"e individuales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والفردية
        
    • وفردية
        
    Durante los últimos ocho años se ha mantenido este injusto embargo, que constituye una violación flagrante de los derechos humanos colectivos e individuales de los iraquíes. UN فخلال السنوات الثماني الماضية أسفر هذا الحصار الجائر عن انتهاكات فاضحة لحقوق اﻹنسان العراقي الجماعية والفردية.
    También reitera el compromiso de apoyar los esfuerzos conjuntos e individuales de los Estados Miembros para combatir el terrorismo, así como su apoyo a los esfuerzos internacionales para combatir el tráfico de drogas y los delitos conexos. UN كما أعرب مجددا عن تأييد وفده التام للجهود الجماعية والفردية التي تبذلها الدول الأعضاء لمكافحة الإرهاب، فضلاً عن تأييده للجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات وما يتصل به من جرائم.
    cifras conjuntas e individuales de las Partes del anexo I UN والفردية للأطراف المدرجة في المرفق الأول
    cifras conjuntas e individuales de las Partes del anexo I UN الإجمالية والفردية للأطراف المدرجة في المرفق الأول
    Mi delegación considera firmemente que la ejecución eficaz del Programa puede lograrse únicamente si se adoptan medidas colectivas e individuales de una manera coordinada a los niveles internacional, regional y subregional. UN ويعتقد وفدي بقوة أنه لا يمكن تحقيق تنفيذ حقيقي للبرنامج إلا إذا اتخذت إجراءات جماعية وفردية بطريقة منسقة على الصُعُد الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    Recopilación de las propuestas de las Partes relativas a las cifras conjuntas e individuales de las Partes del anexo I UN تجميع للمقترحات التي قدمتها الأطراف بخصوص الأرقام الإجمالية والفردية للأطراف المدرجة في المرفق الأول
    Recopilación de las propuestas de las Partes relativas a las cifras conjuntas e individuales de las Partes del anexo I UN تجميع للمقترحات التي قدمتها الأطراف بخصوص الأرقام الإجمالية والفردية للأطراف المدرجة في المرفق الأول
    Recopilación de las propuestas de las Partes relativas a las cifras conjuntas e individuales de las Partes del anexo I UN تجميع للمقترحات التي قدمتها الأطراف بخصوص الأرقام الإجمالية والفردية للأطراف المدرجة في المرفق الأول
    Recopilación de las propuestas de las Partes relativas a las cifras conjuntas e individuales de las Partes del anexo I UN تجميع للمقترحات التي قدمتها الأطراف بخصوص الأرقام الإجمالية والفردية للأطراف المدرجة في المرفق الأول
    Recopilación de las propuestas de las Partes relativas a las cifras conjuntas e individuales de las Partes del anexo I UN تجميع للمقترحات التي قدمتها الأطراف بخصوص الأرقام الإجمالية والفردية للأطراف المدرجة في المرفق الأول
    Los casos tratados durante el mandato del Relator Especial indican que persisten varios obstáculos al disfrute pleno de los derechos colectivos e individuales de los pueblos indígenas. UN وتُظهر الحالات التي جرى تناولها على مدى ولاية المقرر الخاص عددا من الحواجز القائمة التي تعترض التمتع الكامل بالحقوق الجماعية والفردية للشعوب الأصلية.
    :: Derechos colectivos e individuales de las naciones y pueblos indígenas, originarios y campesinos UN :: الحقوق الجماعية والفردية للأمم والشعوب الأصلية وفلاحيها؛
    La iniciativa WIDE se centra en los conocimientos institucionales e individuales de los países en desarrollo y utiliza las tecnologías de la información y las comunicaciones para fortalecer las redes de conocimientos para la cooperación técnica entre los países en desarrollo. UN وتركز مبادرة شبكة المعلومات من أجل التنمية على الخبرات المؤسسية والفردية للبلدان النامية وتستخدم تكنولوجيا الإعلام والاتصال لتعزيز الشبكات المعرفية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Alienta a las autoridades a que lleven a cabo una encuesta, en colaboración con los grupos interesados, acerca de los efectos que tiene el desarrollo económico de las tierras de los pueblos indígenas y tribales sobre los derechos culturales colectivos e individuales de la población. UN وتشجع السلطات على الاضطلاع، بالتعاون مع الفئات المعنية، بدراسة استقصائية لما للتنمية الاقتصادية في أراضي الشعوب الأصلية والقبلية من آثار على حقوقها الثقافية الجماعية والفردية.
    Nos complace señalar que, mediante los esfuerzos colectivos e individuales de los países africanos, se han logrado progresos notables en la aplicación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). UN ويسرنا أن ننوه بأن قدرا ملحوظا من التقدم قد تحقق في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وذلك من خلال الجهود الجماعية والفردية التي تبذلها البلدان الأفريقية.
    El Tribunal, cuyo mandato y jurisdicción biculturales están establecidos en el Tratado, sigue sirviendo de foro para la expresión e investigación de los derechos colectivos e individuales de los maoríes. UN ولا تزال المحكمة، التي تقر المعاهدة ولايتها واختصاصها الثنائيي الثقافة، تشكل محفلاً للتعبير عن حقوق الماوري الجماعية والفردية والتحقيق فيما يقع من انتهاكات بشأنها.
    La causa generalmente de esos accidentes fue la inobservancia por los empleados de los códigos de seguridad técnica y la negligencia de los empleadores en facilitar a sus empleados los necesarios dispositivos colectivos e individuales de seguridad. UN وتعزى هذه الحوادث عموماً إلى عدم مراعاة العاملين لقواعد السلامة التقنية، وتهاون أرباب العمل في تزويد موظفيهم بما يلزم من معدات السلامة الجماعية والفردية.
    Con un programa conjunto, el Departamento de Asuntos Políticos y el PNUD procuran fortalecer las capacidades institucionales e individuales de los países en materia de solución de conflictos, en particular desarrollando sus competencias de negociación y en materia de creación de consenso. UN ويسعى برنامج مشترك تنفذه إدارة الشؤون السياسية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى تعزيز القدرات المؤسسية الوطنية والفردية على تسوية النزاعات، بما في ذلك اكتساب مهارات التفاوض وبناء التوافق.
    4. Los servicios de consultores comprenden los contratos institucionales e individuales de servicios que requieren conocimientos especializados de los que no se dispone en la secretaría. UN 4- الخدمات الاستشارية: تشمل العقود المؤسساتية والفردية للخدمات التي تتطلب خبرة متخصصة لا توفرها الأمانة.
    2. Los servicios de consultores comprenden los contratos institucionales e individuales de servicios que requieren conocimientos especializados de los que no se dispone en la secretaría. UN 2- الخدمات الاستشارية: تشمل العقود المؤسساتية والفردية للخدمات التي تتطلب خبرة متخصصة لا توفرها الأمانة.
    Esa visión neoliberal del mundo es totalmente diferente de la de la Comisión de Derechos Humanos, que promueve unos derechos humanos colectivos e individuales de orden social, económico y cultural, que es la que ha conferido al Relator Especial su mandato. UN وهذه الرؤية للعالم، وهي رؤية ليبرالية جديدة، تختلف كل الاختلاف عن وجهة نظر لجنة حقوق الإنسان، التي تتطلع إلى تحديد حقوق جماعية وفردية للإنسان تتسم بطابع اجتماعي واقتصادي وثقافي، وقد تلقى المقرر الخاص ولايته عن هذه اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more