La próxima etapa consiste en dotarlas de los equipos e instrumentos necesarios para la investigación científica. | UN | أما المرحلة التالية فهي تزويد المرفق بالمعدات والأدوات اللازمة للبحث العلمي. |
En particular, considérese la referencia a los suministradores de medios e instrumentos necesarios para la comisión de los crímenes. | UN | ومن الجدير بالملاحظة على وجه الخصوص وجود إشارة إلى من يقوم بتوفير الوسائل والأدوات اللازمة لارتكاب الجرائم. |
Los mecanismos e instrumentos necesarios para llevar a la práctica esa coordinación se explican de forma más detallada en la sección II. | UN | وتُوضَّح كذلك الآليات والأدوات اللازمة لتنفيذ التنسيق عملياً في الفرع الثاني أدناه. |
Ahora debemos intentar aportar al Presidente entrante todos los recursos e instrumentos necesarios --incluida una oficina temporal con el respaldo de la Secretaría-- algo que permitiría a dicho Presidente prepararse para el período de sesiones que comienza. | UN | ويجب الآن أن ننظر في توفير كل الموارد والأدوات الضرورية للرئيس المقبل بما في ذلك تزويده بمكتب مؤقت بدعم من الأمانة العامة للتحضير للدورة التالية. |
De conformidad con los elementos mencionados en el párrafo 63 del presente documento, se propone que la Comisión celebre esta primera reunión de expertos a principios de abril de 1997, con el fin de definir los caminos e instrumentos necesarios para simplificar la aplicación de los acuerdos de tránsito. | UN | ويقترح وفقاً للعناصر السابق ذكرها في الفقرة ٣٦ أعلاه أن تعقد اللجنة هذا الاجتماع اﻷول للخبراء في مطلع شهر نيسان/أبريل ٧٩٩١ بغية تحديد السبل والوسائل اللازمة لتبسيط تنفيذ اتفاقات المرور العابر. |
El OSE reafirmó la importancia de esos talleres de formación para ofrecer a los expertos de los países en desarrollo un foro que les permitiera comprender a fondo los métodos e instrumentos necesarios para preparar los inventarios de GEI, los estudios de la vulnerabilidad y la adaptación, y los estudios de la mitigación en las comunicaciones nacionales segunda y, en su caso, tercera. | UN | وأكدت من جديد أهمية حلقات التدريب هذه في توفير محفل هام لخبراء البلدان النامية من أجل التوصل إلى فهم متعمق للطرق والأدوات المطلوبة لإعداد قوائم جرد غازات الدفيئة، وإجراء عمليات تقييم القابلية للتأثر بتغير المناخ والتكيف معه، وعمليات تقييم التخفيف من آثار تغير المناخ في البلاغات الوطنية الثانية، وعند الاقتضاء في البلاغات الوطنية الثالثة. |
Además, se proporcionarán a todos los países las normas, directrices e instrumentos necesarios para facilitar las actividades de preparación. | UN | وإضافةً إلى ذلك، سيتم تزويد جميع البلدان بالمعايير والتوجيهات والأدوات اللازمة لتيسير جهود التأهب. |
En el seminario se examinaron los motivos conducentes a la violación sistemática de los derechos humanos en la región y las políticas e instrumentos necesarios para reforzar la protección de los derechos humanos. | UN | وتم في هذه الحلقة تحديد الأسباب التي تؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان في المنطقة بشكل منهجي وكذلك السياسات والأدوات اللازمة لتعزيز حماية حقوق الإنسان. |
Mejoraremos nuestra asistencia para fortalecer la participación política de la mujer y aportaremos a los gobiernos los conocimientos e instrumentos necesarios para integrar la perspectiva de la igualdad de los géneros en las actividades de mitigación del cambio climático y adaptación a dicho cambio. | UN | وسنزيد من دعمنا لتعزيز مشاركة النساء في الحياة السياسية وسنزود الحكومات بالمعارف والأدوات اللازمة لجعل مسائل المساواة بين الجنسين جزءا من الجهود المبذولة للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها. |
La OSSI aguarda con interés el proyecto de estrategia de la gestión de los conocimientos que se preparará a finales del segundo trimestre de 2009 y espera que constituya un importante primer paso hacia la creación de los mecanismos e instrumentos necesarios para una gestión eficaz de los conocimientos. | UN | ويتطلع المكتب إلى وضع استراتيجية إدارة المعارف التي سيتم إعدادها بنهاية الربع الثاني من عام 2009، كما يتوقع أن تكون هذه خطوة مهمة أولى نحو توفير الآليات والأدوات اللازمة لإدارة المعارف إدارة فعالة. |
Cuarto, la Comisión debe dar a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna los recursos e instrumentos necesarios para convertirla en una entidad sólida y con capacidad para conseguir mejoras de gestión reales en las Naciones Unidas. | UN | رابعا، ينبغي للجنة أن توفر لمكتب خدمات الرقابة الداخلية الموارد والأدوات اللازمة لجعله مكتبا قويا قادرا على تحقيق تحسينات إدارية حقيقية في الأمم المتحدة. |
Producto del programa regional: se facilitan a las oficinas del UNFPA en los países y los asociados nacionales los conocimientos e instrumentos necesarios para reunir y difundir datos de los censos y estadísticas de población | UN | ناتج البرامج على الصعيد الإقليمي: تزويد المكاتب القطرية التابعة للصندوق والشركاء الوطنيين بالمعارف والأدوات اللازمة لجمع وتوزيع بيانات التعدادات وإحصاءات السكان |
Recuerda que dos meses antes los Jefes de Estado y de Gobierno se comprometieron mediante la Declaración del Milenio a proporcionar a las Naciones Unidas los recursos e instrumentos necesarios para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 115 - وأشار إلى أن رؤساء الدول والحكومات أعربوا قبل شهرين في إعلان الألفية عن التزامهم بتزويد الأمم المتحدة بالوسائل والأدوات اللازمة لعمليات حفظ السلام. |
Es necesaria una mejor comprensión del significado del término en su contexto, de los agentes participantes y sus relaciones y de las medidas e instrumentos necesarios de rendición de cuentas para su aplicación a fin de que la rendición de cuentas pueda contribuir a mejorar la gobernanza pública. | UN | 3 - وإذا ما أريد للمساءلة أن تسهم في تحسين الحوكمة العامة، يلزم إذكاء الوعي بمعنى هذا المصطلح في سياقه، وبالجهات الفاعلة المعنية به وما بينها من علاقات، وبتدابير المساءلة والأدوات اللازمة لتطبيقها. |
c) Los países miembros adoptan un enfoque participativo en la formulación y aplicación de políticas sociales mediante la creación de consenso, el empoderamiento de la sociedad civil y la participación de grupos cívicos y otras partes interesadas en la promoción de los valores e instrumentos necesarios para lograr una sociedad justa | UN | (ج) اعتماد البلدان الأعضاء لنهج قائم على المشاركة إزاء وضع وتنفيذ سياسة اجتماعية من خلال بناء توافق الآراء وتمكين المجتمع المدني وإشراك المجموعات المدنية والجهات المعنية الأخرى في المناداة بالقيم والأدوات اللازمة لبناء مجتمع عادل |
La OIT y el PNUD ayudan al Ministerio de Trabajo y Reinserción Comunitaria a elaborar las competencias, metodologías e instrumentos necesarios para prestar servicios de empleo eficaces, reforzar la capacidad de los proveedores de capacitación rurales y urbanos existentes y empoderar a las comunidades mediante actividades de capacitación técnica, desarrollo de microempresas y apoyo a la puesta en marcha de nuevas empresas. | UN | 52 - وتقدم منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساعدة لوزارة العمل وإعادة الإدماج في المجتمع من أجل تنمية المعارف والمنهجيات والأدوات اللازمة لتوفير خدمات العمالة الفعالة، وتعزيز قدرة القائمين على تقديم التدريب في المناطق الريفية والحضرية الموجودين، وتمكين المجتمعات من خلال توفير الدعم في مجالات تنمية المهارات والمشاريع المتناهية الصغر وبدء المشاريع. |
k) En el apartado n) del párrafo 6, se suprimieron las palabras " y reforzar la capacidad de esos mecanismos de hacer análisis basados en el género y de elaborar metodologías e instrumentos necesarios para desempeñar una función catalítica en la promoción del papel de la mujer y de la igualdad entre los géneros y en la incorporación de dicha perspectiva en todos los sectores del gobierno, en colaboración con los ministerios competentes " ; | UN | (ك) في الفقرة (ن) حذفت العبارات " وتعزيز قدرتها على إجراء عمليات تحليل للمعلومات من حيث نوع الجنس وعلى وضع المنهجيات والأدوات اللازمة للقيام بدور حفاز في تشجيع تمكيـن المرأة والمسـاواة بين الجنسين وفي ما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنسانـي في جميع القطاعات الحكومية وذلك بالتعاون مع الوزارات المختصة " ؛ |
Los debates se centraron en la función de cada magistrado como presidente de una comisión administrativa especial, la interpretación de las disposiciones pertinentes relativas al registro electoral restringido y la disponibilidad de los medios e instrumentos necesarios para llevar a cabo la revisión del registro electoral especial. | UN | وتركّزت المناقشة على دور كل قاض كرئيس للجنة إدارية خاصة وتفسير الأحكام ذات الصلة فيما يتعلق بالسجل الانتخابي المحصور وتوافر الوسائل والأدوات الضرورية للقيام بمراجعة السجل الانتخابي الخاص. |
Los objetivos de desarrollo del Milenio, los procesos de paz, la lucha contra la injusticia y muchos otros de nuestros grandes retos pueden parecer imposibles de enfrentar, pero la humanidad dispone de los recursos e instrumentos necesarios para alcanzar esos objetivos, y las Naciones Unidas son una de las principales herramientas a nuestra disposición. | UN | إن تحديات الأهداف الإنمائية للألفية وعمليات السلام ومحاربة الظلم والعديد من التحديات الكبيرة الأخرى قد تبدو مواجهتها مستحيلة، لكن البشرية تملك الموارد والأدوات الضرورية لتحقيق تلك الأهداف والأمم المتحدة إحدى الأدوات الرئيسية المتاحة لنا. |
Las futuras conferencias no sólo deberían ser compatibles con las exigencias de los nuevos tiempos, sino que deberían ofrecer también las herramientas e instrumentos necesarios para diseñar y aplicar políticas de desarrollo que permitiesen invertir los peligros de la marginación y garantizar la integración con éxito de los países en desarrollo, especialmente de los PMA, en la economía mundial y en el sistema comercial internacional. | UN | وينبغي ألا تكون المؤتمرات القادمة متوافقة مع متطلبات الزمن الجديد فحسب بل ينبغي أيضاً أن توفر الأدوات والوسائل اللازمة لتصميم وتنفيذ سياسات إنمائية بإمكانها إزالة مخاطر تعرض البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً إلى التهميش، وتكفل إدماجها بنجاح في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي. |
Si bien es cierto que desde hace algunos años se han establecido relaciones de cooperación convenientes con otras instituciones y organizaciones, en particular las instituciones de Bretton Woods, es preciso reafirmar solemnemente el papel que corresponde en ese marco al sistema de las Naciones Unidas y poner a su disposición los recursos e instrumentos necesarios para que pueda responder adecuadamente a las numerosas solicitudes de los países. | UN | ولا ينكر أنه أقيمت قبل بضع سنوات علاقات تعاون مناسبة مع وكالات ومنظمات أخرى، لا سيما مؤسسات بريتون وودز، ولكن لا بد من أن يعاد تأكيد دور منظومة اﻷمم المتحدة في هذا اﻹطار تأكيدا رسميا وأن تتاح لها الموارد والوسائل اللازمة لتمكينها من الاستجابة بصورة وافية للطلبات العديدة التي تردها من البلدان. |
Para facilitar la labor de los equipos de las Naciones Unidas en los países y el acceso a las normas e instrumentos necesarios para poner en marcha procesos armonizados y simplificados, el grupo de trabajo del GNUD sobre la política de programación elaboró y distribuyó una guía de referencia sobre ese tema. | UN | ولتيسير أعمال الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة وإتاحة فرص أفضل للاستفادة من السياسات والأدوات المطلوبة لتنفيذ عمليات منسقة ومبسطة، قام الفريق العامل المعني بسياسات البرمجة التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بوضع وإصدار " الدليل المرجعي للسياسات " الخاص بمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |