En la actualidad ya no se imponen requisitos previos políticos e institucionales para la introducción de una moneda nacional. | UN | ولا تتوفر في الوقت الحاضر الشروط السياسية والمؤسسية اللازمة لإيجاد عملة وطنية. |
En 1998 se firmó el protocolo sobre las relaciones entre la Comunidad Económica Africana y las comunidades económicas regionales que sienta las bases legales, operativas e institucionales para la aplicación de los diversos elementos del Tratado de Abuja. | UN | ووقع في عام ١٩٩٨ بروتوكول العلاقات بين الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية والجماعات الاقتصادية اﻹقليمية، وهو ينص على إنشاء اﻵليات القانونية والفنية والمؤسسية اللازمة لتنفيذ مختلف عناصر معاهدة أبوجا. |
Se había hecho hincapié en la creación y el mejoramiento de los marcos jurídicos e institucionales para la realización de los derechos humanos y la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | فقد جرى التركيز على إنشاء وتعزيز أطر قانونية ومؤسسية من أجل تطبيق حقوق الإنسان وتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة. |
Además, los Estados miembros de la Comisión Económica para Europa podrán decidir desarrollar otras actividades concretas y orientadas a la obtención de resultados dentro de los límites de los mandatos acordados, incluidos proyectos específicos a nivel regional, con el objetivo de mejorar los marcos normativos e institucionales para la eficiencia energética. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية أن تقرر وضع أنشطة عملية أخرى تركز على تحقيق النتائج في إطار الولايات المتفق عليها، بما في ذلك مشاريع محددة يُضطلع بها على الصعيد الإقليمي، بهدف تحسين الأطر التنظيمية والمؤسسية المتعلقة بكفاءة استخدام الطاقة. |
Igualmente importante, sin embargo, es la necesidad de satisfacer varias condiciones estructurales e institucionales para reducir la probabilidad de que el crecimiento sea interrumpido por crisis financieras internacionales o nacionales. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية الحاجة إلى تلبية عدد من الشروط الهيكلية والمؤسسية بغية الحد من احتمال توقف النمو بسبب اﻷزمات المالية الدولية أو المحلية. |
Innovaciones tecnológicas e institucionales para la utilización eficiente de los recursos | UN | الابتكارات التكنولوجية والمؤسسية من أجل كفاءة استخدام الموارد |
:: Fortalecer las bases políticas e institucionales para la adopción de medidas de política exterior relacionadas con la salud mundial | UN | :: تدعيم الأسس السياسية والمؤسسية التي يرتكز عليها عمل السياسة الخارجية المتعلق بالصحة على الصعيد العالمي |
El creciente volumen de pruebas científicas en cuanto a la gravedad de la degradación del medio ambiente ha conducido a una proliferación de arreglos jurídicos e institucionales para la cooperación internacional encaminada a solventar problemas ambientales específicos. | UN | وقد أدى تنامي حجم الدليل العلمي المتعلق بخطورة التدهور البيئي إلى تزايد الترتيبات القانونية والمؤسسية الرامية لإقامة تعاون دولي يتصدى لمشاكل بيئية محددة. |
:: El desarrollo y el fortalecimiento de las capacidades humanas e institucionales para la ordenación eficaz de los recursos hídricos y la prestación de servicios relacionados con el agua, y la asistencia técnica mediante conocimientos especializados a los países miembros que la necesiten | UN | :: تنمية وتعزيز القدرات البشرية والمؤسسية لتحقيق الفعالية في إدارة المياه، وتقديم الخدمات، وتوفير المساعدة التقنية، من خلال الخبرات، إلى البلدان الأعضاء التي في حاجة إليها |
Estructuras y mecanismos jurídicos e institucionales para la adopción de decisiones | UN | ثانيا - الهياكل والآليات القانونية والمؤسسية اللازمة لاتخاذ القرارات |
Los Estados Miembros están creando progresivamente marcos jurídicos, normativos e institucionales para su respuesta ante el VIH/SIDA, y muchos de ellos han elaborado políticas destinadas específicamente a la prevención, el tratamiento y la atención del VIH/SIDA para consumidores de drogas por inyección. | UN | وتتجه الدول الأعضاء تدريجياً إلى إنشاء الأُطُر القانونية والسياسية والمؤسسية اللازمة على وجه التخصيص لتناول الوقاية من الإيدز وفيروسه وعلاج المصابين به من متعاطي المخدرات بالحقن ورعايتهم. |
9. Reitera la necesidad de reforzar las medidas administrativas e institucionales para abordar las causas fundamentales de los problemas recurrentes y reducir al mínimo el tiempo de incumplimiento de las recomendaciones anteriores de la Junta de Auditores; | UN | 9 - تكرر التأكيد على ضرورة تعزيز التدابير الإدارية والمؤسسية اللازمة للتصدي للأسباب الجذرية للمسائل المتكررة وتقليص المدة التي تبقى فيها توصيات مجلس مراجعي الحسابات السابقة دون تنفيذ إلى الحد الأدنى؛ |
Sin embargo, se han tomado medidas jurídicas, legales e institucionales para instaurar la igualdad entre la mujer y el hombre en el mercado del empleo. | UN | ومع ذلك، تم اتخاذ تدابير قانونية وقضائية ومؤسسية من أجل إقامة المساواة بين الرجل والمرأة في سوق العمالة. |
Establecimiento de marcos legislativos e institucionales para la realización de elecciones libres, justas, transparentes y sostenibles | UN | أطر تشريعية ومؤسسية من أجل إجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة ومستدامة |
20. Subraya la importancia de que se examinen periódicamente los arreglos administrativos e institucionales para el suministro de servicios sociales básicos, a fin de mejorar la calidad de esos servicios y el acceso a ellos; | UN | ٢٠ - تؤكد أهمية القيام بصورة دورية باستعراض الترتيبات الإدارية والمؤسسية المتعلقة بتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية بغية تحسين إمكانية الوصول إلى تلك الخدمات وكذلك تحسين نوعيتها؛ |
a) Los arreglos jurídicos e institucionales para el establecimiento y la puesta en marcha del Fondo Verde para el Clima; | UN | (أ) الترتيبات القانونية والمؤسسية المتعلقة بإنشاء وتشغيل الصندوق الأخضر للمناخ؛ |
Igualmente importante, sin embargo, es la necesidad de satisfacer varias condiciones estructurales e institucionales para reducir la probabilidad de que el crecimiento sea interrumpido por crisis financieras internacionales o nacionales. | UN | ومما لا يقل عن ذلك أهمية هو الحاجة إلى تلبية عدد من الشروط الهيكلية والمؤسسية بغية الحد من احتمال توقف النمو بسبب الأزمات المالية الدولية أو المحلية. |
299. El Gobierno de Nepal había optimizado o estaba optimizando sus medidas de política, legislativas e institucionales para aplicar las recomendaciones. | UN | 299- وقد رشّدت حكومة نيبال، أو هي في طور ترشيد، سياساتها وتدابيرها القانونية والمؤسسية من أجل تنفيذ التوصيات. |
Alienta nuestras propias ideas al empezar a explorar posibilidades prácticas e institucionales para contribuir al esfuerzo internacional concertado en este sentido. | UN | وهو يلهم تفكيرنا إذ يشرع في استكشاف اﻹمكانيات العملية والمؤسسية التي تتيح لنا اﻹسهام في الجهود الدولية المتضافرة في هذا الشأن. |
Las políticas comprenden reformas democráticas e institucionales para aumentar las capacidades del Estado y de la sociedad civil, acelerar el crecimiento económico mediante estabilizaciones y ajustes macroeconómicos, reducir las desigualdades, volver a diseñar y ampliar la asistencia, y abrir los mercados septentrionales a los países en desarrollo. | UN | وتشمل السياسات الإصلاحات الديمقراطية والمؤسسية الرامية إلى تعزيز قدرات الدولة والمجتمع المدني والتعجيل بالنمو الاقتصادي عن طريق تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي وتكييفه وتقليل التفاوت وإعادة تصميم المعونة وتوسيع نطاقها وفتح أسواق الشمال أمام البلدان النامية. |
La educación es un derecho humano fundamental y una de las claves para reducir la pobreza y fomentar la democracia, la tolerancia y las capacidades humanas e institucionales para el desarrollo. | UN | 31 - وقال إن التعليم حق أساسي من حقوق الإنسان وهو مفتاح للحد من الفقر وتشجيع الديمقراطية والتسامح والقدرات البشرية والمؤسسية لتحقيق التنمية. |
d) Mejorar las estructuras legislativas, administrativas e institucionales para formular y aplicar estrategias, políticas y planes de desarrollo sostenible, incorporar la dimensión del desarrollo sostenible en la formulación y aplicación de las políticas generales y facilitar la participación de la sociedad civil en todas las iniciativas relacionadas con el desarrollo sostenible; | UN | `4 ' تحسين الهياكل التشريعية والإدارية والمؤسسية بغرض وضع وتنفيذ استراتيجيات وسياسات وخطط للتنمية المستدامة، وإدماج شواغل التنمية المستدامة في صلب العملية الشاملة لوضع وتنفيذ السياسات، وتيسير مشاركة المجتمع المدني في مبادرات التنمية المستدامة؛ |
También estamos totalmente de acuerdo con la idea de que la realización y profundización de las reformas económicas y las mejoras en las infraestructuras físicas e institucionales para atraer más inversiones directas nacionales y extranjeras son cruciales. | UN | ونتفق أيضا اتفاقا تاما مع الفكرة القائلة بأنه من الهام للغاية متابعة وتعميق اﻹصلاحات الاقتصادية وتحسين الهياكل اﻷساسية المادية والمؤسسية بهدف جذب المزيد من الاستثمارات المحلية واﻷجنبية المباشرة. |
El fomento de las capacidades individuales e institucionales para el comercio y la inversión, así como la investigación y la formulación de políticas, contribuiría a aumentar la competitividad de las empresas de los países en desarrollo. | UN | فالانطلاق من تلك القدرات الفردية والمؤسسية في مجال التجارة والاستثمار، فضلاً عن مجال البحوث وصنع السياسة، من شأنه أن يزيد القدرة التنافسية لمشاريع البلدان النامية. |
Además, la Conferencia destacó la estrecha vinculación que existía entre la asistencia técnica y la aplicación y subrayó que el mecanismo de examen debería permitir a los Estados Parte determinar las lagunas existentes en sus marcos legislativos e institucionales para poder solucionarlas, de ser necesario, mediante la prestación de asistencia. | UN | وعلاوة على ذلك، أبرز المؤتمر الصلة الوثيقة القائمة بين المساعدة التقنية والتنفيذ، مشدّدا على ضرورة أن تُمكِّن آلية الاستعراض الدول الأطراف من كشف الثغرات التي تشوب أطرها التشريعية والمؤسسية لكي يتسنّى سدّ هذه الثغرات، عند الاقتضاء، عن طريق تقديم المساعدة. |
3. Toma nota con interés del análisis de los parámetros individuales e institucionales para garantizar de manera efectiva la independencia de la judicatura efectuado por el anterior Relator Especial en su informe; | UN | 3- يلاحظ باهتمام تحليل البارامترات الفردية والمؤسسية الذي أجراه المقرر الخاص وتضمنّه السابق في تقريره فيما يتعلق بالضمان الفعال لاستقلال القضاة؛ |
La reunión de la tarde contó con la intervención principal del profesor Joseph Stiglitz, que disertó sobre el tema " Las lagunas en las estructuras jurídicas e institucionales para la reestructuración de la deuda " , a la que siguió una mesa redonda. | UN | وفي الجلسة المعقودة بعد الظهر ، ألقى الأستاذ جوزيف ستيغليتس كلمة رئيسية بعنوان " الثغرات في البنى القانونية والمؤسسية لإعادة هيكلة الديون " ، تلتها حلقةٌ للنقاش. |
MECANISMOS NORMATIVOS e institucionales para LA PROTECCIÓN Y PROMOCIÓN DE LOS DERECHOS HUMANOS | UN | الآليات المعيارية والمؤسسية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان |