"e instituciones existentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمؤسسات القائمة
        
    • والمؤسسات الموجودة
        
    • والمؤسسات الحالية
        
    Los fondos e instituciones existentes, incluidos los arreglos multilaterales, bilaterales y nacionales. UN الصناديق والمؤسسات القائمة بما فيها الترتيبات المتعددة الأطراف والثنائية والمحلية.
    Las estructuras e instituciones existentes, por tanto, debían ser más eficaces. UN ولذلك ينبغي زيادة فعالية الهياكل والمؤسسات القائمة.
    Se determinarían los problemas de derechos humanos en el régimen jurídico e institucional y se colaboraría en la formulación de soluciones mediante reformas o la aplicación correcta de las leyes e instituciones existentes. UN وسيتمثل هدفها في تحديد مشاكل حقوق اﻹنسان داخل النظام القانوني والمؤسسي والتعاون في وضع حلول من خلال الاصلاحات أو من خلال الاستخدام الصحيح للقوانين والمؤسسات القائمة.
    Evidentemente, desde el punto de vista jurídico y práctico la cuestión es muy sencilla: cuando un Estado se incorpora a la comunidad internacional, por el hecho mismo de hacerlo acepta las normas e instituciones existentes. UN وواضح، من وجهة نظر قانونية وعملية أن هذه المسألة بسيطة جدا: عندما تنضم دولة ما إلى المجتمع الدولي فإنها تقبل، بموجب هذا الفعل تحديدا، بالقواعد والمؤسسات القائمة.
    Debería analizarse la posibilidad de cooperar además con redes e instituciones existentes como el Grupo Egmont de la Asociación Internacional de Autoridades Anticorrupción. UN وينبغي استكشاف إمكانيات توثيق التعاون مع الشبكات والمؤسسات الموجودة مثل مجموعة إيغمونت لوحدات الاستخبارات المالية والرابطة الدولية لسلطات مكافحة الفساد.
    Por consiguiente, el objetivo de la propuesta es aprovechar al máximo los beneficios de la experiencia de las redes e instituciones existentes para promover sinergias, fomentar la eficiencia y lograr que otros asociados se comprometan progresivamente en una acción colaboradora. UN لذا، يقترح الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من خبرة الشبكات والمؤسسات الحالية في تعزيز أوجه التآزر والفاعلية والعمل تدريجا على إشراك شركاء آخرين في عمل متضافر.
    Es necesaria una mayor voluntad política de los gobiernos y las sociedades civiles de la región para configurar adecuadamente el programa de integración y hacerlo avanzar mediante los mecanismos e instituciones existentes. UN وأصبح الأمر يحتاج إلى مزيد من الإرادة السياسية من جانب الحكومات والمجتمعات المدنية في المنطقة من أجل صياغة جدول أعمال التكامل على النحو الملائم ودفعه إلى الأمام من خلال الآليات والمؤسسات القائمة.
    La NAHT es un portal de información y creación de redes para representantes gubernamentales, iniciativas ciudadanas, mujeres y niñas afectadas, organizaciones no gubernamentales, redes e instituciones existentes que luchan contra todas las formas de tradiciones perjudiciales. UN وهذه الشبكة هي شبكة معلومات واتصالات لممثلي الحكومة ومبادرات المواطنين والنساء والفتيات المتأثرات والمنظمات غير الحكومية وللشبكات والمؤسسات القائمة التي تكافح جميع أشكال التقاليد الضارة.
    Cabe preguntarse entonces cómo se pueden reforzar los convenios e instituciones existentes para que continúen funcionando eficazmente a pesar del aumento de la escasez. UN والسؤال المطروح هو كيف يمكن تدعيم الاتفاقات والمؤسسات القائمة بحيث يتسنى لها مواصلة أداء وظائفها بصورة فعالة في مواجهة تزايد ندرة الموارد.
    :: Hay un número considerable de mecanismos e instituciones, existentes y nuevos, relacionados con la financiación de la ordenación sostenible de los bosques, especialmente si se tienen en cuenta las nuevas e incipientes fuentes de recursos relacionadas con el cambio climático. UN :: هناك عدد كبير من الآليات والمؤسسات القائمة والناشئة ذات الصلة بتمويل الإدارة الحرجية المستدامة، وخاصة بالأخذ في الاعتبار المصادر الجديدة والناشئة المتصلة بتغير المناخ.
    Además, instó a elaborar una plataforma científico-normativa que ayudara a fomentar la capacidad en el mundo en desarrollo, en la que no se dejara de tener en cuenta las capacidades e instituciones existentes. UN ودعا إلى تطوير الترابط بين العلوم والسياسات بالقدر الذي يساعد على بناء القدرات في العالم النامي وعدم إهمال القدرات والمؤسسات القائمة.
    Además, instó a elaborar una plataforma científico-normativa que ayudara a fomentar la capacidad en el mundo en desarrollo, en la que no se dejara de tener en cuenta las capacidades e instituciones existentes. UN ودعا إلى تطوير الترابط بين العلوم والسياسات بالقدر الذي يساعد على بناء القدرات في العالم النامي وعدم إهمال القدرات والمؤسسات القائمة.
    Debería estudiarse la posibilidad de seguir cooperando con las redes e instituciones existentes, como el Grupo Egmont de unidades de inteligencia financiera y la Asociación Internacional de Autoridades Anticorrupción. UN وينبغي أيضا استكشافُ سبل تعزيز التعاون مع الشبكات والمؤسسات القائمة مثل مجموعة إيغمونت لوحدات الاستخبارات المالية والرابطة الدولية لسلطات مكافحة الفساد.
    Debería considerarse la posibilidad de cooperar además con las redes e instituciones existentes como el Grupo Egmont de dependencias de inteligencia financiera y la Asociación Internacional de Autoridades Anticorrupción. UN ودعا الفريق العامل أيضا إلى استكشاف سبل تعزيز التعاون مع الشبكات والمؤسسات القائمة مثل مجموعة إيغمونت لوحدات الاستخبارات المالية والرابطة الدولية لسلطات مكافحة الفساد.
    :: La aplicación no es muy burocrática y se basará en asociaciones, organismos e instituciones existentes. UN :: التنفيذ " قليل الخضوع للبيروقراطية " وسيعتمد على الشراكات والوكالات والمؤسسات القائمة.
    La aplicación debería ser lo menos burocrática posible y basarse en asociaciones, organismos e instituciones existentes. UN وينبغي أن يكون التنفيذ " قليل الخضوع للبيروقراطية " بالاعتماد على الشراكات والوكالات والمؤسسات القائمة.
    :: La aplicación es lo menos burocrática posible y se basará en asociaciones, organismos e instituciones existentes. UN :: أن يتسم التنفيذ " بقلة الخضوع للبيروقراطية " وأن يعتمد على الشراكات والوكالات والمؤسسات القائمة.
    Debe empoderarse al Programa de manera tal que pueda proporcionar liderazgo dentro de la Organización acerca las cuestiones internacionales relativas al medio ambiente y facilite la coherencia entre los instrumentos e instituciones existentes. UN وينبغي أن ُيخوَّل البرنامج السلطاتِ التي تمكّنه من تولي القيادة داخل المنظمة في المسائل البيئية الدولية وتيسير التماسك فيما بين الصكوك والمؤسسات القائمة.
    Debería estudiarse la posibilidad de avanzar en la cooperación con redes e instituciones existentes, como el Grupo Egmont de unidades de inteligencia financiera y la Asociación Internacional de Autoridades Anticorrupción. UN وينبغي أيضا استكشاف سبل تعزيز التعاون مع الشبكات والمؤسسات القائمة من قبيل مجموعة إيغمونت لوحدات الاستخبارات المالية والرابطة الدولية لسلطات مكافحة الفساد.
    Ginwala, no era tomar un modelo de democracia sino resaltar los elementos universales en el concepto y la práctica a fin de aprovechar y fortalecer las culturas e instituciones existentes. UN وتعتقد الدكتورة جينوالا أن التحدي لا يكمن في عدم اعتماد نموذجٍ واحد للديمقراطية، إنما في التأكيد على العناصر الشاملة في المفهوم والممارسة على نحوٍ يعتمد على الثقافات والمؤسسات الموجودة ويعززها.
    Cuanto más dinámicos son los cambios en el entorno externo en el que operan las instituciones, mayores son las dificultades a las que se enfrentan las organizaciones e instituciones existentes. UN وكلما كانت التغيرات أكثر حيوية في البيئة الخارجية التي تعمل فيها المؤسسات، كانت التحديات التي تواجهها المنظمات والمؤسسات الحالية أكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more