"e iniciativas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمبادرات التي
        
    • والمبادرات ذات
        
    • وللمبادرات التي
        
    • ومبادراتها
        
    • والمبادرات الرامية إلى
        
    • ومبادرات يتعين
        
    Estas dependencias se encargarán de gestionar las actividades e iniciativas que contribuyen al logro de los productos intersectoriales. UN وستكون الوحدات مسؤولة عن إدارة الأنشطة والمبادرات التي تُسهم في تحقيق النواتج الشاملة لقطاعات متعددة.
    Mi delegación apoya todos los esfuerzos e iniciativas que puedan dar más eficacia a la labor que se está realizando para preservar la paz en el continente africano. UN ووفدي يدعم كل الجهود والمبادرات التي من شأنها أن تجعل العمل المضطلع به لصون السلم في القارة اﻷفريقية أكثر فعالية.
    El requisito previo para el logro de un éxito colectivo consistiría en hacer que los PMA sintieran realmente como propias las políticas, medidas e iniciativas que derivasen de la Conferencia. UN كما أن متطلبات النجاح المشترك تتمثل في جعل أقل البلدان نموا ترى أنها صاحبة الملكية الحقيقية والفعلية منذ البداية للسياسات والتدابير والمبادرات التي تنشأ عن المؤتمر.
    Las innovaciones e iniciativas que se están adoptando por parte del sector privado en respuesta a cambios en las actitudes del consumidor; UN الابتكارات والمبادرات التي يقوم بها القطاع الخاص استجابة للتغير الحادث في مواقف المستهلكين ؛
    Deseo asimismo señalar que suscribimos plenamente las propuestas e iniciativas que se han presentado para sacar a nuestra Conferencia del atolladero. UN كما أود خلال هذه المرحلة أن أُعلن عن تأييدنا للمقترحات والمبادرات التي قدمت في محاولة للخروج بالمؤتمر من مأزقه.
    A ese respecto, acogemos con beneplácito los diversos esfuerzos e iniciativas que se han emprendido para apoyar el desarrollo de África. UN وفي هذا الصدد، نرحب بمختلف الجهود والمبادرات التي يُضطلع بها دعما للتنمية في أفريقيا.
    Rumania apoyará ideas e iniciativas que puedan producir cambios a este respecto. UN وتؤيد رومانيا الأفكار والمبادرات التي يمكن أن تحدث تغييرا في ذلك الصدد.
    Fortalecimiento de las operaciones sobre el terreno mediante actividades e iniciativas que contemplen en primer término las necesidades de la misión: UN تعزيز العمليات الميدانية عن طريق الإجراءات والمبادرات التي تضع احتياجات البعثة في المقام الأول:
    A continuación se subrayan las medidas e iniciativas que pone el práctica el Ministerio de Trabajo: UN والتدابير والمبادرات التي تنفذها وزارة القوى العاملة هي كما يلي:
    Los participantes convinieron en que era indispensable promover políticas, mecanismos e iniciativas que garantizaran y facilitaran la realización del derecho de los pueblos indígenas a la comunicación. UN ووافق المشتركون على ضرورة تعزيز السياسيات والآليات والمبادرات التي تضمن وتعزز إعمال الحق للشعوب الأصلية في الاتصالات.
    32. Los participantes acordaron una serie de estrategias e iniciativas que podrían contribuir a la realización de actividades educativas, en particular: UN 32- واتفق المشاركون على مجموعة من الاستراتيجيات والمبادرات التي من شأنها أن تسهم في تنفيذ أنشطة التثقيف، وتشمل:
    Y trabajaremos para fortalecer las instituciones e iniciativas que combaten el contrabando y el robo de material nuclear. UN وسنعمل على تعزيز المؤسسات والمبادرات التي تكافح التهريب النووي والسرقة النووية.
    El éxito real dependerá de las estrategias e iniciativas que adopte el Gobierno. UN وسيعتمد النجاح الحقيقي على الاستراتيجيات والمبادرات التي تقرها الحكومة.
    Cooperación con instituciones e iniciativas que faciliten la movilización de fuentes innovadoras de fondos y mecanismos de financiación para la aplicación de la CLD UN التعاون مع المؤسسات والمبادرات التي تيسر تعبئة مصادر التمويل الابتكارية وآليات التمويل لأغراض تنفيذ الاتفاقية
    La oradora mencionó las actividades e iniciativas que se tomarían para eliminar las deficiencias detectadas. UN وتناولت المتحدِّثة الأنشطة التي ستُنفّذ والمبادرات التي ستُطرح لمعالجة الفجوات التي حُددت.
    Opinamos que es preciso tratar de hallar incansablemente las modalidades e iniciativas que hagan que esta cooperación internacional sin precedentes sea más eficaz. UN ونعتقد أنه من الضروري السعي بلا كلل ﻹيجاد الطرائق والمبادرات التي من شأنها أن تجعل هذا التعاون الدولي الذي لم يسبق له مثيل فعالا أكثر.
    La representante describió las medidas e iniciativas que estaba adoptando el Gobierno para garantizar la igualdad de derechos de la mujer y lograr su adelanto. UN ٩٨ - ووصفت الممثلة التدابير والمبادرات التي اضطلعت بها الحكومة حتى تكفل للمرأة المساواة في الحقوق وتؤمن سبل النهوض بها.
    La representante describió las medidas e iniciativas que estaba adoptando el Gobierno para garantizar la igualdad de derechos de la mujer y lograr su adelanto. UN ٩٨ - ووصفت الممثلة التدابير والمبادرات التي اضطلعت بها الحكومة حتى تكفل للمرأة المساواة في الحقوق وتؤمن سبل النهوض بها.
    :: Hacer también un llamamiento en favor de un mayor apoyo internacional a los programas e iniciativas que fomentan la seguridad humana y crean condiciones propicias para la paz, la estabilidad y el desarrollo duraderos de la subregión; UN :: التماس زيادة الدعم الدولي للبرامج والمبادرات التي تعمل على تعزيز الأمن البشري والأوضاع المفضية إلى إطالة أمد السلام والاستقرار والتنمية في هذه المنطقة شبه الإقليمية؛
    La iniciativa Impacto Académico constituye un punto de encuentro para las ideas e iniciativas que puedan ser del interés de la Organización. UN وتوفر المبادرة نقطة اتصال للأفكار والمبادرات ذات الصلة بعمل المنظمة.
    Para eso es necesario que converjan esfuerzos e iniciativas que hasta ahora se han hallado dispersos, en un espíritu de cooperación entre todas las partes interesadas, a lo que debe añadirse un empeño permanente de seguimiento y evaluación. UN ويقتضي هذا تضافرا للجهود وللمبادرات التي كانت مشتتة حتى الآن، بروح التعاون بين جميع الجهات المعنية، وبعمل متواصل في مجال المتابعة والتقييم.
    Es a través de su visión, dinamismo e iniciativas que se están produciendo verdaderos cambios. UN ومن خلال رؤية هذه البلدان وديناميتها ومبادراتها يحدث التغيُّر الحقيقي.
    Acogemos con beneplácito los esfuerzos e iniciativas que se están llevando cabo para combatirla, en particular los de índole mundial. UN ونرحب بالجهود المبذولة والمبادرات الرامية إلى مكافحة هذا المرض، وبالجهود ذات الطابع العالمي بشكل خاص.
    C. Medidas e iniciativas que ha de adoptar la comunidad internacional para garantizar la integración con éxito de los países en desarrollo en la economía mundial UN جيم- تدابير ومبادرات يتعين أن يتخذها المجتمع الدولي لضمان النجاح في إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more