"e individuos" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأفراد
        
    • محددة من
        
    • وأفرادا
        
    • وهؤلاء الأفراد
        
    • أو الأفراد
        
    • ومن أفراد
        
    • وفرد
        
    • وأفراد من
        
    • وأفراداً
        
    • وأفراد آخرين
        
    • أو أفراد بعينهم
        
    • ومدججون
        
    • وأفراده
        
    La Ley No. 2860 sobre percepción de donaciones regula todo tipo de recaudación de fondos por organizaciones, asociaciones e individuos. UN ينظم القانون التركي رقم 2860 والمتعلق بجمع التبرعات الخيرية جميع أنواع جمع الأموال بواسطة المنظمات والرابطات والأفراد.
    :: Familias e individuos con bajo nivel de organización para la producción, y en consecuencia limitado acceso a fuentes de financiamiento. UN :: الأسر والأفراد ذوي المستوى المنخفض من التنظيم لأغراض الإنتاج، وبالتالي ذوي الفرص المحدودة للوصول إلى مصادر التمويل.
    El objetivo principal en este sentido es promover una conducta respetuosa para con los demás grupos e individuos de la sociedad. UN ويتمثل الهدف الأساسي في هذا الصدد في تعزيز سلوك يقوم على احترام المجموعات الأخرى والأفراد الآخرين في المجتمع.
    Grupos e individuos especiales: UN المسائل المتعلقة بفئات محددة من المجموعات واﻷفراد:
    - Formulación de un plan de acción destinado a poner en contacto a organizaciones e individuos que se ocupan de los problemas de los refugiados; UN • وضـع خطـة عمـل لتوحيد صفوف المنظمات والأفراد من أجل معالجة قضايا
    GRUPOS e individuos ESPECÍFICOS: MINORÍAS UN فئات محددة من الجماعات والأفراد: الأقليات
    GRUPOS e individuos ESPECÍFICOS: B) MINORÍAS UN فئات محددة من الجماعات والأفراد: الأقليات
    GRUPOS e individuos ESPECÍFICOS: MINORÍAS UN فئات محددة من الجماعات والأفراد: الأقليات
    GRUPOS e individuos ESPECÍFICOS: MINORÍAS UN فئات محددة من الجماعات والأفراد: الأقليات
    GRUPOS e individuos ESPECÍFICOS: MINORÍAS, ÉXODOS EN MASA Y PERSONAS DESPLAZADAS UN فئات محددة من الجماعات والأفراد: الأقليات؛ النزوح الجماعي والمشردون
    GRUPOS e individuos ESPECÍFICOS: MINORÍAS UN فئات محددة من الجماعات والأفراد: الأقليات
    GRUPOS e individuos ESPECÍFICOS: MINORÍAS UN فئات محددة من الجماعات والأفراد: الأقليات
    GRUPOS e individuos ESPECÍFICOS: MINORÍAS UN فئات محددة من الجماعات والأفراد: الأقليات
    GRUPOS e individuos ESPECÍFICOS: MINORÍAS UN فئات محددة من الجماعات والأفراد: الأقليات
    GRUPOS e individuos ESPECÍFICOS: MINORÍAS UN فئات محددة من الجماعات والأفراد: الأقليات
    GRUPOS e individuos ESPECÍFICOS: ÉXODOS EN MASA Y PERSONAS DESPLAZADAS UN فئات محددة من الجماعات والأفراد: النزوح الجماعي والمشردون
    GRUPOS e individuos ESPECÍFICOS: ÉXODOS EN MASA Y PERSONAS DESPLAZADAS UN فئات محددة من الجماعات والأفراد: النزوح الجماعي والمشردون
    GRUPOS e individuos ESPECÍFICOS: TRABAJADORES MIGRANTES UN فئات محددة من الجماعات واﻷفراد: العمال المهاجرون
    En ella se reunieron, como nunca antes, Gobiernos, organizaciones no gubernamentales e individuos interesados. UN فجمع معا حكومات ومنظمات غير حكومية وأفرادا مهتمين بشكل لم يحدث من قبل.
    Esos grupos e individuos también propagan ignorancia y malos entendidos al tiempo que propagan violencia. UN وإلى جانب نشر العنف، تنشر تلك الجماعات وهؤلاء الأفراد أيضا الجهل وسوء الفهم.
    Persisten en ellos la creación de asociaciones y partidos políticos con una plataforma racista, la exclusión social y la marginación de pueblos, etnias, minorías u otras categorías de grupos sociales e individuos. UN ففي تلك البلدان، ما زالت تنشأ جمعيات وأحزاب سياسية تدعو إلى العنصرية والاستبعاد الاجتماعي وتهميش الشعوب أو الأعراق أو الأقليات أو الفئات الاجتماعية الأخرى أو الأفراد.
    El personal de esta última estaría compuesto en su mayor parte por pasantes, oficiales subalternos del cuadro orgánico pagados con cargo a contribuciones voluntarias de los países industrializados, e individuos de otros países patrocinados por fundaciones o por sus propios gobiernos. UN وسيعهد بسلطة أوسع لﻷمانة لكي تقوم بعملية معالجة التقارير اﻷولية، وسيتألف موظفو اﻷمانة أساساً من المتمرنين وصغار الموظفين المهنيين الذين يتقاضون رواتبهم على أساس تطوعي من البلدان الصناعية، ومن أفراد من بلدان أخرى ترعاهم مؤسسات أو ترعاهم حكوماتهم.
    Se trata de una coalición de más de 3.000 organizaciones de la sociedad civil e individuos que trabajan en diversos asuntos, como por ejemplo las políticas fiscales, monetarias y comerciales. UN هذه المنظمة عبارة عن ائتلاف يضم ما يزيد على ٣٠٠٠ منظمة وفرد من المجتمع المدني يعملون في مجال مسائل الدعوة الرئيسية مثل السياسات المالية والنقدية والتجارية.
    Los textos completos de las dos comunicaciones escritas, que le habían enviado organizaciones e individuos radicados en África y en Asia, se distribuirían como adiciones al informe en una fase ulterior. UN وسوف تعمم في وقت لاحق النصوص الكاملة للأطروحتين الخطيتين اللتين أُرسلتا إليه من قبل منظمات وأفراد من أفريقيا وآسيا كإضافتين للتقرير.
    La amenaza tiene ámbito internacional e implica a una variedad de grupos, redes e individuos motivados por ideas violentas y extremistas. UN وهذا التهديد دولي النطاق ويشمل جماعات وشبكات وأفراداً شتى تدفعهم معتقدات عنيفة ومتطرفة.
    Con ello se pretende fomentar que los maoríes, y otros grupos e individuos, se comprometan activamente a aprender y promover la lengua maorí. UN وهدف السنة هو تشجيع الماووري وجماعات أخرى وأفراد آخرين على الالتزام الفعﱠال بتعلم لغة الماووري والترويج لها.
    La Constitución preveía el fomento y la protección de ciertos grupos raciales e individuos. UN وينص الدستور على تنمية أو حماية جماعات عرقية أو أفراد بعينهم.
    La mayoría de las 202 desapariciones forzadas denunciadas al Grupo de Trabajo ocurrieron entre 1981 y 1984, período en que los miembros del Batallón 3-16 de las Fuerzas Armadas e individuos vestidos de paisano y muy armados secuestraban, en su casa o en la calle, a las personas que consideraban enemigos ideológicos y las llevaban a centros de detención clandestinos. UN وقد حدثت أغلبية حالات الاختفاء التي أبلغ بها الفريق العامل، وعـددها 202 حالة، بين عامي 1981 و1984، وهي فترة عمد فيها أفراد من كتيبة القوات المسلحة 3-16 ورجال يرتدون ملابس مدنية ومدججون بالسلاح إلى اعتقال من يعتبرونهم أعداء أيديولوجيين من منازلهم أو في الشارع ثم اقتيادهم إلى مراكز اعتقال سرية.
    2.2 A fin de instaurar una sociedad más tolerante, los Estados han de ratificar las convenciones internacionales existentes en materia de derechos humanos y, cuando sea necesario, elaborar una nueva legislación para garantizar la igualdad de trato y oportunidades a todos los grupos e individuos de la sociedad. UN ٢,٢ وبغية إشاعة المزيد من التسامح في المجتمع، ينبغي للدول أن تصدق على الاتفاقيات الدولية القائمة بشأن حقوق اﻹنسان، وأن تصوغ عند الضرورة تشريعات جديدة لضمان المساواة في المعاملة وتكافؤ الفرص لكل فئات المجتمع وأفراده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more