Reiteró su argumento inicial sobre la admisibilidad e informó al Comité de que el procedimiento penal no había avanzado desde el registro de la comunicación. | UN | وكرر دفوعه الأولية بشأن المقبولية، وأبلغ اللجنة بأن الدعوى الجنائية لم تشهد أية تطورات منذ تسجيل البلاغ. |
De acuerdo con esas garantías, el Relator Especial hizo los preparativos de la misión, en estrecha colaboración con el Gobierno, e informó al respecto. | UN | واستناداً إلى هذه التأكيدات أعد المقرر الخاص بالتعاون الوثيق مع الحكومة البعثة المذكورة وأبلغ الجهات العامة تبعاً لذلك. |
También informó sobre varios incidentes y violaciones graves de la resolución e informó al Consejo sobre las cuestiones pendientes. | UN | كما قدم تقريراً عن عدد من الحوادث والانتهاكات الخطيرة للقرار وأبلغ المجلس بالمسائل المعلقة. |
A este respecto, indicó que el Enviado Especial Conjunto tenía la intención de convocar en Ginebra una reunión ministerial del Grupo de Acción para Siria, e informó al Consejo acerca de los preparativos para esa reunión. | UN | وفي هذا الصدد، ذَكر أن المبعوث الخاص المشترك يعتزم عقد اجتماع وزاري في جنيف لمجموعة العمل من أجل سوريا. وأطلع نائب المبعوث الخاص المشترك المجلس على التحضيرات الجارية لهذا الاجتماع. |
El Ministro de Relaciones Exteriores y Cooperación de Burundi, Terence Sinunguruza, participó en las deliberaciones de conformidad con el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo e informó al Consejo acerca de los últimos acontecimientos ocurridos en el país. | UN | واشترك في المناقشة تيرينس سينونغوروزا وزير العلاقات الخارجية والتعاون في بوروندي، وفقا للمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، وأطلع الوزير المجلس على آخر التطورات في البلد. |
El Sr. Olara Otunnu, Representante Especial del Secretario General para los niños y los conflictos armados, fue el orador principal e informó al Consejo sobre la situación de los niños en los conflictos armados y los esfuerzos que se estaban realizando al respecto. | UN | وكان الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراعات المسلحة، أولارا أوتونو، المتكلم الرئيسي. وقدم إحاطة إلى المجلس بشأن حالة الأطفال في الصراعات المسلحة وبما يُبذل من جهود في هذا الصدد. |
Mushwabure relevó en el mando al teniente Bigabari, puso al destacamento en estado de alerta e informó al Presidente de que se había confirmado la inminencia de un golpe de estado. | UN | وتسلم موشوابير القيادة من الملازم بيغاباري، ووضع المفرزة في حالة تأهب، وأبلغ الرئيس بأن الانقلاب الوشيك الوقوع أصبح مؤكدا. |
El funcionario de policía de servicio no quiso aceptar la denuncia e informó al autor de que la política de admisión de clientes competía exclusivamente a los propietarios de la discoteca. | UN | ولم يكن مساعد الشرطة المتواجد في الخدمة على استعداد لقبول الشكوى وأبلغ صاحب البلاغ بأن سياسة الدخول مسألة تعود تماماً إلى أصحاب المرقص. |
El funcionario de policía de servicio no quiso aceptar la denuncia e informó al autor de que la política de admisión de clientes competía exclusivamente a los propietarios de la discoteca. | UN | ولم يكن مساعد الشرطة المتواجد في الخدمة على استعداد لقبول الشكوى وأبلغ صاحب البلاغ بأن سياسة الدخول مسألة تعود تماماً إلى أصحاب المرقص. |
El Secretario General de las Naciones Unidas, participó en la reunión e informó al Consejo de la decisión del Gobierno de Eritrea de prohibir todos los tipos de vuelos de los helicópteros de la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea (MINUEE) en el espacio aéreo de Eritrea. | UN | وشارك الأمين العام للأمم المتحدة في الاجتماع، وأبلغ المجلس بقرار حكومة إريتريا حظر جميع أنواع رحلات الطائرات المروحية التابعة لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا داخل المجال الجوي الإريتري. |
El 31 de enero de 2006, el Asesor Jurídico respondió en nombre del Secretario General e informó al Presidente al respecto. | UN | وفي 31 كانون الثاني/يناير 2006، أجاب المستشار القانوني نيابة عن الأمين العام وأبلغ الرئيس بذلك الأمر. |
Además, hizo una descripción general de las nuevas prioridades estratégicas globales del ACNUR e informó al Comité de la creación de una nueva División de Apoyo al Programa y la Gestión (DAPG), y del fortalecimiento del Servicio de Elaboración y Evaluación de las Políticas (SEEP). | UN | كما قدم لمحة عامة عن الأولويات الاستراتيجية العالمية الجديدة للمفوضية، وأبلغ اللجنة بإنشاء الشعبة الجديدة لدعم وإدارة البرامج وبتعزيز دائرة وضع السياسات والتقييم. |
Como resultado de ello, el vendedor se quedó con el depósito e informó al comprador de que rescindía el contrato. Entonces demandó al comprador por incumplimiento ante el Tribunal de Distrito de Módena, pidiendo también indemnización por daños. | UN | ونتيجةً ذلك، احتفظ البائع بالعربون وأبلغ المشتري بإنهاء العقد، ثم رفع على المشتري دعوى بعدم التنفيذ أمام محكمة مودينا الجزئية، طالبَ فيها أيضاً بتعويضات. |
En lo que respecta a Côte d ' Ivoire, el Director reconoció que el ACNUR no había estado tan preparado como debería e informó al Comité de que se había encargado una evaluación para examinar las lecciones aprendidas en términos de respuesta de emergencia. | UN | وبشأن كوت ديفوار، أقر المدير بأن المفوضية لم تكن على أتم الاستعداد، وأبلغ اللجنة بطلب إجراء تقييم للنظر في الدروس المستفادة من حيث التصدي للطوارئ. |
Considerando que el PNUMA, en nombre de un consorcio de instituciones asociadas ubicadas en países desarrollados y en desarrollo, presentó una propuesta para acoger el CTC e informó al respecto al Comité de Representantes Permanentes ante el PNUMA, | UN | وحيث إن برنامج الأمم المتحدة للبيئة قدم، باسم اتحاد مؤسسات شريكة تقع مقراتها في بلدان متقدمة وبلدان نامية، عرضاً باستضافة مركز تكنولوجيا المناخ وأبلغ لجنة الممثلين الدائمين لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة بذلك، |
El Sr. Qazi presentó el último informe trimestral del Secretario General e informó al Consejo de la evolución reciente del proceso político y las actividades de las Naciones Unidas en el Iraq. | UN | وعرض السيد قاضي تقرير الأمين العام الفصلي الأخير وأطلع المجلس على آخر تطورات العملية السياسية وأنشطة الأمم المتحدة في العراق. |
El Representante Permanente del Iraq participó también en la reunión e informó al Consejo sobre los acontecimientos producidos en el país durante los tres meses anteriores y sobre las dificultades que el país tiene ante sí. | UN | وشارك الممثل الدائم للعراق في الجلسة وأطلع المجلس على التطورات التي شهدها العراق خلال الثلاثة أشهر الماضية وعلى التحديات المقبلة. |
La Oficina de Enlace facilitó visitas de altos funcionarios de la Corte a sus homólogos en Nueva York, hizo el seguimiento de las novedades importantes para la Corte en diversas reuniones de las Naciones Unidas e informó al respecto a los funcionarios de la Corte. | UN | ويسر مكتب الاتصال زيارات كبار موظفي المحكمة للاجتماع بنظرائهم في نيويورك، وتابع التطورات ذات الأهمية للمحكمة في مختلف اجتماعات الأمم المتحدة وأطلع مسؤولي المحكمة عليها بناء على ذلك. |
Posteriormente, en consultas oficiosas, el Sr. Edmond Mulet, Representante Especial del Secretario General para Haití, presentó el informe del Secretario General sobre las actividades de la MINUSTAH e informó al Consejo sobre la situación actual en Haití. | UN | وبعد ذلك في مشاورات غير رسمية قام إدموند ميليه، الممثل الخاص للأمين العام لهايتي بعرض تقرير الأمين العام عن أنشطة البعثة وقدم إحاطة إلى المجلس عن الحالة الراهنة في هايتي. |
El Representante Especial también proporcionó información actualizada sobre los acontecimientos desde que se publicó el informe, e informó al Consejo de que hasta la fecha se había desarmado a 46.773 combatientes, una cifra mucho más elevada que los 25.000 previstos inicialmente. | UN | وقدم الممثل الخاص أيضا استكمالا للتطورات منذ صدور التقرير وأخطر المجلس بأنه قد تم حتى الآن نزع سلاح 773 46 من المقاتلين السابقين، وهم يمثلون رقما أعلى جدا من الرقم الذي كان مستهدفا في الأصل وهو 000 25. |
Señaló que no existía objeción alguna a la cuestión de la ciudadanía pero que había obstáculos de carácter social, e informó al Consejo de las campañas en curso para sensibilizar a la sociedad sobre la aprobación de dicha ley y eliminar esas reservas. | UN | وذكرت أنه لا يوجد اعتراض على مسألة الجنسية لكنها أوضحت أن هناك معوقات اجتماعية وأطلعت المجلس على الحملات الجارية لتوعية المجتمع بأهمية اعتماد هذا القانون، وإزالة هذه التحفظات. |
Mi Representante Especial vino a la Sede para celebrar consultas el 8 de junio e informó al Consejo de Seguridad sobre éstos y otros acontecimientos relativos al proceso de paz. | UN | ولقد حضر ممثلي الخاص إلى المقر ﻹجراء مشاورات يوم ٨ حزيران/يونيه وأعلم مجلس اﻷمن بشأن هذه وغيرها من التطورات اﻷخرى المتصلة بعملية السلام. |