"e institucionalizar" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإضفاء الطابع المؤسسي
        
    • وترسيخ
        
    • ومأسسة
        
    • وتأسيس
        
    • وإضفاء طابع مؤسسي
        
    • وإضفاء الصفة المؤسسية
        
    • وإلى إضفاء الطابع المؤسسي
        
    • وإضفاء الصبغة المؤسسية
        
    • وتضفي عليه طابعاً مؤسسياً
        
    • المؤسسي عليها
        
    • والمؤسسي على
        
    El año pasado, mi país presentó un proyecto de tratado trilateral a sus vecinos, cuyo objetivo es definir e institucionalizar esa condición. UN وفي العام الماضي قدم بلدي مشروع معاهدة ثلاثية إلى جيرانه، والمقصود بها تحديد ذلك المركز وإضفاء الطابع المؤسسي عليه.
    Creemos que ha llegado el momento de ampliar e institucionalizar el sistema de acuerdos de fuerzas de reserva. UN ونعتقد أن الوقت قد حان للمضي في وضع نظام ترتيبات القوات الاحتياطية وإضفاء الطابع المؤسسي عليه.
    Así que esta es la primera recomendación: continuidad, frecuencia e institucionalizar las mesas redondas. UN والتوصية الأولى هي: الاستمرارية والتواتر وإضفاء الطابع المؤسسي على الموائد المستديرة.
    A fin de impulsar ese proceso e institucionalizar alianzas clave, la Representante Especial participó en reuniones regionales estratégicas de alto nivel. UN وللنهوض بهذه العملية وترسيخ التحالفات الرئيسية، شاركت الممثلة الخاصة في اجتماعات إقليمية استراتيجية رفيعة المستوى.
    También es fundamental reforzar e institucionalizar el diálogo y la colaboración entre los diversos agentes implicados en resolver las cuestiones del racismo y la incitación al odio, la violencia raciales en Internet. UN ومن الجوهري أيضا تعزيز ومأسسة الحوار والتعاون بين مختلف الجهات الفاعلة الضالعة في التصدي لقضايا العنصرية والتحريض على الكراهية والعنف العنصريين على الإنترنت.
    Podría establecerse un órgano subsidiario del Consejo, de conformidad con el Artículo 29, para vigilar las operaciones de mantenimiento de la paz e institucionalizar un sistema de consultas directas con los países que contribuyen con tropas durante el proceso de toma de decisiones relativo a tales operaciones. UN ويمكن إنشاء جهاز مساعد للمجلس، بموجب المادة ٢٩، لرصد عمليات حفظ السلم وتأسيس نظام ﻹجراء مشاورات مباشرة مع البلدان المساهمة بقوات خلال عملية اتخاذ القرارات الخاصة بهذه العمليات.
    En colaboración con asociados clave para el desarrollo, el UNICEF prestó apoyo para mejorar los sistemas nacionales de evaluación e institucionalizar la supervisión y evaluación en la gestión del sector público en los planos nacional y local. UN وقدمت اليونيسيف التي عملت مع شركاء إنمائيين رئيسيين الدعم لتعزيز نظم التقييم الوطنية وإضفاء طابع مؤسسي على الرصد والتقييم في إدارة القطاع العام على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Su delegación está de acuerdo en que ya es hora de consolidar e institucionalizar todos los cambios realizados hasta la fecha. UN وأضاف يقول إن وفده يوافق على أن الوقت قد حان لتوحيد جميع التغييرات التي أجريت حتى الآن وإضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    Ya se han logrado avances considerables hacia la reforma de la gestión de los recursos humanos, pero es preciso consolidar e institucionalizar más el proceso. UN فقد أحرز تقدم ملموس في مجال إصلاح الموارد البشرية، ولكن يتعين زيادة توحيد تلك العملية وإضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    :: Llevar a la práctica e institucionalizar las políticas de equidad de género formuladas para el sector ambiental y agropecuario. UN :: تنفيذ سياسات تحقيق الإنصاف بين الجنسين التي يضعها قطاع البيئة والزراعة وإضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    También ha demostrado que las empresas de ahorro y crédito son fáciles de reproducir e institucionalizar. UN وقد قدم المشروع أنموذجا لآلية ادخارية وائتمانية يمكن بسهولة محاكاتها وإضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    En tercer lugar, las Naciones Unidas deben procurar cumplir con su responsabilidad de promover e institucionalizar la justicia en el ámbito internacional. UN ثالثا، يجب أن تسعى الأمم المتحدة للوفاء بمسؤولياتها وإضفاء الطابع المؤسسي على العدالة والنهوض بها على المستوى الدولي.
    Se dijo que el apoyo político de alto nivel era esencial para iniciar e institucionalizar los cambios necesarios del marco reglamentario y las estructuras, los procesos y las prácticas administrativas. UN وأشير إلى دعم سياسي الرفيع المستوى أساسي إحداث تغيرات ضرورية وإضفاء الطابع المؤسسي عليها في الإطار التنظيمي وفي الهياكل الإدارية، من حيث العمليات والممارسة العملية.
    Las entidades esperan asimismo mejorar la rendición de cuentas e institucionalizar la igualdad entre los géneros en sus políticas y programas. UN وتتوقع الكيانات كذلك تعزيز المساءلة وإضفاء الطابع المؤسسي على المساواة بين الجنسين في سياساتها وبرامجها.
    Hay margen para reforzar e institucionalizar más las relaciones. UN ويوجد متسع لزيادة تعزيز هذه العلاقة وإضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    Después de tres decenios de guerra espantosa, mi Gobierno está hoy plenamente abocado a restañar las heridas de la guerra, reconstruir un país devastado e institucionalizar el imperio de la ley. UN فبعد ثلاثة عقود من الحرب اﻷليمة، تنخرط حكومتي اليوم بالكامل في مداواة جراح الحرب، وإعادة تأهيل بلد مدمر، وترسيخ حكم القانون.
    Todas las organizaciones de mujeres por la paz y sus actividades se han orientado por el deseo de establecer e institucionalizar un diálogo palestino-israelí. UN وقد ظلت جميع منظمات وأنشطة السلام النسائية تنطلق من واقع الرغبة في إقامة وترسيخ حوار فلسطيني - إسرائيلي.
    El sistema de las Naciones Unidas necesita encontrar maneras innovadoras de establecer e institucionalizar nuevas asociaciones con el sector privado, la sociedad civil y las organizaciones regionales. UN وتحتاج منظومة الأمم المتحدة إلى إيجاد سبل مبتكرة لتنمية ومأسسة شراكات جديدة مع القطاع الخاص والمجتمع المدني والمؤسسات والمنظمات الإقليمية.
    Después de poner la casa en orden a nivel nacional es necesario fortalecer el diálogo y la cooperación entre los países del Sur, ya que concentrarse en una relación exclusiva Sur-Norte, sin reactivar e institucionalizar la cooperación entre los países del Sur, obstaculizaría el proceso de desarrollo. UN بعد ترتيب البيت على المستوى الوطني، كما ذكرت أعلاه، يتحتم أن يتعزز الحوار والتعاون بين دول الجنوب، إذ أن التركيز فقط على علاقة الشمال بالجنوب دون تنشيط ومأسسة تعاون دول الجنوب فيما بينها سيشكل عامل إرباك في الحركة اﻷشمل لعملية التنمية.
    Se precisaba un plan de trabajo conjunto entre las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales, con unos objetivos específicos y mensurables, a fin de mejorar las relaciones e institucionalizar unas modalidades eficaces de cooperación. UN وهناك حاجة إلى خطة عمل مشتركة بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية تكون ذات أهداف محددة ويمكن قياسها، من أجل تحسن العلاقات وتأسيس طرائق فعالة للتعاون.
    A continuación se exponen algunas iniciativas para promover e institucionalizar las comunicaciones internas y mejorar la eficacia global de ONU-Mujeres. UN وتُناقش أدناه بعض المبادرات الرامية لتعزيز الاتصالات الداخلية وإضفاء طابع مؤسسي عليها، وتحسين فعالية هيئة الأمم المتحدة للمرأة بشكل عام.
    Entre sus objetivos figuran los de facilitar el diálogo, atenuar las tensiones, promover la reconciliación nacional, fomentar el respeto de los derechos humanos e institucionalizar la paz. UN والهدف من ذلك هو تسهيل الحوار، وتخفيف حدة التــوتر، والمساعــدة على تحقيق المصالحة الوطنية، وزيادة احترام حقوق اﻹنسان، وإضفاء الصفة المؤسسية على السلام.
    En particular, apreciaríamos toda iniciativa encaminada a ampliar e institucionalizar los procedimientos de consulta existentes. UN وسنرحب بوجه خاص، ببذل أي جهود ترمي إلى توسيع نطاق إجراءات التشاور الموجودة بالفعل وإلى إضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    2. Merced a su labor de determinar los problemas, hacer recomendaciones e institucionalizar métodos novedosos de trabajo, desde 1991 el Comité ha logrado crear sólidos lazos de colaboración en los planos local, nacional, regional e internacional para promover y proteger los derechos de la infancia. UN ٢- وبتحديد المشاكل، والتقدم بالتوصيات، وإضفاء الصبغة المؤسسية على طرق العمل المبتكرة، نجحت اللجنة منذ عام ١٩٩١ في خلق شراكة قوية للعمل المحلي والوطني والاقليمي والدولي لتشجيع وحماية حقوق الطفل.
    Sin embargo, es más lo que debe hacerse para sistematizar e institucionalizar este proceso. UN بيد أنه لا يزال يلزم فعل الكثير في هذا الصدد ﻹضفاء الطابع النظامي والمؤسسي على هذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more