"e instó a las partes a" - Translation from Spanish to Arabic

    • وحث الأطراف على
        
    • لها وطالبت الطرفين
        
    • وحثت الأطراف على
        
    • وحثَّ الأطراف على
        
    • وحث الطرفين على
        
    • وشجعت الأطراف على
        
    • ودعا الطرفين إلى
        
    En la Reunión en curso se votarían alrededor de 50 decisiones e instó a las Partes a que las aplicaran en forma cabal. UN وقال إن هناك نحو 50 مقرراً سيتم اعتمادها من جانب هذا الاجتماع وحث الأطراف على تنفيذها بالكامل.
    Expresó la esperanza de que el examen de las propuestas fuera fructífero e instó a las Partes a no esperar hasta que la cuestión deviniera en una carrera contra el tiempo. UN وعبر عن أمله في أن تكون مناقشة الاقتراحات مثمرة وحث الأطراف على عدم الانتظار حتى يصبح الأمر سباقاً مع الزمن.
    El Comité acogió con satisfacción y apoyó la hoja de ruta del Cuarteto e instó a las Partes a que la aplicaran. UN ورحبت اللجنة بخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وأعربت عن تأييدها لها وطالبت الطرفين بتنفيذها.
    El Comité acogió con satisfacción y apoyó la hoja de ruta del Cuarteto e instó a las Partes a que la aplicaran. UN ورحبت اللجنة بخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وأعربت عن تأييدها لها وطالبت الطرفين بتنفيذها.
    La misión afirmó que solo los malienses podían negociar un acuerdo sostenible para la crisis recurrente que aquejaba al país e instó a las Partes a que entablaran inmediatamente conversaciones inclusivas sin condiciones previas. UN ورأت البعثة أنه لا يمكن إلا لمواطني مالي أن يتفاوضوا على تسوية مستدامة للأزمة المتكررة في مالي وحثت الأطراف على الانخراط دون شروط مسبقة في محادثات شاملة على الفور.
    Por último, recordó que el mundo estaba ansiosamente a la espera de resultados, e instó a las Partes a que no lo decepcionaran. UN وفي الختام، ذكّر بأن العالم يترقب بقلق، وحثَّ الأطراف على ألا تخيب آماله.
    El Consejo expresó su continuo apoyo a las conversaciones indirectas e instó a las Partes a que actuaran con moderación. UN وأعرب المجلس عن دعمه المتواصل للمحادثات غير المباشرة وحث الطرفين على ضبط النفس.
    98. El OSACT acogió con satisfacción los progresos realizados en el programa de talleres regionales dirigido por la secretaría del SMOC, e instó a las Partes a que siguieran haciendo lo posible por poner en práctica los elementos de los planes de acción regionales formulados conforme a ese programa. UN 98- ورحبت الهيئة الفرعية بالتقدم المحرز في برنامج حلقات العمل الإقليمية الذي تديره أمانة النظام العالمي لمراقبة المناخ. وشجعت الأطراف على مواصلة متابعة تنفيذ عناصر خطط العمل الإقليمية التي توضع في إطار هذا البرنامج.
    En la región meridional del Líbano siguieron registrándose violaciones de la línea azul desde ambos lados; el Consejo expresó su honda preocupación e instó a las Partes a que pusieran fin a esas violaciones. UN وفي الجنوب اللبناني استمرت انتهاكات الخط الأزرق من كلا الجانبين، وهو ما أعرب المجلس عن قلقه الشديد بشأنه وحث الأطراف على وضع نهاية لتلك الانتهاكات.
    El Presidente, haciendo alusión al programa de la reanudación del sexto período de sesiones del GTE-PK, indicó que el tiempo disponible durante ese período de sesiones sería muy limitado, e instó a las Partes a que se centraran en las cuestiones más urgentes. UN ولفت الرئيس الانتباه أيضاً إلى جدول أعمال الدورة السادسة المستأنفة للفريق العامل المخصص وأشار إلى أن الوقت سيكون محدوداً جداً في تلك الدورة. وحث الأطراف على التركيز على المسائل الأكثر إلحاحاً.
    Señaló que esta reunión sin papeles constituía una oportunidad sin precedentes de fomentar la iniciativa en todo el sistema de las Naciones Unidas e instó a las Partes a que apoyaran esta idea, a fin de de ayudar a preservar el medio ambiente. UN وأشار إلى أن الاجتماع اللاورقي أتاح فرصة لم يسبق لها مثيل لانتشار الفكرة في كل أرجاء منظومة الأمم المتحدة وحث الأطراف على تبنيها والمساعدة بالتالي في حفظ البيئة.
    Afirmó que había una base moral y ética para tomar medidas basadas en datos científicos claros e instó a las Partes a entablar un diálogo de cooperación sobre la propuesta de enmienda. UN وأكد أن هناك أساساً معنوياً وأخلاقياً لاتخاذ إجراء يستند إلى بيانات علمية واضحة، وحث الأطراف على الدخول في حوار تعاوني حول التعديل المقترح.
    El Subsecretario General de Asuntos Políticos expresó preocupación por el estallido de violencia en el centro histórico de Homs e instó a las Partes a que volvieran a sentarse en la mesa de negociaciones. UN وأعرب الأمين العام المساعد للشؤون السياسية عن القلق إزاء اندلاع القتال في حمص القديمة وحث الأطراف على العودة إلى طاولة المفاوضات.
    Otro representante destacó la necesidad de encontrar alternativas viables para los usos del metilbromuro en aplicaciones de cuarentena y previas al envío en las Partes que operan al amparo del artículo 5 e instó a las Partes a que aceptaran tecnologías alternativas, como el tratamiento con calor, para reducir, de ese modo, el uso que se hacía de esa sustancia en las Partes que operan al amparo del artículo 5. UN وشدد ممثل آخر على الحاجة إلى إيجاد بدائل صالحة لبروميد الميثيل لاستخدامات الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن لدى الأطراف العاملة بموجب المادة 5، وحث الأطراف على قبول تكنولوجيات بديلة كالمعالجة بالحرارة وذلك للسماح للأطراف العاملة بموجب المادة 5 من تخفيض استخدامها لبروميد الميثيل.
    El Comité acogió con satisfacción y apoyó la hoja de ruta del Cuarteto e instó a las Partes a que la aplicaran. UN ورحبت اللجنة بخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وأعربت عن تأييدها لها وطالبت الطرفين بتنفيذها.
    El Comité acogió con satisfacción y apoyó la hoja de ruta del Cuarteto e instó a las Partes a que la aplicaran. UN ورحبت اللجنة بخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وأعربت عن تأييدها لها وطالبت الطرفين بتنفيذها.
    El Comité acogió con beneplácito y apoyó la hoja de ruta del Cuarteto e instó a las Partes a que la aplicaran. UN ورحبت اللجنة بخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وأعربت عن تأييدها لها وطالبت الطرفين بتنفيذها.
    Tomó nota de la necesidad de que el IPCC dispusiera de recursos suficientes para preparar esos informes, que son importantes para avanzar en los trabajos previstos en la Convención, e instó a las Partes a que contribuyeran con generosidad con ese fin. UN ولاحظت حاجة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ إلى موارد كافية لإعداد هذه التقارير، وهي تقارير مهمة بالنسبة إلى تقدم العمل في إطار الاتفاقية، وحثت الأطراف على المساهمة بسخاء لهذا الغرض.
    33. El OSE señaló que hasta el momento sólo se había movilizado parte de los recursos necesarios para estos talleres e instó a las Partes a que facilitaran más recursos para organizar estos actos. UN 33- ولاحظت الهيئة الفرعية للتنفيذ أنه لم يجمع حتى الآن سوى جزء من الموارد اللازمة لحلقتي العمل المذكورتين أعلاه وحثت الأطراف على تقديم موارد إضافية لتنظيم حلقتي العمل هاتين.
    192. El OSE señaló que tal vez fueran necesarios más recursos para sufragar las actividades derivadas de las decisiones que pudiera adoptar la CP en su 17º período de sesiones, e instó a las Partes a que aportaran las contribuciones voluntarias necesarias para llevar a cabo a tiempo esas actividades. UN 192- واعترفت الهيئة الفرعية باحتمال وجود حاجة إلى توفير موارد إضافية لتغطية تكاليف الأنشطة الناشئة عن المقررات التي قد يتخذها مؤتمر الأطراف في دورته السابعة عشرة، وحثت الأطراف على تقديم تبرعات، حسبما يكون ذلك ضرورياً، من أجل تنفيذ هذه الأنشطة في حينها.
    Muchos oradores informaron de las recientes ratificaciones por sus países de una u otra de las Enmiendas del Protocolo. No obstante, un país expresó su preocupación por el lento ritmo de ratificación de las enmiendas, e instó a las Partes a que aceleraran los procedimientos para dichas ratificaciones. UN 271- وأبلغ الكثير من المتكلمين عن التصديقات التي تمت مؤخراً في بلدانهم لواحد أو أكثر من تعديلات البروتوكول، ومع ذلك أعرب بلد واحد عن قلقه حيال بطء الوتيرة في التصديق على التعديلات وحثَّ الأطراف على التسريع في التدابير بشأن هذه التصديقات.
    El Consejo reiteró su posición sobre Varosha (resolución 550 (1984)) e instó a las Partes a reanudar una negociación encaminada a alcanzar una solución global de la cuestión de Chipre sobre la base del plan del Secretario General enunciado en la resolución 1475 (2003). UN وأكد المجلس من جديد موقفه بشأن فاروشا (القرار 550 (1984)) وحث الطرفين على استئناف المفاوضات للتوصل إلى تسوية لمسألة قبرص على أساس خطة الأمين العام المنصوص عليها في القرار 1475 (2003).
    j) El OSACT señaló la importancia de continuar la investigación y el desarrollo de tecnologías que protejan la capa de ozono y, al mismo tiempo, contribuir a los objetivos del Protocolo de Montreal y de la Convención, e instó a las Partes a que se esforzaran en ese sentido. UN (ي) ولاحظت الهيئة الفرعية أهمية مواصلة البحث والتنمية في مجال التكنولوجيات المحافظة على طبقة الأوزون، مع الإسهام في الوقت نفسه في بلوغ أهداف الاتفاقية وبروتوكول مونتريال، وشجعت الأطراف على العمل على بلوغ هذه الغاية؛
    21. Los días 1 y 2 de febrero, el Secretario General visitó Israel y el territorio palestino ocupado, e instó a las Partes a adoptar medidas para fomentar la confianza y asegurar un entorno propicio para unas negociaciones continuas. UN 21 - واختتم كلمته بقوله إنه في الأول والثاني من شباط/فبراير، زار الأمين العام إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة، ودعا الطرفين إلى اتخاذ خطوات لبناء الثقة وضمان توفير بيئة مواتية لاستمرار المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more