"e inmediata" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفورية
        
    • والفوري
        
    • وفوري
        
    • وعلى الفور
        
    • والفورية
        
    • وفوريا
        
    • وعاجلة
        
    • وفورياً
        
    • ومباشرة
        
    • ومباشرا
        
    • ومباشر
        
    • وواضحة
        
    • والمباشر
        
    • وفورا
        
    • وعاجل
        
    Sin embargo, aún se necesita desesperadamente una acción verdadera e inmediata para solucionar estos problemas. UN ولا تزال هناك حاجة ملحة إلى اتخاذ إجراءات حقيقية وفورية لمعالجة هذه المشاكل.
    Por lo tanto, es evidente que aunque no formen parte del sistema formal, las investigaciones repercuten en él de manera directa e inmediata. UN وبالتالي، من الواضح أن التحقيقات، وإن لم تكن جزءًا من النظام الرسمي، تؤثّر بصورة مباشرة وفورية في مسألة سيادة القانون.
    Pidió la retirada total, incondicional e inmediata de las fuerzas armenias de todos los territorios de Azerbaiyán ocupados. UN كما دعا إلى الانسحاب الكامل وغير المشروط والفوري للقوات الأرمينية من جميع الأراضي الأذربيجانية المحتلة.
    El Sr. Beye pidió además intervención enérgica e inmediata ante el Gobierno y la UNITA de manera que se pudiera observar una tregua en tanto se anunciaba la cesación del fuego. UN كما طالب السيد باي بالتدخل الحازم والفوري لدى الحكومة ويونيتا كي يمكن مراعاة الهدنة لحين إعلان وقف إطلاق النار.
    Desde el punto de vista humanitario, estamos a favor de una prohibición completa e inmediata del uso indiscriminado de las minas terrestres antipersonal. UN فمن الناحية اﻹنسانية، نؤيد فرض حظر تام وفوري على الاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Entre tanto, existen disposiciones, como la no obligatoriedad de la conciliación, que las autoridades competentes deberían aplicar de manera directa e inmediata. UN وفي غضون ذلك، هناك أحكام قانونية سارية مثل المصالحة غير الإلزامية ينبغي للسلطات المختصة تطبيقها بصفة مباشرة وعلى الفور.
    Pero, no pueden suponer la facultad directa e inmediata de exigir, concreta y específicamente, al Estado la prestación que está en la esencia del reconocimiento del derecho. UN ولكنها لا تنطوي على اﻹمكانية المباشرة والفورية للطلب من الدولة أن تقدم الخدمات التي يفترضها الاعتراف بتلك الحقوق.
    Por este motivo, Singapur reitera la importancia de la aplicación plena e inmediata de todas las resoluciones de la Asamblea General. UN لهذا السبب، تردد سنغافورة أهمية تنفيذ جميع قرارات الجمعيــــة العامة تنفيــذا كاملا وفوريا.
    Segundo, existe una necesidad urgente e inmediata de que los países que han colocado minas en el territorio de Egipto proporcionen mapas e información precisos sobre su ubicación, así como asistencia para su remoción. UN وثانيا، أن هناك حاجة ملحة وعاجلة لقيام الدول التي نشــرت اﻷلغـــام في اﻷراضي المصرية للتقدم بمعلـومات وخرائط دقيـــقة حول أماكن هذه اﻷلغـام فضلا عن تقـــديم المساعدة في عمليــات إزالتها.
    En el caso de la Organización Mundial del Comercio y las cuestiones derivadas del Acta Final de la Ronda Uruguay, esta necesidad era urgente e inmediata. UN وفيما يتعلق بمنظمة التجارة العالمية والمسائل الناجمة عن الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي، فإن هذه الحاجة ملحة وفورية.
    Francia debe enviar a todos los países una señal correcta e inmediata en cuanto a su sinceridad respecto de las obligaciones regionales e internacionales. UN وعليها أن توجه الى جميع البلدان رسالة صحيحة وفورية عن إخلاصها فيما يختص بالتزاماتها اﻹقليمية والدولية.
    En espera de una acción concreta e inmediata por su parte, quedo a su disposición para la ayuda y la información adicional que pueda necesitar. UN وأنا تحت تصرفكم لموافاتكم بأي مساعدة ومعلومات إضافية في انتظار اتخاذكم إجراءات ملموسة وفورية.
    Ahora bien, con miras a alcanzar la meta a corto plazo, es decir, la eliminación total e inmediata de las formas más intolerables de trabajo infantil, se deben adoptar otras medidas. UN ومع ذلك، يتطلب تحقيق الهدف القصير اﻷجل، العمل على القضاء الكامل والفوري على أفدح أشكال عمالة اﻷطفال باﻹضافة إلى ضرورة اتخاذ خطوات أخرى في هذا المضمار.
    Pidió la retirada total, incondicional e inmediata de las fuerzas de ocupación de Armenia de todos los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN ودعا إلى الانسحاب الكامل والفوري واللامشروط لقوات الاحتلال الأرمينية من جميع الأراضي الأذربيجانية المحتلة.
    Ni siquiera la adecuada e inmediata notificación garantizará la protección del escenario del delito ambiental. UN 93- غير أنه حتى الإخطار السليم والفوري لن يضمن حماية مسرح الجريمة البيئية.
    El informe del Secretario General y los informes de otras instituciones internacionales importantes hacen un aporte adecuado para una acción efectiva e inmediata. UN ويتيح تقرير الأمين العام، وكذلك التقارير المقدمة من مؤسسات دولية رئيسية أخرى مدخلات كافية للقيام بعمل فعال وفوري.
    El Grupo pide asistencia urgente e inmediata en este aspecto, ya que es una cuestión sumamente delicada en el contexto de la historia reciente del país. UN ويدعو الفريق إلى دعم هذه الجهود على نحو عاجل وفوري لأن الأمر يتعلق بقضية حساسة للغاية في سياق التاريخ الحديث للبلد.
    Los fondos y recursos económicos se congelan de manera directa e inmediata en virtud de los reglamentos del Consejo. UN وتقضي لوائح المجلس بتجميد الأموال والموارد الاقتصادية مباشرة وعلى الفور.
    Por último, también acoge con beneplácito la asistencia extraordinaria e inmediata que ha recibido Tokelau para paliar las desastrosas secuelas del ciclón Percy. UN وأخيرا قال إنه يرحب بالمساعدة الإضافية والفورية التي تلقتها توكيلاو في أعقاب إعصار بيرسي.
    Estas normas son de aplicación directa e inmediata por los tribunales y demás órganos gubernamentales. UN ويمكن تطبيقها تطبيقا مباشرا وفوريا بواسطة المحاكم والهيئات الحكومية الأخرى.
    En resumen, no hay nada más patente en la actualidad que el hecho de que, no sólo esas cuestiones están relacionadas entre sí, sino también que por su índole intersectorial a nivel mundial requieren una respuesta mundial efectiva e inmediata. UN وباختصار، لا يوجد ما هو أكثر وضوحا من حقيقة أن تلك المسائل ليست مترابطة فحسب، بل من الواضح أن طابعها العالمي الشامل يتطلب استجابة عالمية فعالة وعاجلة.
    Además, hay que destacar a este respecto que las demás obligaciones del Estado Parte, tales como la no discriminación, han de aplicarse de forma plena e inmediata. UN وهناك حاجة أيضاً إلى التشديد في هذا الصدد على أن الالتزامات الأخرى للدولة الطرف، مثل عدم التمييز، يجب أن تنفذ تنفيذاً تاماً وفورياً.
    El enfoque de corto plazo aborda el hambre y la malnutrición mediante la adopción directa e inmediata de medidas para mitigar sus efectos. UN ويتناول النهج قصير الأجل الجوع وسوء التغذية عن طريق اتخاذ إجراءات فورية ومباشرة للتخفيف من آثارهما.
    La facilidad con la cual esas armas siguen entrando en Somalia constituye una amenaza evidente e inmediata para los países vecinos. UN كما أن سهولة دخول هذه الأسلحة إلى الصومال تشكل تهديدا واضحا ومباشرا لجيرانها.
    En este contexto, la declaración del Embajador de Francia tiene evidente e inmediata pertinencia. UN وفي هذا السياق، يتسم بيان سفير فرنسا بأنه وثيق الصلة بالموضوع على نحو واضح ومباشر.
    35. Cuando un Estado parte haga valer una razón legítima para restringir la libertad de expresión, deberá demostrar en forma concreta e individualizada la naturaleza precisa de la amenaza y la necesidad y la proporcionalidad de la medida concreta que se haya adoptado, en particular estableciendo una conexión directa e inmediata entre la expresión y la amenaza. UN 35- وعندما تحتج دولة طرف بأساس مشروع لفرض قيود على حرية التعبير، فإن عليها أن تثبت بطريقة محددة وخاصة بكل حالة على حدة الطبيعة المحددة للتهديد، وضرورة الإجراء المعين المتخذ ومدى تناسبه، ولا سيما بإقامة صلة مباشرة وواضحة بين التعبير والتهديد().
    Es posible cambiar las normas sociales relacionadas con las normas de género por medio de esfuerzos encabezados por la comunidad local e inmediata. UN ومن الممكن حدوث تغيير في المعايير الاجتماعية المتعلقة بالقواعد الجنسانية من خلال جهود تتم قيادتها على صعيد المجتمع المحلي والمباشر.
    Creemos que este objetivo se puede lograr de manera gradual, prohibiendo de manera inicial e inmediata los usos que puedan tener repercusiones sobre civiles y otros no combatientes. UN ونعتقد أنه قد يمكن تحقيق هذا الهدف بطريقة مرحلية، بأن نحظر أولا وفورا هذا الاستعمال تبعا ﻷثره على المدنيين وغيرهم من غير المقاتلين.
    El caso de África al sur del Sáhara es motivo de particular e inmediata preocupación. UN وإن حالة أفريقيا جنوب الصحراء تشكل مصدر قلق خاص وعاجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more