"e insiste en" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتشدد على
        
    • ويشدد على
        
    • ويصر على
        
    • وتصر على
        
    • ويؤكد على
        
    Además, a la Comisión le preocupa la baja tasa de realización de las tareas de auditoría proyectadas e insiste en que es preciso invertir esta situación. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء انخفاض معدل إنجاز مهام مراجعة الحسابات المقررة، وتشدد على أن هذا الوضع يحتاج إلى الإصلاح.
    5.5. En otro escrito de fecha 12 de junio de 2002, la autora reitera sus comentarios con relación a la admisibilidad de su queja e insiste en que los recursos deben agotarse siempre y cuando sean útiles. UN 5-5 وتكرر صاحبة البلاغ في رسالة خطية إضافية مؤرخة في 12 حزيران/يونيه 2002، التعليقات التي قدمتها بشأن مقبولية شكواها، وتشدد على وجوب استنفاد سبل الانتصاف شريطة أن تكون تلك السبل فعالة حقاً.
    Además, prohíbe el uso de la tortura para obtener confesiones e insiste en que las confesiones forzosas no tienen validez jurídica. UN ويحظر أيضا استخدام التعذيب لانتزاع الاعترافات، ويشدد على أن لا قيمة قانونية للاعترافات المنتزعة بالقوة.
    El nuevo formato del plan de mediano plazo establece además objetivos claramente definidos e insiste en la plena concordancia entre los programas y los departamentos que se encargan de su ejecución. UN وينص الشكل الجديد للخطة المتوسطة اﻷجل على أهداف واضحة المعالم ويشدد على التوفيق التام بين البرامج المحددة واﻹدارات المسؤولة عن تنفيذها.
    En estas circunstancias, no continuaré polemizando con alguien que no respeta a la audiencia a la que se dirige e insiste en traer a su atención asuntos que le son completamente ajenos. UN وفي ظل هذه الظروف، لن أستمر في مجادلة شخص لا يحترم المستمعين الذين يخاطبهم، ويصر على أن يعرض على أولئك المستمعين أمورا لا علاقة لهم بها البتة.
    Esta última condena al Gobierno e insiste en que se publique su informe para desacreditarlo ante la opinión pública internacional. UN فهذه البعثة تدين وتصر على نشر تقريرها كي تحط من شأن السلطة القائمة أمام الرأي العام الدولي.
    El Secretario General reitera que cualquier acuerdo de paz debe ser amplio, e insiste en la importancia de la Iniciativa de Paz Árabe a ese respecto. UN ويكرر الأمين العام التأكيد على أن أي تسوية سلمية يجب أن تكون شاملة، ويؤكد على أهمية مبادرة السلام العربية في هذا الصدد.
    Asimismo, alienta al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a que colabore estrechamente con la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz e insiste en la necesidad de que dicho Departamento siga dirigiendo la planificación integrada de las misiones. UN وتشجع اللجنة إدارة عمليات حفظ السلام على التعاون الوثيق مع مكتب دعم بناء السلام، وتشدد على ضرورة احتفاظ الإدارة بزمام القيادة في مجال التخطيط المتكامل للبعثات.
    Asimismo, alienta al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a que colabore estrechamente con la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz e insiste en la necesidad de que dicho Departamento siga dirigiendo la planificación integrada de las misiones. UN وتشجع اللجنة إدارة عمليات حفظ السلام على التعاون الوثيق مع مكتب دعم بناء السلام، وتشدد على ضرورة احتفاظ الإدارة بزمام القيادة في مجال التخطيط المتكامل للبعثات.
    3. Recuerda la situación económica mundial e insiste en la necesidad de prestar una atención especial a la utilización eficiente y eficaz de los recursos; UN 3- تشير إلى الحالة الاقتصادية العالمية وتشدد على أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لاستخدام الموارد بكفاءة وفعالية؛
    El Comité Especial reconoce las deficiencias que siguen afectando la capacidad de la División de Policía e insiste en la importancia de abordarlas de manera oportuna, a fin de garantizar la eficiencia y la transparencia de la labor de la División. UN وتقر اللجنة الخاصة بالنقص الذي ما زال قائما في قدرات شعبة الشرطة، وتشدد على أهمية معالجته على وجه السرعة من أجل ضمان تحقيق الكفاءة والشفافية في عمل الشعبة.
    1. Expresa su profunda preocupación ante la difícil situación de los menores refugiados no acompañados e insiste en la necesidad de identificarlos cuanto antes y disponer de información oportuna, detallada y precisa acerca de su número y paradero; UN ١ - تعرب عن بالغ قلقها لمحنة اللاجئين القُصﱠر الذين لا يرافقهم أحــد، وتشدد على ضرورة تحديدهم في وقت مبكر، مع توفير معلومات موقوتة ومفصلة ودقيقة فيما يتعلق بعددهم وأماكن وجودهم؛
    Expresa su satisfacción por la iniciación del programa del Gobierno de Angola para proceder al desarme de la población civil, e insiste en la necesidad de llevarlo a la práctica plena y efectivamente; UN ١٠ - يرحب ببدء حكومة أنغولا البرنامج المتعلق بنزع سلاح السكان المدنيين، ويشدد على ضرورة تنفيذه بشكل كامل وفعال؛
    Expresa su satisfacción por la iniciación del programa del Gobierno de Angola para proceder al desarme de la población civil, e insiste en la necesidad de llevarlo a la práctica plena y efectivamente; UN ١٠ - يرحب ببدء حكومة أنغولا البرنامج المتعلق بنزع سلاح السكان المدنيين، ويشدد على ضرورة تنفيذه بشكل كامل وفعال؛
    10. Expresa su satisfacción por la iniciación del programa de desarme de la población civil del Gobierno de Angola e insiste en la necesidad de que se lleve a cabo plena y eficazmente; UN " ١٠ - يرحب ببدء حكومة أنغولا البرنامج المتعلق بنزع سلاح السكان المدنيين، ويشدد على ضرورة تنفيذه بشكل كامل وفعال؛
    En esas cuestiones debe centrarse el debate de la Comisión, pero el representante de Israel quiere evitar que se debatan e insiste en hablar en vez sobre otras cuestiones. UN وينبغي أن تكون هذه المسائل نقطة تركيز مناقشة اللجنة، ولكن ممثل إسرائيل يريد أن يتجنب مناقشتها ويصر على التحدث عن مسائل أخرى بدلا من ذلك.
    Sin embargo, se declara sorprendido por la cifra de refugiados en el Yemen que allí se consigna, e insiste en la necesidad de rectificarla, pues constituye un trato injusto para su país. UN ومع ذلك فإن وفده يستغرب الرقم الذي ورد في التقرير عن عدد اللاجئين في اليمن، ويصر على تصحيحه، ﻷنه يمثل معاملة غير عادلة لليمن.
    La Junta Directiva condena de la forma más enérgica los recientes incidentes de violencia en Drvar, Stolac, Derventa y otros puntos e insiste en que los responsables sean llevados ante la justicia. UN ويدين المجلس بكل شدة حوادث العنف التي وقعت مؤخرا في درفار، وستولاتش، ودِرفِنتا، وأماكن أخرى، ويصر على تقديم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    Albania opina —e insiste en ello—, que el tema de Kosovo debería incluirse en el programa de las deliberaciones que se llevan a cabo para resolver el problema de la ex Yugoslavia. UN وترى ألبانيا، بل وتصر على إدراج مسألة كوسوفا على جــدول اﻷعمــال لمناقشــة مشكلة يوغوسلافيا السابقة وحلها.
    El Gobierno se niega enérgicamente a que se hagan concesiones a las demandas de los terroristas e insiste en que los tribunales deben hacer valer el imperio de la ley. UN وتعارض حكومته بشدة أي عمليات تنازل للمطالب الإرهابية وتصر على أن تتمسك المحاكم بسيادة القانون.
    El autor concuerda e insiste en que nunca ha intentado plantearlo de forma separada, sino conjuntamente con la violación de los artículos mencionados en su queja. UN ويوافق صاحب البلاغ على ذلك ويؤكد على أنه لم يقصد قط إثارتها على حدة وإنما اقتراناً بانتهاك مواد أخرى وردت الإشارة إليها في شكواه.
    El autor concuerda e insiste en que nunca ha intentado plantearlo de forma separada, sino conjuntamente con la violación de los artículos mencionados en su queja. UN ويوافق صاحب البلاغ على ذلك ويؤكد على أنه لم يقصد قط إثارتها على حدة وإنما اقتراناً بانتهاك مواد أخرى وردت الإشارة إليها في شكواه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more