Además, todos los Estados Partes deben sacar pleno partido de los mecanismos e instrumentos que se han elaborado para ayudar a completar los informes del artículo 7. | UN | وعلى جميع الدول الأطراف أن تفيد أيضاً إفادة كاملة من الآليات والأدوات التي تم تطويرها للمساعدة على إنجاز التقارير المقدمة بموجب المادة 7. |
E. Buenas prácticas e instrumentos que pueden facilitar la labor de las nuevas autoridades | UN | هاء - الممارسات الجيدة والأدوات التي يمكن أن تيسر مهمة السلطات الجديدة |
Esos son sólo unos pocos ejemplos de las diversas resoluciones e instrumentos que constituyen el fruto de prolongadas negociaciones y delicadas transacciones. | UN | ليست هذه سوى أمثلة قليلة على مختلف القرارات والأدوات التي تمخضت عنها المفاوضات المطولة والحلول التوفيقية الدقيقة. |
Nuestra responsabilidad es elaborar principios e instrumentos que sean válidos para los tiempos en que vivimos y que nos puedan ayudar a gestionar y transformar la realidad que nos rodea en forma más racional y humana. | UN | وتقتضي مسؤوليتنا أن نضع المبادئ والصكوك التي تصلح للعصر الذي نعيش فيه والتي يمكن أن تساعدنا على أن ندير ونحول، بطريقة أكثر رشدا وإنسانية، الواقع الحي الذي يحيط بنا. |
La Comisión tal vez podría intentar llegar a un consenso acerca de la necesidad de una mayor armonización en la aplicación de los enfoques e instrumentos que puedan tener repercusiones significativas en la competitividad. | UN | وقد تشرع اللجنة في عملية لبناء توافق بشأن ضرورة المواءمة في تطبيق النهج والصكوك التي يحتمل أن تترتب عليها آثار ذات أهمية فيما يتعلق بالقدرة على المنافسة. |
48. En su examen de las comunicaciones nacionales iniciales de las Partes no incluidas en el anexo I, el GCE señaló que la mayoría de las Partes no especificaban claramente los métodos e instrumentos que empleaban durante sus evaluaciones de la vulnerabilidad y la adaptación. | UN | بأن معظم الأطراف لم تحدد بوضوح الأساليب والأدوات التي استخدمتها في سياق تقييماتها لقابلية التأثر والتكيف. |
Las estrategias, métodos e instrumentos que Dinamarca promueve en su cooperación con los países en desarrollo deberían aplicarse también plenamente en Dinamarca en todas las políticas, estrategias y programas y en la administración. | UN | كما أن الاستراتيجيات والطرق والأدوات التي تشجعها الدانمرك في تعاونها مع البلدان النامية الشريكة ينبغي أن تمارس بالكامل داخل الدانمرك في كل سياسة واستراتيجية وبرنامج عمل وإجراء إداري. |
El sistema de rendición de cuentas incluía las diversas políticas, procesos e instrumentos que constituían el marco ético, de supervisión y rendición de cuentas de la organización. | UN | ويشمل نظام المساءلة مختلف السياسات والعمليات والأدوات التي تشكل إطار الأخلاق والرقابة والمساءلة في المنظمة. |
Ello requiere una mayor coordinación con la comunidad internacional, una mayor alineación con las prioridades palestinas y sistemas e instrumentos que den como resultado menores costos de transacción para los asociados nacionales. | UN | ويتطلب هذا التركيز زيادة التنسيق داخل المجتمع الدولي وزيادة المواءمة مع الأولويات الفلسطينية والنظم والأدوات التي تفضي إلى تكبد الشركاء الوطنيين تكاليف معاملات أقل من ذي قبل. |
Ello requiere una mayor coordinación con la comunidad internacional, una mayor alineación con las prioridades palestinas y sistemas e instrumentos que den como resultado menores costos de transacción para los asociados nacionales. | UN | ويتطلب هذا التركيز زيادة التنسيق داخل المجتمع الدولي وزيادة المواءمة مع الأولويات الفلسطينية والنظم والأدوات التي تفضي إلى تكبد الشركاء الوطنيين تكاليف معاملات أقل من ذي قبل. |
Mejoremos los mecanismos e instrumentos que funcionan y desechemos los que nos impiden avanzar. | UN | فلنعمل على تحسين الآليات والأدوات التي تحقق النتائج ولنعمل على التخلص من الآليات والأدوات التي تمنعنا من القيام بذلك. |
Entre los procesos, prácticas e instrumentos que quizá deseen examinar los Estados Miembros figuran los siguientes: | UN | فيما يلي بعض الممارسات والعمليات والأدوات التي قد تود الدول الأعضاء مناقشتها: |
Entre los procesos, prácticas e instrumentos que quizá deseen examinar los Estados Miembros figuran los siguientes: | UN | فيما يلي بعض الممارسات والعمليات والأدوات التي قد تود الدول الأعضاء مناقشتها: |
Ello requiere una mayor coordinación dentro de la comunidad internacional, una mayor alineación con las prioridades y los sistemas palestinos e instrumentos que generen menores costos de transacción para los asociados nacionales. | UN | ويتطلب هذا التركيز زيادة التنسيق داخل المجتمع الدولي وزيادة المواءمة مع الأولويات الفلسطينية والنظم والأدوات التي تفضي إلى تكبد الشركاء الوطنيين تكاليف معاملات أقل من ذي قبل. |
Dijeron que, dada la complejidad de las inversiones e instrumentos que utilizaba la División de Gestión de las Inversiones, necesitaban orientación para comprender mejor esta esfera. | UN | وذكروا أنه بالنظر إلى درجة تعقيد الاستثمارات والأدوات التي تستخدمها شعبة إدارة الاستثمارات، فهم يحتاجون إلى توجيه من أجل فهم أفضل للمجال. |
Ello requiere una mayor coordinación dentro de la comunidad internacional, una mayor alineación con las prioridades y los sistemas palestinos e instrumentos que generen menores costos de transacción para los asociados nacionales. | UN | ويتطلب هذا التركيز زيادة التنسيق داخل المجتمع الدولي وزيادة المواءمة مع الأولويات الفلسطينية والنظم والأدوات التي تفضي إلى تكبد الشركاء الوطنيين تكاليف معاملات أقل من ذي قبل. |
La Asamblea debe acordar asimismo los objetivos y principios y los enfoques e instrumentos que habrán de permitir que la comunidad internacional responda a los nuevos desafíos que plantean los conflictos, la proliferación de las armas y el carácter desigual de la mundialización. | UN | يجب أن تتفق الجمعية العامة على اﻷهداف والمبادئ والنهج والصكوك التي تجعل المجتمع الدولي قادرا على الاستجابة للتحديات الطارئة التي تفرضها المنازعات وانتشار اﻷسلحة واﻵثار غير المتكافئة للعولمة. |
Habida cuenta de la multiplicidad de organizaciones, iniciativas e instrumentos que actualmente necesitan y elaboran conjuntos de datos pertinentes para los bosques, hay un amplio margen para la armonización y la normalización de las metodologías. | UN | ونظرا لكثرة المنظمات والمبادرات والصكوك التي تحتاج اﻵن الى مجموعات من البيانات ذات الصلة بالغابات وتطور تلك المجموعات، فهناك مجال كبير لمواءمة المنهجيات وتوحيدها. |
El objetivo principal de la Comisión es establecer principios, sistemas de información e instrumentos que faciliten la comprensión y las relaciones económicas armoniosas entre todos los países de la región, a pesar de su diversidad. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للجنة في تطوير المبادئ ونظم المعلومات والوسائل التي من شأنها أن تيسر التفاهم وإقامة علاقات اقتصادية متسقة فيما بين جميع بلدان المنطقة رغم تنوعها. |
Consciente también de la importancia que los conocimientos y prácticas indígenas y tradicionales y los enfoques e instrumentos que integran consideraciones de género tienen para la adaptación al cambio climático, | UN | وإذ يسلم أيضاً بأهمية معارف وممارسات الشعوب الأصلية والمعارف والممارسات التقليدية والنُّهج والأدوات المراعية للمنظور الجنساني في التكيف مع تغير المناخ، |
a) La UNCTAD debe realizar actividades a través de sus tres pilares para promover nuevos mecanismos e instrumentos que mejoren el nivel y el ritmo de la cooperación Sur-Sur, Norte-Sur y triangular. | UN | (أ) ينبغي للأونكتاد أن يضطلع بأنشطة في إطار أركان عمله الثلاثة دعماً لإنشاء آليات وأدوات جديدة لتحسين مستوى ووتيرة التعاون بين الجنوب والجنوب، وبين الشمال والجنوب، والتعاون الثلاثي. |
Los responsables de la formulación de políticas a todos los niveles deben explorar y establecer nuevas reglamentaciones, mecanismos e instrumentos que estimulen corrientes de capital más estables. | UN | 56 - وينبغي أن يستكشف صناع السياسات على جميع المستويات اللوائح والآليات والأدوات الكفيلة بتشجيع تدفقات أكثر استقرارا لرؤوس الأموال ووضعها. |