"e institucionales necesarias" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمؤسسية اللازمة
        
    • والمؤسسية الضرورية
        
    • والمؤسسي اللازم
        
    Se han adoptado las medidas administrativas e institucionales necesarias para atender a la cuestión, aunque el entorno de política y organización no siempre estuviera claro. UN وقد اتخذت التدابير الادارية والمؤسسية اللازمة للنهوض بهذا التحدي على الرغم من أن بيئة السياسات والتنظيم لم تكن واضحة دائما.
    Más importante, en cambio, es que, en muchos casos, las estructuras políticas, jurídicas e institucionales necesarias para sostener las inversiones tradicionales están muy poco desarrolladas o son inexistentes. UN وأهم من هذا، أن الهياكل السياسية والقانونية والمؤسسية اللازمة لدعم الاستثمارات التقليدية ضعيفة أو غير موجودة، في الكثير من اﻷحوال، مع ذلك.
    Incluso en estos momentos, con la asistencia de nuestros asociados para el desarrollo, estamos haciendo nuestro mayor esfuerzo para fomentar las capacidades humanas e institucionales necesarias para integrarnos a la economía mundial y encarar nuestros retos para el desarrollo. UN حتى في الوقت الراهن، وبمساعدة شركائنا الإنمائيين، نبذل كل جهد ممكن لبناء القدرات البشرية والمؤسسية اللازمة لإدماج أنفسنا في الاقتصاد العالمي والتصدي لتحدياتنا الإنمائية.
    Movilizar la ayuda y construir las capacidades humanas e institucionales necesarias puede ser esencial para superar las carencias estructurales que afrontan los países en desarrollo. UN ومن الأهمية بمكان حشد المعونة لبناء القدرات البشرية والمؤسسية الضرورية وزيادة القدرات الإنتاجية في التغلب على نقاط الضعف الهيكلية التي تواجهها البلدان النامية.
    Los comités nacionales sobre el cambio climático encargados de la preparación de las comunicaciones nacionales en muchos países no estaban activos ni en condiciones de funcionar, y muchos no habían sido dotados de las facultades jurídicas e institucionales necesarias para realizar eficazmente su labor; por consiguiente, no estaban suficientemente motivados para cumplir con su tarea de manera oportuna. UN فلم تكن اللجان الوطنية المعنية بتغير المناخ والمكلفة بإعداد البلاغات الوطنية في كثير من البلدان نشطة أو عاملة، ولم يحصل كثير منها على التفويض القانوني والمؤسسي اللازم للاضطلاع بعملها بصور فعالة، ولذا لم يكن لديها الحوافز الكافية لتنفيذ مهامها بطريقة حسنة التوقيت.
    Para ello, los Estados miembros de la Unión Africana se han comprometido a aprobar las leyes, políticas y normas pertinentes y a establecer las capacidades humanas e institucionales necesarias. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ألزمت الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي نفسها باعتماد القوانين والسياسات والمعايير ذات الصلة، وبناء القدرات البشرية والمؤسسية اللازمة.
    Publicación no periódica sobre directrices para las reformas legislativas e institucionales necesarias para aplicar la ordenación integrada de los recursos hídricos a nivel institucional en la región de la CESPAO UN منشور غير متكرر عن المبادئ التوجيهية للإصلاحات التشريعية والمؤسسية اللازمة لتنفيذ الإدارة المتكاملة للموارد المائية على الصعيد الوطني في منطقة الإسكوا
    Sin embargo, para avanzar en la aplicación de la ordenación integrada de los recursos hídricos, es fundamental contar con un entorno propicio en que existan las condiciones ambientales, económicas, sociales, culturales, políticas e institucionales necesarias. UN إلا أن وجود بيئة مؤاتية تشيع الظروف البيئية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية والمؤسسية اللازمة يُعتبر أمرا حيويا للتقدم في تنفيذ الإدارة المتكاملة.
    Se considera que un entorno propicio, caracterizado por las condiciones ambientales, económicas, sociales, culturales, políticas e institucionales necesarias es fundamental para mejorar la ordenación integrada de los recursos de las tierras y el agua. UN وتعتبر تهيئة بيئة مواتية تتوافر لها الظروف البيئية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية والمؤسسية اللازمة أمرا أساسياً لتحسين الإدارة المتكاملة لموارد الأرض والمياه.
    El proyecto ayudará a los países a acometer las reformas jurídicas, normativas e institucionales necesarias para lograr una ordenación sostenible de los recursos marinos comunes del gran ecosistema marino del Caribe. UN وسيساعد المشروع البلدان في إجراء الإصلاحات القانونية والمتعلقة بالسياسات والمؤسسية اللازمة للإدارة المستدامة للموارد البحرية المشتركة في النظام الإيكولوجي البحري الكبير لمنطقة البحر الكاريبي؛ حيث يتوقع أن تبلغ قيمة المشروع الكامل 9 ملايين دولار.
    Esto ofrecerá una excelente oportunidad para hacer un intercambio exhaustivo de opiniones basándose en el estudio mencionado antes y los resultados de la Conferencia de Doha y otras conferencias y seminarios pertinentes, y decidir las medidas sustantivas e institucionales necesarias para ampliar los programas de asistencia del sistema de las Naciones Unidas en esta esfera. UN وستتيح تلك المناقشة فرصة جيدة لتحقيق تبادل كامل للآراء بناء على الدراسة المذكورة أعلاه وعلى نتائج مؤتمر الدوحة وغيره من المؤتمرات وحلقات العمل ذات الصلة ولاتخاذ قرار بشأن التدابير الموضوعية والمؤسسية اللازمة لتوسيع برامج المساعدة التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Se necesita más financiación de diversas fuentes públicas y privadas para crear y mantener las estructuras físicas e institucionales necesarias para la gestión eficaz de las aguas transfronterizas. UN 68 - وينبغي توفير مزيد من التمويل من مصادر مختلفة من القطاعين العام والخاص من أجل إيجاد الهياكل العمرانية والمؤسسية اللازمة للإدارة الفعالة للمياه العابرة للحدود وإدامة تلك الهياكل.
    48. Refiriéndose a las cuestiones relativas a los tratados, Nepal indicó que la adhesión a los instrumentos internacionales brindaría también la oportunidad de introducir las reformas jurídicas e institucionales necesarias. UN 48- وفيما يتعلق بالمسائل المتعلقة بالمعاهدات، أشارت نيبال إلى اعتقادها بأن الانضمام إلى صكوك دولية يشكل أيضاً فرصة لإجراء الإصلاحات القانونية والمؤسسية اللازمة.
    Con objeto de mantener y desarrollar las capacidades humanas e institucionales necesarias para prestar servicios sociales básicos, el PNUD está aplicando la Iniciativa para el fomento de la capacidad en África meridional, en colaboración con los copatrocinadores del ONUSIDA y partes interesadas nacionales y regionales. UN 20 - وفي سبيل المحافظة على القدرات البشرية والمؤسسية اللازمة لتنفيذ الخدمات الاجتماعية الأساسية وتطوير تلك القدرات، يضطلع البرنامج الإنمائي بتنفيذ مبادرة بناء القدرات في الجنوب الأفريقي، بالاشتراك مع الجهات المشتركة في رعاية برنامج الأمم المتحدة المشترك والجهات الوطنية والإقليمية المعنية.
    66. El análisis jurídico en cuestión consiste en un repaso sistemático de la legislación nacional confrontándola con los instrumentos regionales e internacionales relativos a la justicia penal. Se pretende con ello poner de relieve los puntos débiles del aparato legislativo nacional y proponer las reformas legislativas e institucionales necesarias para elevar la legislación nacional al nivel de los textos internacionales. UN 66- يتمثل التحليل القانوني في استعراض التشريعات الوطنية والمواثيق الإقليمية والدولية المرتبطة بالعدالة الجنائية بهدف الوصول إلى مكامن القصور في التشريعات لاقتراح الإصلاحات القانونية والمؤسسية اللازمة التي تصل بالنصوص الوطنية إلى مستوى النصوص الدولية.
    i) Apoyar la creación y el mantenimiento de las infraestructuras y las capacidades científicas, tecnológicas, técnicas e institucionales necesarias para estudiar, observar, analizar, cartografiar y, cuando sea posible, pronosticar las amenazas naturales y los otros peligros conexos, los factores de vulnerabilidad y los efectos de los desastres. UN (ط) دعم استحداث واستدامة الهياكل الأساسية والقدرات العلمية والتكنولوجية والفنية والمؤسسية اللازمة للبحث والمراقبة والتحليل ورسم الخرائط، وعند الإمكان، التنبؤ بالأخطار الطبيعية والأخطار ذات الصلة، وبؤر الضعف وآثار الكوارث.
    b) La promoción del cumplimiento de los requisitos de acceso a los mercados, mediante el establecimiento de las infraestructuras físicas e institucionales necesarias para comprobar que los productos cumplen los requisitos técnicos previstos en el marco del sistema de comercio multilateral, prestando especial atención al establecimiento de normas e infraestructuras de evaluación de su cumplimiento; UN (ب) تطوير وتعزيز المطابقة لمتطلبات السوق عن طريق إنشاء البنية التحتية المادية والمؤسسية اللازمة لإثبات أن المنتجات مطابقة للمتطلبات التقنية الموضوعة ضمن النظام التجاري المتعدد الأطراف، مع إيلاء عناية خاصة لتطوير معايير وبنى تحتية لقياس المطابقة؛
    4. Exhorta a los Estados Miembros y sus respectivas comunidades económicas regionales interesados a que dispongan las medidas financieras e institucionales necesarias, cuando sea el caso, que se requieran a nivel nacional, subregional y regional, para guiar el proceso de aplicación del programa; UN 4 - يدعو الدول الأعضاء المعنية والمجموعات الاقتصادية الإقليمية إلى وضع الترتيبات المالية والمؤسسية الضرورية على المستويات الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية لتوجيه عملية تنفيذ البرنامج؛
    ([revisión: b] c) Aumente la contribución del sector de la vivienda al desarrollo económico nacional mediante las reformas normativas e institucionales necesarias para lograr este objetivo; UN ([تنقيح: ب] ج) زيادة مساهمة قطاع الإسكان في التنمية الاقتصادية الوطنية من خلال الإصلاحات السياساتية والمؤسسية الضرورية لبلوغ هذه الغاية؛
    b) Adoptar todas las medidas legales e institucionales necesarias para mejorar la labor de identificación, investigación y procesamiento de los pedófilos extranjeros; UN (ب) اتخاذ كل التدابير القانونية والمؤسسية الضرورية لتعزيز العمليات الرامية إلى تحديد هوية الأجانب ذوي الميل الجنسي إلى الأطفال والتحقيق معهم وملاحقتهم قضائياً؛
    Queda mucho por hacer aún en el marco de la aplicación del Acuerdo de Arusha en lo que respecta a las reformas legislativas e institucionales necesarias para garantizar el establecimiento de un sector judicial independiente y equilibrado. UN 79 - ولا تزال هناك أعمال كثيرة يتعين إنجازها في إطار تنفيذ اتفاق أروشا في مجال الإصلاح التشريعي والمؤسسي اللازم لكفالة وجود قطاع قضائي مستقل ومتوازن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more