"e instrumentos existentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • والصكوك القائمة
        
    • والأدوات القائمة
        
    • والأدوات الحالية
        
    Pregunta 3: ¿Qué medios se podrían utilizar para garantizar la aplicación más efectiva de las normas e instrumentos existentes a fin de combatir el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia? UN السؤال 3: ما هي السبُل والوسائل التي يمكن استخدامها لزيادة فعالية تنفيذ المعايير والصكوك القائمة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك ما يلي:
    Para ser realmente eficaz, la consolidación de la paz debe basarse en un planteamiento coherente y coordinado de las Naciones Unidas a nivel nacional y subregional en que se aprovechen las infraestructuras e instrumentos existentes. UN ولكي تصبح عملية بناء السلام فعالة بحق فإنها يجب أن تستند إلى نهج متماسك ومتسق تتبعه الأمم المتحدة على المستوى القطري ودون الإقليمي، وإلى البناء على الهياكل الأساسية والصكوك القائمة.
    Para ser realmente eficaz, la consolidación de la paz debe basarse en un planteamiento coherente y coordinado de las Naciones Unidas a nivel nacional y subregional en que se aprovechen las infraestructuras e instrumentos existentes. UN ولكي تصبح عملية بناء السلام فعالة بحق فإنها يجب أن تستند إلى نهج متماسك ومتسق تتبعه الأمم المتحدة على المستوى القطري ودون الإقليمي، وإلى البناء على الهياكل الأساسية والصكوك القائمة.
    :: Dentro del marco existente de la educación nacional y reforzando los mecanismos e instrumentos existentes. UN :: أن تكون ضمن الأطر التعليمية الوطنية القائمة وأن تعزز الآليات والأدوات القائمة.
    Trabajar dentro de los marcos nacionales y reforzar los mecanismos e instrumentos existentes UN العمل داخل الأطر الوطنية الموجودة وتعزيز الآليات والأدوات القائمة
    B. Resumen de los métodos e instrumentos existentes y UN باء - موجز الأساليب والأدوات الحالية والناشئة، والخبرات المكتسبة
    Debemos fortalecer la cooperación internacional y regional sobre el tema del agua mediante el empleo de los mecanismos e instrumentos existentes. UN ونحن بحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي من خلال الاستخدام الفعال للآليات والصكوك القائمة.
    Creemos que los principios e instrumentos existentes mencionados en el párrafo 29 se deben puntualizar haciendo una referencia a las normas y los principios internacionales relativos a una utilización equitativa y razonable y que no cause daños. UN ونحن نعتقد أن المبادئ والصكوك القائمة المشار عليها في الفقرة ٢٩ يجب تقييدها بإشارة إلى قواعد السلوك والمبادئ الدولية التي تكفل الاستخدام المنصف والمعقول، والتي لا تضير أحدا.
    En el análisis se deben tener en cuenta la labor de las organizaciones e instrumentos existentes y las iniciativas puestas en marcha por los países, y contemplar, al menos, las siguientes opciones o una combinación de ellas: UN وينبغي أن يأخذ هذا التحليل في الاعتبار أعمال المنظمات والصكوك القائمة والمبادرات القطرية وأن تشمل الخيارات التالية أو مجموعة منها على اﻷقل:
    Además, el Foro pidió que, al realizar ese análisis, se tuvieran en cuenta la labor de las organizaciones e instrumentos existentes y las iniciativas impulsadas por los países y que se incluyesen por lo menos las siguientes modalidades o algunas de ellas: UN وطلب المنتدى أيضاً أن يأخذ هذا التحليل في الاعتبار أعمال المنظمات والصكوك القائمة والمبادرات القطرية، وأن تشمل الخيارات التالية أو مجموعة منها على اﻷقل:
    Por lo tanto, es fundamental que conozcan las herramientas e instrumentos existentes que pueden utilizar cuando tengan quejas y reclamaciones respecto de actividades sobre el cambio climático que no se están llevando a cabo correctamente. UN وبالتالي، من الحيوي أن تطلع على هذه الأدوات والصكوك القائمة التي يمكنها استخدامها عندما تكون لديها شكاوى وتظلمات بشأن أنشطة متعلقة بتغير المناخ لا تنفذ على نحو سليم.
    Francia alienta también a todos los Estados de la región a adherirse sin dilación a las demás convenciones e instrumentos existentes de no proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. UN وتشجع فرنسا كذلك جميع دول المنطقة على الانضمام دون إبطاء إلى الاتفاقيات والصكوك القائمة الأخرى في مجال منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    Francia alienta también a todos los Estados de la región a adherirse sin dilación a las demás convenciones e instrumentos existentes de no proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. UN وتشجع فرنسا كذلك جميع دول المنطقة على الانضمام دون إبطاء إلى الاتفاقيات والصكوك القائمة الأخرى في مجال منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    Aunque los países del Oriente Medio tendrían que tomar la iniciativa de crear una zona libre de armas de destrucción en masa y de sus vectores en el Oriente Medio, la participación en los tratados e instrumentos existentes y la adhesión a esos tratados e instrumentos sería un paso hacia la consecución de ese objetivo. UN وإذا كان على بلدان الشرق الأوسط أن تبادر إلى إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط فإن العضوية في المعاهدات والصكوك القائمة والانضمام إليها يمثلان خطوة صوب تحقيق هذا الهدف.
    Los países del Oriente Medio tendrían que tomar la iniciativa en el establecimiento de una zona libre de armas de destrucción en masa y sus medios vectores en la región, y su adhesión y pertenencia a los tratados e instrumentos existentes sería un primer paso hacia tal fin. UN ولئن كانت بلدان الشرق الأوسط تحتاج إلى أن تبادر إلى إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط، فإن العضوية في المعاهدات والصكوك القائمة والانضمام إليها يمثلان خطوة صوب تحقيق هذا الهدف.
    Aunque los países del Oriente Medio tendrían que tomar la iniciativa de crear una zona libre de armas de destrucción en masa y de sus vectores en el Oriente Medio, la participación en los tratados e instrumentos existentes y la adhesión a esos tratados e instrumentos sería un paso hacia la consecución de ese objetivo. UN وإذا كان على بلدان الشرق الأوسط أن تبادر إلى إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط فإن العضوية في المعاهدات والصكوك القائمة والانضمام إليها يمثلان خطوة صوب تحقيق هذا الهدف.
    Ello tendría por objeto tomar como base o aprovechar las instituciones e instrumentos existentes y evitar mayores gastos generales. UN وسيكون الهدف هو البناء على المؤسسات والأدوات القائمة والاستفادة منها وتفادي الإضافة إلى التكاليف العامة.
    Estamos convencidos de que este enfoque representa un paso en la dirección correcta, ya que los tres pilares forman parte integral del concepto en sí mismo y la responsabilidad de proteger es un concepto conciso pero profundo que requiere la aplicación de una amplia gama de enfoques e instrumentos existentes. UN ونحن مقتنعون بأن هذا النهج يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح، ذلك أن الركائز جزء لا يتجزأ من هذا المفهوم، وأن المسؤولية عن الحماية مفهوم ضيق ولكنه عميق يتطلب تطبيق طائفة واسعة من النـُهج والأدوات القائمة.
    También manifestó que el proceso ordinario no debía emprender iniciativas directas de fomento de la capacidad, sino facilitar y determinar proyectos de creación de capacidad por medio de los procesos e instrumentos existentes. UN وأعرب عن رأي مفاده ألا تتخذ العملية المنتظمة مبادرات مباشرة لبناء القدرات، بل تضطلع بالأحرى بمسؤولية تيسير مشاريع بناء القدرات وتحديدها بواسطة العمليات والأدوات القائمة.
    Muchos países en desarrollo no tienen acceso a los recursos tecnológicos y de capacitación que necesitan para utilizar adecuadamente los métodos e instrumentos existentes y nuevos. UN ولذلك، لا تتمكن بلدان نامية كثيرة من الحصول على موارد التكنولوجيا وموارد التدريب التي تحتاج إليها لكي تحرز النجاح في استخدام الأساليب والأدوات الحالية والناشئة.
    Si bien muchos de los problemas y dificultades examinados en la Reunión de Ciudad del Cabo son los mismos que los planteados en conferencias anteriores, en esa oportunidad se hizo hincapié en las propuestas y recomendaciones prácticas para promover la justicia de género en África y destacar los mecanismos e instrumentos existentes en el continente. UN وفي حين أن الكثير من التحديات والقضايا التي نوقشت في اجتماع كيب تاون هي نفسها التي أثيرت في المؤتمرات السابقة، فإن التركيز هنا كان على الاقتراحات والتوصيات العملية لتشجيع إقامة العدل بين الجنسين في أفريقيا، بالإضافة إلى تسليط الضوء على الآليات والأدوات الحالية المتاحة في أفريقيا.
    En una de las recomendaciones más importantes del informe se señalaba que no era preciso establecer nuevos mecanismos de coordinación para abordar situaciones de transición; bastaba con las estructuras e instrumentos existentes, adaptadas convenientemente, para que las Naciones Unidas ayudaran a los países a realizar la transición de la asistencia humanitaria a las actividades de desarrollo después de los conflictos. UN وكانت إحدى التوصيات الأكثر أهمية في التقرير هي عدم لزوم إنشاء آليات جديدة للتنسيق لمعالجة الحالات الانتقالية، وأن الهياكل والأدوات الحالية تكفي إذا كيفت بطريقة ملائمة لتمكين الأمم المتحدة من مساعدة البلدان في الانتقال من مرحلة تلقي المساعدة الإنسانية إلى مرحلة التنمية اللاحقة للصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more