes y las niñas | UN | 2 - تعزيز ما يبذل من جهود لتقوية منظمات الشباب وزيادة مشاركتهم في عملية صنع القرار، وإيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الشابات والفتيات |
Así pues, es preciso aumentar la cooperación internacional, coordinar las políticas macroeconómicas e incrementar la participación de los países en desarrollo en la actividad económica mundial. | UN | ولذلك فإنه يتعين تعزيز التعاون الدولي وتنسيق السياسات الخاصة بالاقتصاد الكلي وزيادة مشاركة البلدان النامية في النشاط الاقتصادي العالمي. |
Se deberá procurar reducir las tensiones en el seno de las comunidades e incrementar la participación de todos sus integrantes, cualesquiera que sean su raza, religión, origen étnico o sexo, en todos los aspectos de la vida de la sociedad. | UN | إن هذه اﻷنشطة يجب أن ترمي الى الحد من التوترات في داخل المجتمعات وزيادة مشاركة الجميع، بغض النظر عن العنصر أو الدين أو اﻹثنية أو الجنس، في جميع جوانب حياة مجتمعاتهم. |
2) Que la promoción de la imagen turística de una región o país, como la comercialización de los productos y los servicios turísticos mediante redes de comunicación debe facilitar e incrementar la participación de los países en desarrollo. | UN | 2- ينبغي تيسير وزيادة مشاركة البلدان النامية في الترويج للصورة السياحية لفرادى المناطق أو البلدان وفي تسويق المنتجات والخدمات السياحية. |
56. El Brasil acogió favorablemente las medidas adoptadas por la República Unida de Tanzanía para reducir la pobreza, garantizar la seguridad alimentaria e incrementar la participación de la mujer en la judicatura, así como su logro del ODM relativo a educación primaria universal. | UN | 56- ورحبت البرازيل بالتدابير التي اتخذتها تنزانيا للحد من الفقر وضمان الأمن الغذائي وزيادة مشاركة المرأة في الجهاز القضائي وبتحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بتعميم التعليم الابتدائي. |
310. Desde 2009 se está llevando a cabo una importante reforma educativa encaminada a mejorar la pertinencia y la calidad de la enseñanza, con el fin de atender las necesidades de mano de obra especializada del país e incrementar la participación de la comunidad en la educación. | UN | 310- ومنذ عام 2009، تجري عملية إصلاح كبرى للتعليم تهدف إلى زيادة تحسين أهمية التعليم وجودته من أجل تلبية احتياجات البلد من القوى العاملة الماهرة وزيادة مشاركة المجتمع في التعليم. |
e) Debería reestructurarse el Consejo de Administración del IDEP a fin de reducir el control que ejercen los gobiernos e incrementar la participación de expertos académicos, científicos y empresariales (se incluye una propuesta para la reestructuración del Consejo); | UN | )ﻫ( ينبغي إعادة تشكيل هيكل مجلس إدارة المعهد لتقليل هيمنة الحكومات عليه وزيادة مشاركة المهارات اﻷكاديمية والعلمية ومهارات مباشرة اﻷعمال الحرة )هناك اقتراح مقدم ﻹعادة تشكيل هيكل المجلس(؛ |
Con una financiación anual de 10 ó 15 instituciones, el PNUD pretende dar respuesta a tres cuestiones importantes: poner coto a la " fuga de cerebros " e invertir esta tendencia, apoyar una paz duradera en Somalia e incrementar la participación de los expatriados somalíes en la creación de un entorno favorable al desarrollo sostenible de los recursos humanos en el país. | UN | ويهدف البرنامج الإنمائي من دعم ما يتـراوح بين 10 مؤسسـات و 15 مؤسسة سنويا إلى معالجة ثلاث مسائل هامة، من بينهـا وقــف " هجـرة الأدمغـة " ؛ ودعـم إحـلال السلام الدائم في الصومال؛ وزيادة مشاركة المغتربين الصوماليين في تهيئة ظروف مواتية لتحقيق تنمية مستدامة للموارد البشرية في البلــد. |
b) Promover medidas para fortalecer las organizaciones juveniles e incrementar la participación de los jóvenes en los procesos de adopción de decisiones, prestando especial atención a las necesidades de las jóvenes y las niñas; | UN | (ب) تعزيز الجهود الرامية إلى دعم المنظمات الشبابية وزيادة مشاركة الشباب في عملية صنع القرار، مع إيلاء اهتمام خاص إلى احتياجات الشابات والفتيات؛ |
f) Incorporar perspectivas de género en todas las actividades de formulación de políticas económicas e incrementar la participación de la mujer en las estructuras y procesos de gobernanza económica, a fin de asegurar la coherencia de las políticas y la asignación de recursos adecuados a la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer; | UN | (و) إدماج منظورات جنسانية في جميع عمليات رسم السياسات الاقتصادية وزيادة مشاركة المرأة في هياكل الإدارة الاقتصادية وعملياتها لكفالة تناسق السياسات العامة وتوافر الموارد الكافية للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛ |
El Sr. Gerus (Belarús) acoge con satisfacción las señales de que está surgiendo gradualmente una nueva estructura económica internacional merced, en particular, a las medidas recientemente adoptadas para fortalecer las instituciones financieras internacionales e incrementar la participación de los países en desarrollo y en transición en los procesos de adopción de decisiones del Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial. | UN | 40 - السيد جيروس (بيلاروس): رحب بالدلائل التي تشير إلى أن هيكلا اقتصاديا دوليا جديدا قد أخذ يظهر بالتدريج بفضل الخطوات التي اتخذت مؤخرا لتعزيز المؤسسات المالية الدولية وزيادة مشاركة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال في عمليات اتخاذ القرارات في صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
f) Incorporar perspectivas de género en todas las actividades de formulación de políticas económicas e incrementar la participación de la mujer en las estructuras y procesos de gobernanza económica, a fin de asegurar la coherencia de las políticas y la asignación de recursos adecuados a la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer; | UN | (و) إدماج منظورات جنسانية في جميع عمليات رسم السياسات الاقتصادية وزيادة مشاركة المرأة في هياكل الإدارة الاقتصادية وعملياتها لكفالة اتساق السياسات العامة وتوافر الموارد الكافية للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛ |
a) Promover la adopción urgente de medidas sostenidas para prevenir y eliminar la violencia contra la mujer y la niña en todo el mundo, como cuestión relacionada tanto con los derechos humanos como con el desarrollo, e incrementar la participación de las mujeres y las niñas en los procesos de adopción de decisiones relacionados con la elaboración de programas de lucha contra la violencia; | UN | (أ) بذل جهود مستمرة ومعجَّلة لمنع العنف ضد النساء والفتيات والقضاء عليه في أنحاء العالم، باعتبار ذلك مسألة تتعلق بحقوق الإنسان وبالتنمية معا، وزيادة مشاركة النساء والفتيات في صنع القرار في عمليات البرمجة لمناهضة العنف؛ |
2. Promover medidas para fortalecer las organizaciones juveniles e incrementar la participación de los jóvenes en los procesos de adopción de decisiones, prestando especial atención a las necesidades de las jóvenes y las niñas | UN | 2 - دعم ما يبذل من جهود لتعزيز منظمات الشباب وزيادة مشاركتهم في عملية صنع القرار، وإيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الشابات والفتيات |
En vez de asegurar el acceso en condiciones de igualdad al empleo e incrementar la participación de los palestinos en la población activa, el Gobierno, entre otras cosas, ha retrasado los procesos de planificación, ha impedido que se asignen recursos presupuestarios a la creación de zonas industriales y nuevos vecindarios, y no ha promovido la mejora del acceso a los medios de transporte. | UN | وبدلا من إيجاد تكافؤ في فرص العمل أمام الفلسطينيين وزيادة مشاركتهم في القوة العاملة، عمدت الحكومة، ضمن أمور أخرى، إلى تأخير عمليات التخطيط، ومنع رصد ميزانيات لإقامة مناطق صناعية وأحياء جديدة، وعدم تشجيع إمكانيات استخدام المواصلات(25). |