"e injusticia" - Translation from Spanish to Arabic

    • والظلم
        
    • وإجحافها
        
    • و الظلم
        
    • والإجحاف
        
    • وظلما
        
    Y no habrá paz permanente donde sólo hay pobreza e injusticia. UN ولن يكون هناك سلام دائم حيث لا يوجد سوى الفقر والظلم.
    Las amenazas de conflictos regionales, opresión e injusticia aún afligen a la mayoría de la humanidad. UN والتهديدات التي تفرضها الصراعات الاقليمية والقمع والظلم لا تزال تحيق بأغلبيــة بني البشر.
    Durante demasiado tiempo ya viene sufriendo discriminación, opresión e injusticia. UN وقد عانى طويلا من التمييز والاضطهاد والظلم.
    Por otra parte, la adopción de políticas económicas congruentes ha permitido superar los dilemas interminables que nos tenían atrapados y poner fin a la espiral de inflación que tanta incertidumbre e injusticia ha supuesto para nuestros ciudadanos. UN واعتماد سياسات اقتصادية متسقة مكن بدوره من التغلب على المعضلات التي لا تنتهي والتي وقعنا في شراكها، كما وضع حدا لدوامة التضخم التي تسببت في الكثير من عدم اليقين والظلم لمواطنينا.
    Agregaba también que " si en su actual período de sesiones la Asamblea General de las Naciones Unidas decide de manera irrazonable ocuparse del examen de nuestra cuestión nuclear " en esta ocasión, " sólo contribuirá a ampliar el ámbito de parcialidad e injusticia de la secretaría del Organismo " . UN وأضاف قائلا: " إذا تناولت الدورة الراهنة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة بشكل غير معقول ' مسألتنا النووية ' " لمناقشتها في هذا المنعطف " فإن هذا لن يؤدي إلا إلى توسيع رقعة تحيز أمانة الوكالة وإجحافها " .
    Se darán cuenta que esta arma, esta compresión e injusticia tiene... una sola víctima, y esa eres tú. Open Subtitles أنهم جميعهم سيدركون أن هذا السلاح و هذا الإدراك و الظلم عنده ضحية واحدة فقط و هي أنتِ.
    Supone también un enfoque global en el que se tengan en cuenta todos los factores de desequilibrio e injusticia que favorecen esos actos criminales, de los que, lamentablemente pueden jactarse sus autores. UN كما أنها ستتطلب اعتماد نهج شامل يأخذ في الحسبان جميع عوامل الاختلال والظلم التي يمكن أن تفضي إلى هذا النشاط الإجرامي.
    Las divisiones raciales y culturales y las derivadas de la distribución de la riqueza han sido a menudo fuente de exclusión, intolerancia e injusticia. UN وكثيرا ما شكلت الانقسامات العنصرية والثقافية والانقسامات المتصلة بالثروة مصدرا للاستبعاد والتعصب والظلم.
    En muchas partes del mundo han surgido nuevas formas de colonización y de discriminación e injusticia que exigen de la comunidad internacional esfuerzos más vigorosos para enfrentarlos y erradicarlos. UN فظهور أشكال جديدة من الاستعمار والتمييز والظلم في أنحاء كثيرة من العالم يفرض على المجتمع الدولي بذل المزيد من الجهود للتصدي لهذه المشاكل والقضاء عليها.
    Para dar respuesta a esta pregunta, se puede hablar de vergüenza, abandono, desidia, incompetencia, manipulación, prioridades erróneas, dinero e injusticia. UN ونستطيع هنا أن نشير إلى التراخى، وعدم الكفاءة، والمناورات، والأولويات الخاطئة، والجشع والظلم كأسباب لهذا الموقف.
    La seguridad colectiva nunca podrá construirse en un campo de minas mundial de pobreza e injusticia. UN ولا يمكن بناء أمن جماعي على حقل عالمي من ألغام الفقر والظلم.
    En todo el mundo musulmán, los antiguos conflictos y las nuevas campañas de intervención militar han creado una profunda sensación de desesperación e injusticia. UN فعبر العالم المسلم أدت الصراعات القديمة وحملات التدخل العسكري الجديدة إلى نشر شعور عميق بالإحباط والظلم.
    Mi país está convencido de que el terrorismo se arraiga en condiciones de pobreza e injusticia y en la degradación de la dignidad humana, que empeoran la marginación. UN إن الفلبين على اقتناع بأن الإرهاب يرسخ جذوره في ظروف الفقر والظلم وإهانة الكرامة الإنسانية، مما يؤدي إلى تفاقم التهميش.
    Esa que usa diferentes formas políticas para legitimar este sistema de explotación e injusticia. UN وعلينا أن نصلح الديمقراطية الزائفة، التي تستخدم وسائل سياسية مختلفة لإضفاء الشرعية على نظام الاستغلال والظلم هذا.
    Este año se conmemora el vigésimo aniversario de la libertad de Letonia, recuperada después de 50 años de ocupación, opresión e injusticia soviéticas. UN يصادف هذا العام أيضا الذكرى السنوية العشرين لاستعادة لاتفيا حريتها بعد 50 عاما من الاحتلال والقمع والظلم السوفياتي.
    Algunos grupos actúan diariamente en los cinco continentes contra situaciones de desamparo e injusticia. UN وتعمل مجموعات في القارات الخمس بشكل يومي ضد حالات اليأس والظلم.
    Tomaron la marca y la abrieron a la creación de franquicias en los lugares llenos de pobreza, ignorancia e injusticia. TED كانوا يصنعون صورة لهذه العلامة بشكل فعّال لخلق علامة تجارية يمكن تلزيمها حول العالم، حيث يوجد الفقر والجهل والظلم.
    Racismo e injusticia y violencia barren nuestro mundo, trayendo una trágica cosecha de dolor y muerte. TED والعنصرية.. والظلم والعنف تجتاح عالمنا جالبة حصادا مأساويا من الحزن والموت
    Como Constantinopla o como Roma antes que ella la ciudad se ha vuelto un criadero de sufrimiento e injusticia. Open Subtitles مثل كونستنتينوبول او روما قبلها، المدينه اصبحت عش للمعاناه والظلم
    En cuanto a las inspecciones ad hoc y ordinarias propuestas por el Organismo, el Sr. Choi manifestaba que " el futuro y el ámbito de esas inspecciones dependerán del grado de progreso que alcancen las actuales conversaciones entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos y de que se corrija la parcialidad e injusticia del Organismo " . UN وفيما يتعلق بعمليات التفتيش الروتينية والمحددة الغرض التي اقترحتها الوكالة، قال السيد شوي " إن مستقبل ونطاق هذه العمليات سيعتمدان على درجة تقدم المحادثات الجارية بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة اﻷمريكية وإصلاح الوضع فيما يتعلق بتحيز الوكالة وإجحافها " .
    Semejantes ejemplos de flagrante tiranía e injusticia, creo, que no tienen precedentes en los anales de cualquier pueblo libre. Open Subtitles كحالة من الاستبداد و الظلم اعتقد ان هذا لم يسبق له مثيل في اي شعب او بلد حر
    Me refiero a los niveles abyectos de pobreza, desigualdad e injusticia. UN وأشير هنا إلى المستويات التي وصل إليها الفقر المدقع وعدم المساواة والإجحاف.
    Cuba está consciente de la alta responsabilidad que entraña presidir el Movimiento de los Países No Alineados en uno de los períodos más difíciles de la historia de la humanidad, cuando enfrentamos más desigualdad e injusticia que nunca antes. UN وتدرك كوبا المسؤولية الجسيمة التي يعنيها ترؤس حركة عدم الانحياز في واحد من أصعب الأوقات في تاريخ البشرية، حيث نواجه عدم مساواة وظلما أكثر من أي وقت مضى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more