"e inseguridad en" - Translation from Spanish to Arabic

    • وانعدام الأمن في
        
    • وعدم الأمان في
        
    • وعدم الأمن في
        
    • وانعدام الأمان في
        
    • وانعدام اﻷمن العالية السائدة في
        
    • بانعدام اﻷمن
        
    • وانعدام الأمن على
        
    • وعدم اﻻطمئنان في
        
    Esto ha causado millones de muertos y heridos, el desplazamiento de las poblaciones y sufrimientos e inseguridad en todo el mundo. UN وقد تسبب استخدامها في سقوط ملايين من القتلى والجرحى، وتشريد السكان، وانتشار المعاناة وانعدام الأمن في أنحاء العالم.
    Esta operación tuvo por resultado instaurar un clima de miedo e inseguridad en la población. UN وأدت هذه العملية إلى إرساء مناخ من الرعب وانعدام الأمن في صفوف السكان.
    Si bien la finalización de los ciclos de pobreza e inseguridad en los Estados frágiles debería incumbir a los gobiernos nacionales, los protagonistas internacionales pueden también influir en los resultados que se obtengan en esos países tanto de manera positiva como negativa. UN وعلى الرغم من أن إنهاء دورات الفقر وانعدام الأمن في الدول الهشة ينبغي أن تقوم به أساسا الحكومات الوطنية الدولية فإن الجهات الفاعلة يمكنها أيضا أن تؤثر في النتائج في تلك البلدان بطرق إيجابية وسلبية.
    Las medidas y políticas israelíes son indudablemente la principal causa de inestabilidad e inseguridad en la región, lo que crea un ambiente de temor y ansiedad entre las naciones de la región, como también en toda la comunidad internacional. UN لا مراء في أن الأعمال والممارسات الإسرائيلية هي المصدر الأساسي لعدم الاستقرار وعدم الأمان في المنطقة، فهي تخلق جوا من الخوف والقلق بين دول المنطقة، وفي صفوف المجتمع الدولي بأسره.
    Se debe resolver el conflicto palestino-israelí, una causa de inestabilidad e inseguridad en la región. UN وقال إن النزاع الفلسطيني الإسرائيلي سبب من أسباب عدم الاستقرار وانعدام الأمن في المنطقة ولا بد من حله.
    Estas medidas han creado un clima general de temor e inseguridad en el país. UN وقد أدت هذه الإجراءات إلى إشاعة جو من الخوف وانعدام الأمن في البلد.
    Las acciones y políticas israelíes son sin duda la principal fuente de inestabilidad e inseguridad en la región, ya que crean un clima de temor y ansiedad entre las naciones de la región, así como entre toda la comunidad internacional. UN وليس ثمة شك في أن الإجراءات والسياسات الإسرائيلية هي المصدر الرئيسي لانعدام الاستقرار وانعدام الأمن في المنطقة، وهي التي تسببت في خلق مناخ الخوف والقلق فيما بين دول المنطقة، وأيضا في المجتمع الدولي كله.
    Por último, en el informe se analiza desde una perspectiva de género la violencia e inseguridad en el contexto del militarismo y la guerra. UN 10 - وأخيرا، يتناول التقرير بالتأمل من منظور مراعاة الجنسين قضايا العنف وانعدام الأمن في سياق الظروف العسكرية والحروب.
    El carácter y la magnitud de los problemas del país a menudo los han hecho extenderse a países vecinos y han generado penuria e inseguridad en la región. UN وفي كثير من الأحيان تخطت طبيعة وحجم مشاكل البلد الحدود فانتقلت إلى البلدان المجاورة كي تسبب البؤس وانعدام الأمن في المنطقة.
    En esta etapa, cualquier operación continuada podría aumentar el nivel de tensión e inseguridad en los dos Kivus y alterar así el clima en el que deben celebrarse las elecciones. UN ففي هذه المرحلة يمكن لأي عمليات متواصلة أن تزيد من حدة التوتر وانعدام الأمن في مقاطعتي كيفو وبالتالي تعكير صفو المناخ الذي ينبغي أن تجرى فيه الانتخابات.
    Aunque se habla menos de ellas, las prolongadas crisis humanitaria y de desarrollo, así como los numerosos episodios de violencia e inseguridad en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, siguen siendo motivo de profunda preocupación. UN ولا تزال حالة الأزمات الإنسانية والإنمائية المطولة، وإن كان الضوء المسلط عليها أقل، فضلا عن الحالات العديدة للعنف وانعدام الأمن في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، مدعاة لقلق عميق.
    Los años han intensificado este conflicto, que ha causado enormes sufrimientos y pérdidas al pueblo palestino, tanto bajo la ocupación como en su exilio en la diáspora, a la vez que ha impuesto un estado permanente de crisis, inestabilidad e inseguridad en la región. UN لقد عمقت السنوات النزاع، الذي يتسبب في معاناة وخسائر جسيمة للشعب الفلسطيني، تحت الاحتلال وفي المنفى في الشتات على حد سواء، ويفرض حالة مستمرة من الأزمة وانعدام الاستقرار وانعدام الأمن في المنطقة.
    Esta operación tuvo por resultado instaurar un clima de miedo e inseguridad en la población. UN وأدت هذه العملية إلى إرساء مناخ من الرعب وانعدام الأمن في صفوف السكان(69).
    * Esos sucesos han afectado negativamente las iniciativas para fijar prioridades nacionales, han provocado la destrucción de locales escolares y de sistemas de enseñanza y la pérdida de vidas. El resulta ha sido la creación de un clima de temor e inseguridad en la región. UN أحدثت تلك الأوضاع تأثيراً سلبياً في الجهود الرامية إلى تحديد الأولويات الوطنية، وتقويض البنى التعليمية الأساسية، ونظم التعليم، وتسبب خسائر بشرية، وتفضي إلى نشوء جو من الخوف وانعدام الأمن في المنطقة.
    1.10 El alto grado de violencia e inseguridad en nuestros países, impone un obstáculo adicional al desarrollo. UN 10-1 ويفرض تفشي أعمال العنف وانعدام الأمن في بلداننا عقبة إضافية تحول دون تحقيق التنمية.
    Se había registrado un aumento de los niveles de delincuencia, violencia e inseguridad en las zonas urbanas, especialmente en los países en desarrollo, con frecuencia propiciado por el tráfico de revólveres y drogas ilícitas y las manifestaciones locales de la delincuencia organizada y la trata de personas. UN فقد ارتفعت مستويات الجريمة والعنف وانعدام الأمن في المناطق الحضرية، لا سيما في البلدان النامية، التي يسّرت حدوثها، في كثير من الأحيان، المخدرات غير المشروعة والمسدّسات والمظاهر المحلية للجريمة المنظمة والاتجار بالأشخاص.
    Los horrorosos actos terroristas del 11 de septiembre contra los Estados Unidos y sus repercusiones generaron ansiedad e inseguridad en todo el mundo. UN وأدت الأعمال الإرهابية البشعة التي وقعت في الولايات المتحدة في 11 أيلول/سبتمبر والنتائج التي ترتبت عليها إلى ازدياد الشعور بالقلق وعدم الأمان في جميع أنحاء العالم.
    Estos problemas han causado considerables trastornos en la sociedad civil y suscitado legítimos temores de anarquía e inseguridad en la región de África. UN وأدت هذه التحديات إلى تمزُّق المجتمع المدني، وأثارت مخاوف مشروعة إزاء الخروج عن القانون وعدم الأمن في الإقليم الأفريقي.
    Apartarse de la regla, permitiendo la concurrencia de dos o más reclamaciones en nombre de una sociedad o sus accionistas, podría crear una atmósfera de confusión e inseguridad en las relaciones económicas internacionales, según indicó la Corte. UN والحيود عن هذه القاعدة بالسماح بإمكان وجود مطالبتين متنافستين وربما أكثر من ذلك لصالح شركة ما أو حملة أسهمها يمكن، كما أوضحت المحكمة، أن ينشئ جوا من الالتباس وانعدام الأمان في العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Observando con alarma los altos niveles de peligro e inseguridad en muchas zonas en que el personal del ACNUR y de los organismos colaboradores en la ejecución desempeñan sus funciones humanitarias, UN إذ تهولها مستويات الخطر وانعدام اﻷمن العالية السائدة في العديد من المناطق التي يضطلع فيها موظفو المفوضية وموظفو الشركاء التنفيذيين للمفوضية بواجباتهم اﻹنسانية،
    Como clara indicación de esto, las sociedades desarrolladas han entrado en un ciclo de introspección e inseguridad en donde su mirada hacia los más desposeídos dentro y fuera de sus propios países se torna cada vez más dura. UN والدليل الواضح على ذلك هو أن المجتمعات المتقدمة النمو دخلت في حلقة المراجعة الذاتية والشعور بانعدام اﻷمن التي تجعل موقفها إزاء المحرومين في داخلها وفي البلدان اﻷخرى أكثر صرامة.
    El objetivo es causar inestabilidad e inseguridad en el mundo, para provocar una mayor intolerancia y un retroceso social. UN وانعدام الاستقرار وانعدام الأمن على صعيد عالمي هما الهدف، مما يفضي إلى زيادة التعصب والتخلف الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more