"e inmunidades diplomáticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • والحصانات الدبلوماسية
        
    Se entiende que el artículo V contiene la sección 19 que trata sobre las prerrogativas e inmunidades diplomáticas. UN وأشار الى أنه من المفهوم أن المادة ٥ تتضمن الجزء رقم ١٩ الذي يتناول الامتيازات والحصانات الدبلوماسية.
    En caso de abuso de las prerrogativas e inmunidades diplomáticas y consulares, el Gobierno chino solicita al Estado acreditante que dialogue con él, con espíritu de responsabilidad y cooperación, a fin de resolver el problema. UN واختتمت كلامها بالقول إن حكومة بلدها تطلب إلى الدول المعتمدة في حالات إساءة استعمال الامتيازات والحصانات الدبلوماسية والقنصلية أن تتشاور معها بطريقة تتسم بالمسؤولية وروح التعاون من أجل حل المشكلة.
    1. En el ejercicio de las funciones de su cargo, los magistrados, los miembros de la Mesa y el Secretario gozarán de prerrogativas e inmunidades diplomáticas. UN ١ - يتمتع القضاة وأعضاء المكتب والمسجل بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية خلال قيامهم بمهامهم.
    De no haber sido por el hecho de que esas cuatro personas gozaban de prerrogativas e inmunidades diplomáticas plenas, hubieran sido acusadas inmediatamente de delitos graves, desde agresión a un agente de la autoridad hasta incitación al desorden. UN ولو لم يكن هؤلاء اﻷفراد اﻷربعة يتمتعون بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية الكاملة، لكانت قد وجهت اليهم على الفور اتهامات خطيرة بارتكاب جنح تتراوح بين الاعتداء على ضباط الشرطة والتحريض على الشغب.
    Los incidentes ocurridos en la Argentina y en otras partes del mundo han renovado las preocupaciones de su Gobierno en relación con los abusos de los privilegios e inmunidades diplomáticas y consulares, en particular cuando esos abusos entrañan graves actos de violencia. UN ذلك أن الحوادث التي وقعت في اﻷرجنتين وغيرها من أنحاء العالم توقظ من جديد المخاوف التي تساور حكومة بلدها بشأن عمليات إساءة استخدام الامتيازات والحصانات الدبلوماسية والقنصلية، ولا سيما عندما ينطوي ذلك على أعمال عنف خطيرة.
    Instó firmemente a las misiones a que tuvieran presente que se esperaba que pagaran plenamente sus deudas y a que se aseguraran de que no se utilizaban las prerrogativas e inmunidades diplomáticas para evitar el pago de deudas. UN وناشد البعثات بقوة أن تضع في اعتبارها أنه يتوقع منها أن تسدد ديونها بالكامل وأن تكفل عدم استخدام الامتيازات والحصانات الدبلوماسية لتفادي سداد الديون.
    Esos países deben velar por que sus misiones o su personal no se amparen en las prerrogativas e inmunidades diplomáticas para no pagar deudas legítimas. UN كما يجب عليها أن تكفل عدم تستر بعثاتها أو موظفي بعثاتها وراء الامتيازات والحصانات الدبلوماسية لتفادي سداد الديون الصحيحة.
    En aeropuertos de los Estados Unidos y de otros países que se consideran puntos de entrada a los Estados Unidos, el país anfitrión ha causado demoras a los diplomáticos cubanos en violación de prerrogativas e inmunidades diplomáticas universalmente reconocidas. UN وفي مطارات الولايات المتحدة ومطارات بلدان أخرى معتبرة نقاط دخول الى الولايات المتحدة تسبب البلد المضيف في تأخير دبلوماسيين كوبيين انتهاكا للامتيازات والحصانات الدبلوماسية المعترف بها عالميا.
    Las prerrogativas e inmunidades diplomáticas y consulares se otorgan con el fin de asegurar el cumplimiento eficaz de las funciones diplomáticas y consulares y no deben utilizarse con otros fines. UN فالامتيازات والحصانات الدبلوماسية والقنصلية ممنوحة لكي تكفل السير الفعال للمهام الدبلوماسية والقنصلية وينبغي ألا تستخدم ﻷغراض أخرى.
    Éste estaba basado en el principio de que las personas que gozaban de prerrogativas e inmunidades diplomáticas en los Estados Unidos estaban obligadas a respetar las leyes y los reglamentos de los Estados Unidos, incluso los relativos al estacionamiento de automóviles. UN فالبرنامج يستند إلى مبدأ مفاده أن اﻷشخاص الذين يتمتعون بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية في الولايات المتحدة ملزمون باحترام قوانين وأنظمة الولايات المتحدة، بما فيها تلك المتعلقة بوقوف السيارات.
    La denegación, sin que mediara explicación alguna de esas solicitudes infringía la letra y el espíritu del Acuerdo relativo a la Sede y las prerrogativas e inmunidades diplomáticas que el país anfitrión tenía la obligación de respetar, e impedía que la Misión de Cuba desempeñara sus funciones normalmente. UN وهذا الرفض للطلبات، غير المشفوع بأي تفسير، إنما ينتهك اتفاق المقر نصا وروحا، ويتعارض مع الامتيازات والحصانات الدبلوماسية التي يلتزم البلد المضيف بتعزيزها، ويعوق التصريف العادي لشؤون البعثة الكوبية.
    Belarús es partidario de que se establezca un nuevo régimen de estacionamiento para los vehículos del cuerpo diplomático que sea compatible con las normas del derecho internacional y tenga en cuenta las prerrogativas e inmunidades diplomáticas. UN وأعرب عن اعتقاد وفده بضرورة إقامة نظام جديد لوقوف السيارات الدبلوماسية يتفق مع أحكام القانون الدولي ويراعي الامتيازات والحصانات الدبلوماسية.
    Los magistrados, el Fiscal, el Fiscal Adjunto, el Secretario y el Secretario Adjunto deben gozar de prerrogativas e inmunidades diplomáticas. UN وينبغي أن يتمتع القضاة والمدعي العام ونائب المدعي العام والمسجل ونائب المسجل بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية .
    El control y la restricción de los desplazamientos tampoco constituyen violaciones de las disposiciones de ningún otro instrumento jurídico internacional aplicable sobre prerrogativas e inmunidades diplomáticas de que sea parte el país anfitrión. UN كما أن تطبيق ضوابط وقيود السفر ليس انتهاكا ﻷحكام الصكوك القانونية الدولية المنطبقة اﻷخرى المتعلقة بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية التي يعتبر البلد المضيف طرفا فيها.
    Algunas organizaciones también distribuyen periódicamente memorandos internos o circulares informativas sobre determinados temas relacionados con las prerrogativas e inmunidades diplomáticas de los funcionarios. UN وتصدر بعض المنظمات أيضاً مذكرات داخلية أو تعاميم إعلامية منتظمة بشأن مواضيع معينة تتعلق بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية للموظفين.
    El Comité exhorta al país anfitrión a que continúe tomando medidas adecuadas, como la de capacitar a los agentes de policía, seguridad, aduanas y control de fronteras, para que respeten las prerrogativas e inmunidades diplomáticas. UN وتحث اللجنة البلد المضيف على مواصلة اتخاذ الإجراءات اللازمة، كتدريب ضباط الشرطة والأمن والجمارك وحرس الحدود، بغية الحفاظ على احترام الامتيازات والحصانات الدبلوماسية.
    El incidente demostraba el desconocimiento del principio de las prerrogativas e inmunidades diplomáticas, desconocimiento que esperaba se corrigiera para que ese tipo de situaciones no volvieran a repetirse. UN وأضاف أن هذه الواقعة أثبتت الجهل بمبدأ الامتيازات والحصانات الدبلوماسية وأعرب عن الأمل في تدارك هذا الأمر وعدم تكراره البتة.
    El Comité insta al país anfitrión a que siga tomando las medidas apropiadas, tales como la formación de los funcionarios de policía, seguridad, aduanas y control fronterizo, a fin de mantener el respeto a las prerrogativas e inmunidades diplomáticas. UN وتحث اللجنة البلد المضيف على مواصلة اتخاذ الإجراءات المناسبة، كتدريب ضباط الشرطة والأمن والجمارك وحرس الحدود، بغية الحفاظ على احترام الامتيازات والحصانات الدبلوماسية.
    El Comité insta al país anfitrión a que siga tomando las medidas apropiadas, tales como la formación de los agentes de policía, seguridad, aduanas y control de fronteras, a fin de que se respeten las prerrogativas e inmunidades diplomáticas. UN وتحث اللجنة البلد المضيف على مواصلة اتخاذ الإجراءات المناسبة، كتدريب ضباط الشرطة والأمن والجمارك وحرس الحدود، بغية الحفاظ على احترام الامتيازات والحصانات الدبلوماسية.
    Con ese fin, el país anfitrión debería intensificar la capacitación que da a los funcionarios policiales, aduaneros y de seguridad, para que respeten las prerrogativas e inmunidades diplomáticas. UN ولهذا الغرض، ينبغي للبلد المضيف أن يعزز التدريب المقدم لعناصر الشرطة والأمن والجمارك بما يكفل احترامهم للامتيازات والحصانات الدبلوماسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more