"e instaron a todas las partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • وحثوا جميع الأطراف
        
    • ودعوا جميع الأطراف
        
    • وناشدوا جميع الأطراف
        
    • وحثت جميع الأطراف
        
    Los miembros del Consejo reiteraron su firme apoyo al mediador del proceso de Arusha, Nelson Mandela, e instaron a todas las partes a que cooperaran plenamente con él para que se concertara un acuerdo de paz lo antes posible. UN وأكد أعضاء المجلس مجدداً تأييدهم القوي لنيلسون مانديلا، منسق عملية أروشا للسلام، وحثوا جميع الأطراف على التعاون الكامل معه من أجل التوصل إلى اتفاق بأسرع ما يمكن.
    Los miembros del Consejo también expresaron inquietud por la forma en que se restringía la acción de los organismos humanitarios e instaron a todas las partes a que facilitaran la prestación de asistencia humanitaria a todos los que la necesitaban. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن القلق تجاه القيود المفروضة على عمل المنظمات الإنسانية وحثوا جميع الأطراف على تيسير إيصال المساعدات الإنسانية لجميع من يحتاجون إليها.
    Los miembros del Consejo reiteraron su firme apoyo al mediador del proceso de Arusha, Nelson Mandela, e instaron a todas las partes a que cooperaran plenamente con él para que se concertara un acuerdo de paz lo antes posible. UN وأكد أعضاء المجلس مجدداً تأييدهم القوي لنيلسون مانديلا، منسق عملية أروشا للسلام، وحثوا جميع الأطراف على التعاون الكامل معه من أجل التوصل إلى اتفاق بأسرع ما يمكن.
    Los miembros del Consejo expresaron profunda preocupación por la pérdida de vidas civiles y el aumento de la violencia en la región, e instaron a todas las partes a cumplir sus obligaciones de conformidad con el derecho internacional y detener de inmediato todo acto de violencia. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق بشأن الخسائر في الأرواح بين المدنيين وتصاعد العنف في المنطقة، ودعوا جميع الأطراف إلى احترام التزاماتهم بموجب القانون الدولي وإلى التوقف فورا عن جميع أعمال العنف.
    Los participantes plantearon su preocupación por las crecientes tensiones sobre el terreno e instaron a todas las partes a que se abstuvieran de actos de provocación que pudieran incidir negativamente en la continuación de las gestiones de mediación. UN وأعرب المشاركون عن القلق إزاء تزايد التوترات في الميدان ودعوا جميع الأطراف إلى الكف عن الأعمال الاستفزازية التي يمكن أن تؤثر سلبا على جهود الوساطة المتواصلة.
    Asimismo, hicieron un llamamiento al pueblo libanés para preservar la unidad nacional e instaron a todas las partes en el Líbano a continuar participando en el diálogo nacional bajo la autoridad del Presidente Michel Sleiman con este propósito. UN وأهابوا بالشعب اللبناني أن يحافظ على وحدته الوطنية وناشدوا جميع الأطراف في لبنان مواصلة المشاركة في الحوار الوطني تحت سلطة الرئيس ميشال سليمان تحقيقا لذلك.
    Durante los enfrentamientos, las Naciones Unidas expresaron reiteradamente su preocupación por la situación humanitaria cada vez más grave ocasionada por el conflicto en Mogadishu e instaron a todas las partes a adoptar las medidas necesarias para evitar sufrimientos innecesarios a la población. UN وطوال القتال، أعربت الأمم المتحدة مرارا عن قلقها إزاء تدهور الحالة الإنسانية بسبب الصراع في مقديشو وحثت جميع الأطراف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع المعاناة الإنسانية بلا داعٍ.
    Los miembros del Consejo también expresaron inquietud por la forma en que se restringía la acción de los organismos humanitarios e instaron a todas las partes a que facilitaran la prestación de asistencia humanitaria a todos los que la necesitaban. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن القلق تجاه القيود المفروضة على عمل المنظمات الإنسانية وحثوا جميع الأطراف على تيسير إيصال المساعدات الإنسانية لجميع من يحتاجون إليها.
    Además, los miembros del Consejo encomiaron las iniciativas regionales, incluida la Iniciativa de Paz Árabe, e instaron a todas las partes a abstenerse de usar la violencia y contribuir a aliviar la situación humanitaria en los territorios ocupados. UN وأثنى أعضاء المجلس كذلك على الجهود الإقليمية، بما في ذلك مبادرة السلام العربية، وحثوا جميع الأطراف على الامتناع عن استخدام العنف والمساعدة في تيسير الحالة الإنسانية في الأراضي المحتلة.
    Reiteraron la importancia de asegurar un proceso eficaz e inclusivo de arreglo político en Darfur e instaron a todas las partes a participar en el proceso de Doha, resolver sus diferencias por medio del diálogo y abstenerse de recurrir a la violencia. UN وأكدوا مجددا على أهمية ضمان وجود عملية فعالة وشاملة للتسوية السياسية في دارفور، وحثوا جميع الأطراف على الانضمام إلى عملية الدوحة، لحل خلافاتها عن طريق الحوار والامتناع عن العنف.
    Los miembros del Consejo también destacaron la importancia de asegurar un proceso electoral pacífico, libre y justo en Guinea e instaron a todas las partes interesadas a que respetaran la independencia de la Comisión Electoral Nacional Independiente. UN وأكد أعضاء المجلس أيضا على أهمية ضمان عملية انتخابية سلمية وحرة ونزيهة في غينيا، وحثوا جميع الأطراف المعنية على احترام استقلال اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación ante el riesgo de que sobreviniera una guerra civil e instaron a todas las partes a que actuaran con la mayor moderación para evitarlo y a que resolvieran sus diferencias por medios pacíficos. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء خطر نشوب حرب أهلية وحثوا جميع الأطراف على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس لمنع نشوبها، وحل خلافاتهم بالطرق السلمية.
    En las consultas privadas que siguieron, los miembros del Consejo acogieron con satisfacción la celebración con éxito de las elecciones, expresaron su preocupación por la información sobre enfrentamientos armados en algunas regiones del país e instaron a todas las partes a que se abstuvieran de recurrir a la violencia. UN وخلال المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، رحب أعضاء المجلس بإجراء الانتخابات بنجاح، وأبدوا قلقهم إزاء التقارير التي تفيد بحدوث اشتباكات مسلحة في بعض مناطق البلد، وحثوا جميع الأطراف على الامتناع عن العنف.
    Expresaron preocupación por la incapacidad de la UNSMIS de reanudar sus operaciones normales e instaron a todas las partes de la República Árabe Siria a que cooperaran plenamente con la UNSMIS. UN وأعربوا عن القلق إزاء عدم قدرة البعثة على استئناف عملياتها المعتادة، وحثوا جميع الأطراف في الجمهورية العربية السورية على التعاون الكامل مع البعثة.
    Subrayaron la necesidad de dar una solución política a la crisis e instaron a todas las partes a participar en las negociaciones de paz en Libreville bajo los auspicios de la CEEAC. UN وشددوا على ضرورة التوصل إلى حل سياسي للأزمة، وحثوا جميع الأطراف على الاشتراك في مفاوضات السلام في ليبرفيل تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا.
    Subrayaron la necesidad de dar una solución política a la crisis e instaron a todas las partes a participar en las negociaciones de paz en Libreville, bajo los auspicios de la Comunidad Económica de los Estados de África Central. UN وشددوا على ضرورة التوصل إلى حل سياسي للأزمة، وحثوا جميع الأطراف على الاشتراك في مفاوضات السلام في ليبرفيل تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا.
    Encomiaron en particular el papel que desempeña la MONUC para ayudar a resolver las tensiones recientes de Bukavu y para hacer frente a la violencia en Ituri, e instaron a todas las partes a colaborar en favor de la transición en la República Democrática del Congo. UN ونوّهوا بخاصة بدور البعثة في المساعدة على إزالة التوترات التي شهدتها مؤخــرا بوكافو وعلى التصدي للعنف في إيتوري ودعوا جميع الأطراف إلى العمل يدا واحدة من أجل مصلحة العملية الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Los miembros del Consejo tomaron nota de los acontecimientos graves que habían ocurrido el 28 de marzo en Kinshasa e instaron a todas las partes a procurar que no se comprometiera la transición. UN وأحاط أعضاء المجلس علما بالأحداث الخطيرة التي وقعت في 28 من شهر آذار/مارس الأخير في كينشاسا ودعوا جميع الأطراف إلى ضمان عدم الإضرار بالعملية الانتقالية.
    39. Los ministros manifestaron su preocupación por las tensiones observadas en el Líbano e instaron a todas las partes a mantener la mesura y el respeto por la soberanía, la integridad territorial y la independencia libanesas. UN 39 - وأعرب الوزراء عن قلقهم تجاه التوترات في لبنان ودعوا جميع الأطراف إلى ممارسة ضبط النفس واحترام سيادة لبنان وسلامتها الإقليمية واستقلالها.
    Los miembros del Consejo también acogieron con beneplácito las iniciativas del Gobierno para promover el diálogo, la reconciliación nacional y la armonía social en Burundi, e instaron a todas las partes políticas del país a mantener el espíritu de consenso y el ánimo de inclusión que habían hecho posible el éxito de la transición en su país. UN ورحب أعضاء المجلس أيضاً بجهود الحكومة لتعزيز الحوار والمصالحة الوطنية والوفاق الاجتماعي في بوروندي وناشدوا جميع الأطراف السياسية المؤثرة هناك أن تحافظ على روح التوصل إلى توافق في الآراء والشمولية التي مكنتها من تحقيق عملية انتقالية ناجحة في بلدها.
    Los miembros del Consejo también subrayaron la necesidad de iniciar una transición política inclusiva dirigida por el pueblo sirio e instaron a todas las partes en la República Árabe Siria, en particular a las autoridades sirias, a cooperar plenamente con las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias pertinentes para facilitar la provisión de asistencia humanitaria. UN وشدد أعضاء المجلس أيضا على ضرورة إطلاق عملية انتقال سياسي شاملة بقيادة السوريين وناشدوا جميع الأطراف في الجمهورية العربية السورية، ولا سيما السلطات السورية، أن تتعاون على نحو تام مع الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية المعنية لتيسير تقديم المساعدة الإنسانية.
    Varias delegaciones acogieron con satisfacción la reciente cesación del fuego en el Yemen e instaron a todas las partes en el conflicto a permitir el acceso humanitario a los refugiados y a los desplazados internos. UN ورحب عدد من الوفود بوقف إطلاق النار مؤخراً في اليمن وحثت جميع الأطراف في النزاع على السماح بوصول المساعدات الإنسانية إلى كلا اللاجئين والمشردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more