"e individual" - Translation from Spanish to Arabic

    • والفردي
        
    • والفردية
        
    • وفردية
        
    • وفردي
        
    • والفرد
        
    • ومنفردة
        
    • وفرادى
        
    • وأفراداً
        
    • وانفرادية
        
    • وفرديا
        
    • وفردياً
        
    Cada vez hay más pruebas sobre la eficacia de la comunicación como medio de movilizar el cambio social e individual. UN وهناك أدلة متزايدة على فعالية الاتصال في تحريك التغير الاجتماعي والفردي.
    Sin embargo, esta proliferación de diagnósticos carece de recomendaciones para la acción colectiva e individual, necesarias para lograr que los objetivos que fueron adoptados en la Declaración del Milenio se cumplan. UN ومع ذلك، فإنها تفتقر إلى توصيات بشأن العمل الجماعي والفردي اللازم لضمان تنفيذ أهداف إعلان الألفية.
    Desarrollar capacidad institucional e individual sostenible para la gestión de puertos y el transporte marítimo. UN :: تنمية القدرات المؤسسية والفردية على الأجل الطويل في إدارة الموانئ والنقل البحري.
    Al examinar de cerca esos problemas, es evidente que la productividad es el aspecto más importante de esas cuestiones y debería ser el objetivo primordial de la reacción colectiva e individual. UN ويتضح من الدراسة الفاحصة لهذه المشاكل أن مسألة اﻹنتاجية تكمن في قلب كل هذه القضايا، وينبغي أن تكون الهدف الرئيسي للاستجابات الجماعية والفردية على حد سواء.
    Prevenir el genocidio es una responsabilidad colectiva e individual. UN ومنع الإبادة الجماعية مسؤولية مشتركة وفردية.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer ha recibido este tipo de información con carácter ad hoc e individual. UN أما اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة فقد تلقت مثل هذه المواد على أساس مخصص وفردي.
    Los pueblos y personas indígenas tienen el derecho colectivo e individual a no sufrir la asimilación forzosa o la destrucción de su cultura, y los Estados establecerán mecanismos eficaces de reparación respecto de: UN للشعوب الأصلية الحق الجماعي والفردي في عدم التعرض للإبادة الإثنية والثقافية، بما في ذلك منع ما يلي والانتصاف منه:
    Demostraremos de manera tangible que la Asamblea General puede tomar medidas enérgicas con respecto a una de las amenazas más graves para nuestra seguridad común e individual. UN وسوف ندلل بصورة ملموسة على أن الجمعية العامة قادرة على اتخاذ إجراء حازم بشأن واحد من أخطر التهديدات التي تواجه أمننا المشترك والفردي.
    Los conflictos regionales candentes, el terrorismo, la seguridad global e individual están en el punto de mira del tráfico ilícito de armas convencionales. UN والاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية يشعل النزاعات الإقليمية العنيفة ويولد الإرهاب، ويهدد الأمن العالمي والفردي.
    Su apoyo colectivo e individual ha de tener importancia crítica para mantener el notable progreso de Sierra Leona hacia la paz, el desarrollo y la prosperidad. UN وسيكون دعمها الجماعي والفردي بالغ الأهمية لتعزيز تقدم سيراليون الرائع تجاه السلام، والتنمية الإزدهار.
    Palestina observó además que la independencia colectiva e individual de los jueces estaba consagrada en todos los textos pertinentes. UN ولاحظت فلسطين كذلك أن الاستقلال الجماعي والفردي للقضاة متأصل في جميع النصوص ذات الصلة.
    Actualmente se atribuye una importancia insuficiente al nivel sistémico, lo cual, a la larga, podría reducir la eficacia de las actividades realizadas en los niveles institucional e individual. UN ويبدو أنه لا يوجد حالياً تركيز كاف على المستوى البنيوي، الأمر الذي قد يقلل من فعالية الأنشطة على المستويين المؤسسي والفردي على المدى الطويل.
    Esa situación impone a los pueblos y a los dirigentes del mundo un nuevo sentido de responsabilidad colectiva e individual. UN وتفرض هذه الحالة على شعوب وزعماء العالم شعورا جديدا من المسؤولية الجماعية والفردية.
    Desarrollar capacidad institucional e individual especializada y sostenible para aplicar medidas de facilitación del comercio y transporte; UN :: تنمية القدرات المؤسسية والفردية لأغراض بعينها وعلى الأجل الطويل لتنفيذ الإجراءات في مجالي النقل وتيسير التجارة؛
    Esa campaña aspiraba a demostrar que la voluntad política e individual permite combatir la corrupción. UN وسعت الحملة إلى أن تبيّن أنه من الممكن مكافحة الفساد، إذا ما تحلّينا بالإرادة السياسية والفردية.
    Además, se indicó que la responsabilidad penal era personal e individual y no se podía concebir respecto del Estado, por ser éste una persona jurídica que no podía ser objeto de medidas penales. UN وأشير في الوقت نفسه إلى أن المسؤولية الجنائية هي مسؤولية شخصية وفردية ويتعذر تصورها فيما يتعلق بالدولة كشخص اعتباري غير خاضع لتدابير العقاب.
    La autoridad militar que disponga la suspensión general de la vigencia de los permisos, podrá autorizar de manera especial e individual el porte de armas a solicitud del titular o del gobernador o alcalde respectivo. UN الحكم الخاص 2 - يجوز للسلطة العسكرية المختصة التي تأمر بوقف عام للتراخيص أن تأذن بحمل أسلحة بصفة خاصة وفردية بناء على طلب صاحب الترخيص أو حاكم المقاطعة أو العمدة.
    Se trata de un acto voluntario e individual de los padres que permite que sus hijos puedan adquirir la nacionalidad ecuatoriana. UN ويتعلق اﻷمر بإجراء طوعي وفردي من جانب اﻵباء الذين يتيحون بذلك ﻷبنائهم فرصة الحصول على الجنسية اﻹكوادورية.
    Ese compromiso revestirá especial importancia en los planos nacional e individual. UN وهذا الالتزام ستكون له أهمية خاصة على مستوى الدولة والفرد.
    38. Los Estados tienen la responsabilidad conjunta e individual, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, de cooperar para prestar socorro en casos de desastre y asistencia humanitaria en casos de emergencia, incluida asistencia a refugiados y personas desplazadas internamente. UN 38- ينص ميثاق الأمم المتحدة على أنه تقع على عاتق الدول مسؤولية مشتركة ومنفردة عن التعاون في تقديم الإغاثة في حالات الكوارث والمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ، بما في ذلك مساعدة اللاجئين والمشردين بصورة دائمة.
    Es un objetivo que podemos lograr si todas las naciones, a nivel colectivo e individual, nos comprometemos sinceramente a trabajar en pro de la consecución de esta meta. UN فهو هدف يمكننا تحقيقه إذا التزمت كل اﻷمم جماعات وفرادى التزامــا صادقــا بالعمل في سبيل بلوغ هذا الهدف.
    El desplazamiento y la desafección experimentados por los pueblos indígenas que fueron colonizados, desposeídos, urbanizados y asimilados tuvo un impacto devastador en la salud de muchos de esos pueblos, a nivel colectivo e individual. UN فقد كان لتشتت واغتراب الشعوب الأصلية التي استُعمرت ومُدِّنت وذوِّبت وانتزعت أملاكها، أثر مدمر على صحة كثير من سكانها جماعات وأفراداً.
    Nos encontramos hoy aquí para debatir acerca de los retos urgentes que enfrentan nuestros pueblos y naciones de manera colectiva e individual. UN إننا موجودون هنا اليوم لمناقشة التحديات العاجلة التي تواجهها شعوبنا ودولنا بصورة جماعية وانفرادية.
    Concebimos este esfuerzo mundial como una empresa conjunta e individual de los Estados Miembros y, por lo tanto, circunscrita al más profundo respeto de los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional, y el derecho internacional humanitario. UN وإننا ننظر إلى هذا المجهود العالمي بوصفه سعيا مشتركا وفرديا تبذله الدول الأعضاء. وبالتالي، نعتبره مجهودا متعلقا بأعمق الاحترام لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، والقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    A este respecto varios Estados formularon interrogantes acerca de la manera en que este derecho de " pueblos " podía ser a la vez colectivo e individual. UN وفي هذا الصدد، استفسر عدد من الدول عن الطريقة التي يمكن بها لحق " الشعوب " هذا أن يكون حقاً جماعياً وفردياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more