"e instamos a que se" - Translation from Spanish to Arabic

    • ونحث على
        
    Encomiamos este nuevo formato e instamos a que se sigan haciendo mejoras según avance el trabajo del Consejo. UN وإننا نشيد بهذه الصيغة الجديدة ونحث على تحقيق المزيد من التحسين أثناء تقدم عمل المجلس.
    Apoyamos plenamente la existencia del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas e instamos a que se reduzca el tráfico internacional de armamentos. UN إننا نؤيد بالكامل سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية ونحث على تخفيض تجارة السلاح الدولية.
    Este mecanismo de las Naciones Unidas ha sido un instrumento crucial y eficaz para facilitar este apoyo e instamos a que se apoye por consenso el proyecto de resolución. UN لقد كانت آلية اﻷمم المتحدة أداة حاسمة وفعالة لتسهيل هــذا الدعـــم ونحث على أن يعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء.
    Por tanto, lamentaríamos el cierre de estos centros por falta de recursos e instamos a que se encuentre una solución adecuada a este problema. UN لذلك نأسف ﻹغلاق هذه المراكز بسبب الافتقار إلى الموارد ونحث على إيجاد حل مناسب لهذه المشكلة.
    Observamos que se ha ofrecido ampliar a 20 países la iniciativa relativa a los países pobres muy endeudados e instamos a que se incluya un mayor número de países africanos. UN ونلاحظ الالتزامات التي تم التعهد بها لتوسيع نطاق مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ليشمل 20 بلدا، ونحث على أن تشمل المبادرة مزيدا من البلدان الأفريقية.
    También damos las gracias a todos los patrocinadores del proyecto de resolución e instamos a que se apruebe por consenso. UN كما نشكر جميع مقدمي مشروع القرار ونحث على اعتماده بتوافق الآراء.
    Agradecemos las medidas encaminadas al fomento de la confianza e instamos a que se haga más en esta esfera para mitigar el temor a posibles catástrofes. UN ونحن نقدر الخطوات المتخذة صوب تطوير تدابير بناء ثقة ونحث على عمل المزيد في هذا المجال لتبديد المخاوف من حدوث كوارث محتملة.
    Observamos también con reconocimiento la constructiva iniciativa de entablar un diálogo de alto nivel con la OMS e instamos a que se intensifique y se incorporen en él todas las partes interesadas pertinentes. UN ونلاحظ أيضا مع الارتياح المبادرة الإيجابية المتمثلة في إقامة حوار رفيع المستوى مع منظمة الصحة العالمية ونحث على تعزيز هذا الحوار وعلى أن يشمل جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Esperamos que el referendo tenga lugar pronto, e instamos a que se proceda a su celebración. UN ونأمل أن يجرى الاستفتاء قريبا، ونحث على أن يكون الأمر كذلك.
    Nos sentimos alentados por ciertos acontecimientos que indican que ese tipo de cooperación ya se ha iniciado e instamos a que se redoblen esos esfuerzos. UN ويشجعنا حدوث بعض التطورات التي تبين أن هذا النوع من التعاون قد بدأ، ونحث على تكثيف هذه الجهود.
    Asimismo, acogemos con agrado la reciente iniciativa del Banco Mundial y del Fondo Monetario Internacional (FMI) destinada a abordar la cuestión de la carga que soportan los países pobres fuertemente endeudados, e instamos a que se la ponga en práctica con prontitud y flexibilidad. UN كما أننا نرحب بالمبادرة اﻷخيرة للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي لمعالجة عبء الدين الذي تتحمله البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ونحث على تنفيذ تلك المبادرة بسرعة ومرونة.
    Mi Gobierno celebra la reciente conclusión de la Convención sobre la prohibición total de las minas terrestres antipersonal, e instamos a que se acelere significativamente la destrucción controlada de esas minas, que son reliquias de las campañas bélicas de una escala u otra. UN وترحب حكومتي بالتوصل مؤخرا إلى إبرام اتفاقية للحظر الشامل للألغام الأرضية المضادة للأفراد، ونحث على اﻹسراع بصورة ملموسة في التدمير المدروس لتلك الألغام التي تركتها الحروب باختلاف نطاقاتها.
    Celebramos los esfuerzos realizados hasta la fecha por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación y otros para promover la aplicación del Código de Conducta, e instamos a que se brinde un mayor apoyo para ayudar a los países en desarrollo a beneficiarse de todas sus disposiciones. UN ونحن نرحب بالجهود التي بذلتها حتى اﻵن منظمــة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة وغيرها من أجل تعزيز تنفيذ مدونة السلوك، ونحث على تقديم دعم أكبر من أجل مساعدة البلدان النامية على الاستفادة من جميع أحكامها.
    Observamos la lentitud con que avanza la reforma del sistema financiero internacional e instamos a que se adopten medidas concretas para, entre otras cosas: UN ونحن نلاحظ اﻹيقاع البطيء الذي يسير به التقدم المحرز في إصلاح النظام المالي الدولي ونحث على اتخاذ خطوات ملموسة، في جملة أمور، لتحقيق ما يلي:
    Encomiamos la visita del Consejo de Seguridad a la zona el año pasado e instamos a que se mantenga el impulso en vista de la situación política tan incierta en la zona. UN ونثني على زيارة مجلس الأمن التي قام بها إلى المنطقة في السنة الماضية ونحث على المحافظة على الزخم الذي أحدثته، نظرا للحالة السياسية المائعة نوعا ما في المنطقة.
    Del mismo modo, condenamos sin reservas cualquier forma de terrorismo y de atentados suicidas con bombas, para los cuales no encontramos justificación alguna, e instamos a que se ponga fin de inmediato a esa práctica. UN وبالمثل، ندين إدانة قاطعة أي شكل من أشكال الإرهاب والهجوم الانتحاري بالمتفجرات، الذي لا نجد له مبررا، ونحث على الوقف الفوري لهذا العمل.
    Acogemos positivamente la recomendación de que se incrementen las consultas entre los Presidentes de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social e instamos a que se adopten medidas concretas para garantizar la institucionalización de estos contactos. UN ونرحب بالتوصية القاضية بزيادة المشاورات بين رئيسي الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ونحث على إتخاذ خطوات ملموسة لضمان إضفاء الطابع المؤسسي على هذه الاتصالات.
    La labor que han llevado a cabo los diversos organismos en las actividades operativas ha sido una fuente importante de asistencia para el desarrollo, e instamos a que se desplieguen tantos recursos como estén disponibles para poner en práctica proyectos y programas concretos. UN والعمل الذي أنجزته شتى الوكالات في الأنشطة العملية كان مصدرا مهما للمساعدة الإنمائية، ونحث على تكريس أكبر قدر من الموارد المتوفرة لتنفيذ مشاريع وبرامج ملموسة.
    Si bien reconocemos el desarrollo tecnológico de los últimos 25 años, nos preocupa el lento progreso del desarrollo de una vacuna y un microbicida, e instamos a que se intensifiquen los esfuerzos en este sentido. UN ومع الاعتراف بتطور التكنولوجيات على مدى السنوات الـ 25 الماضية، يساورنا القلق إزاء بطء التقدم المحرز في إعداد مصل ومبيد للميكروبات ونحث على تكثيف الجهود في هذا الصدد.
    Celebramos ese enfoque de la Corte e instamos a que se lleve a cabo una cooperación más firme y amplia con las Naciones Unidas, como se estipula en el Acuerdo de relación. UN ونشيد بذلك النهج الذي تنتهجه المحكمة ونحث على تعزيز التعاون وتحسينه مع الأمم المتحدة على النحو المنصوص عليه في اتفاق العلاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more