"e iniciar el" - Translation from Spanish to Arabic

    • والشروع في
        
    • والبدء في
        
    • وللشروع في
        
    • وبالشروع في
        
    Esta aceptación permitió incluir la causa en el Registro de la Corte e iniciar el proceso. UN وقد أتاحت هذه الموافقة إدراج القضية في جدول المحكمة والشروع في الإجراءات.
    Esta aceptación permitió incluir la causa en el Registro de la Corte e iniciar el proceso. UN وقد أتاحت هذه الموافقة إدراج القضية في جدول المحكمة والشروع في الإجراءات.
    Esta aceptación permitió incluir la causa en el Registro de la Corte e iniciar el proceso. UN وقد أتاحت هذه الموافقة إدراج القضية في جدول المحكمة والشروع في الإجراءات.
    Se efectúan revisiones para detectar la osteoporosis a mujeres de 40 años o más, en un esfuerzo por evitar esta enfermedad o detectarla e iniciar el tratamiento en sus fases iniciales. UN تُجرى الفحوصات العامة لهشاشة العظام للنساء البالغات من العمر 40 عاما أو أكثر في محاولة لمنع هذه الحالة أو لاكتشافها والبدء في علاجها في مرحلة مبكرة.
    Todo ello culminó con el proceso del Acuerdo de Paz de Somalia en 2004, que resolvió establecer un nuevo parlamento nacional en ese país e iniciar el proceso de elección de un presidente. UN وقد بلغت هذه الجهود ذروتها وتُوِّجَتْ بعملية اتفاق السلام في الصومال في عام 2004، الذي قرر إنشاء برلمان وطني جديد في الصومال والبدء في عملية انتخاب رئيس للبلد.
    b) Reconoce la importancia de la voluntad política para lograr soluciones generales de los desplazamientos prolongados e insta a los Estados a actuar en forma catalizadora para resolver las situaciones de presencia prolongada de refugiados e iniciar el progreso hacia la solución de esas situaciones; UN (ب) تسلِّم بأهمية الإرادة السياسية في ضمان الحلول الشاملة للتشريد الذي طال أمده وتدعو الدول للعمل كجهات حافزة لتسوية حالات اللاجئين التي طال أمدها وللشروع في تحقيق تقدم نحو تسوية هذه الحالات؛
    Esta aceptación permitió incluir la causa en el Registro de la Corte e iniciar el proceso. UN وقد أتاحت هذه الموافقة إدراج القضية في جدول المحكمة والشروع في الإجراءات.
    La Conferencia de Desarme ha venido realizando enormes esfuerzos para superar las dificultades, enfrentar los retos e iniciar el trabajo sustancial. UN لقد بذل مؤتمر نزع السلاح في الماضي جهوداً هائلة لتذليل الصعوبات والتصدي للتحديات والشروع في عمل موضوعي.
    Esta aceptación permitió incluir la causa en el Registro de la Corte e iniciar el proceso. UN وقد أتاحت هذه الموافقة إدراج القضية في جدول المحكمة والشروع في الإجراءات.
    Esta aceptación permitió incluir la causa en el Registro de la Corte e iniciar el procedimiento. UN وقد أتاحت هذه الموافقة إدراج القضية في جدول المحكمة والشروع في الإجراءات.
    Ese consentimiento permitió incluir la causa en el Registro de la Corte e iniciar el procedimiento. UN وقد أتاحت هذه الموافقة إدراج القضية في جدول المحكمة والشروع في الإجراءات.
    Esta aceptación permitió incluir la causa en el Registro de la Corte e iniciar el procedimiento. UN وقد أتاحت هذه الموافقة إدراج القضية في جدول المحكمة والشروع في الإجراءات.
    Esta aceptación permitió incluir la causa en el Registro de la Corte e iniciar el procedimiento. UN وقد أتاحت هذه الموافقة إدراج القضية في جدول المحكمة والشروع في الإجراءات.
    También se ha elaborado un mecanismo para examinar todos los contratos de arrendamiento que finalicen en los nueve meses siguientes e iniciar el proceso de renovación a tiempo. UN وتم أيضا وضع آلية متابعة لاستعراض جميع عقود الإيجار القائمة المقرر انتهاء سريانها خلال التسعة شهور المقبلة والشروع في عملية التجديد في الوقت المناسب.
    Seguimos creyendo que el pueblo de Sudáfrica, bajo la sabia dirección del Presidente Nelson Mandela, demostrará que está en condiciones de superar los obstáculos que se le interpongan e iniciar el desarrollo económico de su amada patria. UN وما زلنا على اعتقادنا بأن شعب جنوب افريقيا، تحت قيادة الرئيس نيلسون مانديلا الحكيمة، سيثبت أنه ند لمهمة التغلب على العقبات التي تواجهه والشروع في التنمية الاقتصادية لوطنه الحبيب.
    [Opción 2: Evaluar si los ajustes previstos en el párrafo 2 del artículo 5 son apropiados e iniciar el proceso de cálculo de los ajustes.] UN [الخيار الثاني: تقدير مدى ملاءمة التعديلات بموجب المادة 5-2 والبدء في عملية حساب التعديلات.]
    8. En 1993 se prestó asistencia a Bhután, Indonesia, Mongolia, Myanmar y Sri Lanka para la realización de revisiones externas de los programas e iniciar el proceso de formulación de sus segundos planes a mediano plazo. UN ٨ - في عام ٣٩٩١، أعطي دعم ﻹندونيسيا وبوتان وسري لانكا ومنغوليا وميانمار ﻹجراء استعراض للبرامج الخارجية والبدء في عملية صياغة خططها المتوسطة اﻷجل الثانية.
    Aunque van de la mano para permitir instaurar de manera duradera la estabilidad e iniciar el restablecimiento de la normalidad, constatamos divergencias de la percepción en el seno de la Comisión en la aplicación de estos programas, dando a veces la impresión de que se trata de dimensiones antinómicas o que compiten entre sí. UN وبينما يسيران جنبا إلى جنب للتمكين من تحقيق الاستقرار الدائم والبدء في العودة إلى الوضع الطبيعي، يشاهد المرء خلافات في وجهات النظر داخل اللجنة بشأن كيفية تنفيذ هذه البرامج، مما يترك أحيانا الانطباع بأن هناك عناصر متناقضة أو متنافسة.
    b) Reconoce la importancia de la voluntad política para lograr soluciones generales de los desplazamientos prolongados e insta a los Estados a actuar en forma catalizadora para resolver las situaciones de presencia prolongada de refugiados e iniciar el progreso hacia la solución de esas situaciones; UN (ب) تسلِّم بأهمية الإرادة السياسية في ضمان الحلول الشاملة للتشريد الذي طال أمده وتدعو الدول للعمل كجهات حافزة لتسوية حالات اللاجئين التي طال أمدها وللشروع في تحقيق تقدم نحو تسوية هذه الحالات؛
    b) Reconoce la importancia de la voluntad política para lograr soluciones generales de los desplazamientos prolongados e insta a los Estados a actuar en forma catalizadora para resolver las situaciones de presencia prolongada de refugiados e iniciar el progreso hacia la solución de esas situaciones; UN (ب) تسلِّم بأهمية الإرادة السياسية في ضمان الحلول الشاملة للتشريد الذي طال أمده وتدعو الدول للعمل كجهات حافزة لتسوية حالات اللاجئين التي طال أمدها وللشروع في تحقيق تقدم نحو تسوية هذه الحالات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more