"e instrumentos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأدوات التي
        
    • والصكوك التي
        
    • والوسائل التي
        
    • والأدوات المراعية
        
    • وأدوات جديدة
        
    • والأدوات الكفيلة
        
    Además, todos los Estados Partes deben sacar pleno partido de los mecanismos e instrumentos que se han elaborado para ayudar a completar los informes del artículo 7. UN وعلى جميع الدول الأطراف أن تفيد أيضاً إفادة كاملة من الآليات والأدوات التي تم تطويرها للمساعدة على إنجاز التقارير المقدمة بموجب المادة 7.
    E. Buenas prácticas e instrumentos que pueden facilitar la labor de las nuevas autoridades UN هاء - الممارسات الجيدة والأدوات التي يمكن أن تيسر مهمة السلطات الجديدة
    Esos son sólo unos pocos ejemplos de las diversas resoluciones e instrumentos que constituyen el fruto de prolongadas negociaciones y delicadas transacciones. UN ليست هذه سوى أمثلة قليلة على مختلف القرارات والأدوات التي تمخضت عنها المفاوضات المطولة والحلول التوفيقية الدقيقة.
    Nuestra responsabilidad es elaborar principios e instrumentos que sean válidos para los tiempos en que vivimos y que nos puedan ayudar a gestionar y transformar la realidad que nos rodea en forma más racional y humana. UN وتقتضي مسؤوليتنا أن نضع المبادئ والصكوك التي تصلح للعصر الذي نعيش فيه والتي يمكن أن تساعدنا على أن ندير ونحول، بطريقة أكثر رشدا وإنسانية، الواقع الحي الذي يحيط بنا.
    La Comisión tal vez podría intentar llegar a un consenso acerca de la necesidad de una mayor armonización en la aplicación de los enfoques e instrumentos que puedan tener repercusiones significativas en la competitividad. UN وقد تشرع اللجنة في عملية لبناء توافق بشأن ضرورة المواءمة في تطبيق النهج والصكوك التي يحتمل أن تترتب عليها آثار ذات أهمية فيما يتعلق بالقدرة على المنافسة.
    48. En su examen de las comunicaciones nacionales iniciales de las Partes no incluidas en el anexo I, el GCE señaló que la mayoría de las Partes no especificaban claramente los métodos e instrumentos que empleaban durante sus evaluaciones de la vulnerabilidad y la adaptación. UN بأن معظم الأطراف لم تحدد بوضوح الأساليب والأدوات التي استخدمتها في سياق تقييماتها لقابلية التأثر والتكيف.
    Las estrategias, métodos e instrumentos que Dinamarca promueve en su cooperación con los países en desarrollo deberían aplicarse también plenamente en Dinamarca en todas las políticas, estrategias y programas y en la administración. UN كما أن الاستراتيجيات والطرق والأدوات التي تشجعها الدانمرك في تعاونها مع البلدان النامية الشريكة ينبغي أن تمارس بالكامل داخل الدانمرك في كل سياسة واستراتيجية وبرنامج عمل وإجراء إداري.
    El sistema de rendición de cuentas incluía las diversas políticas, procesos e instrumentos que constituían el marco ético, de supervisión y rendición de cuentas de la organización. UN ويشمل نظام المساءلة مختلف السياسات والعمليات والأدوات التي تشكل إطار الأخلاق والرقابة والمساءلة في المنظمة.
    Ello requiere una mayor coordinación con la comunidad internacional, una mayor alineación con las prioridades palestinas y sistemas e instrumentos que den como resultado menores costos de transacción para los asociados nacionales. UN ويتطلب هذا التركيز زيادة التنسيق داخل المجتمع الدولي وزيادة المواءمة مع الأولويات الفلسطينية والنظم والأدوات التي تفضي إلى تكبد الشركاء الوطنيين تكاليف معاملات أقل من ذي قبل.
    Ello requiere una mayor coordinación con la comunidad internacional, una mayor alineación con las prioridades palestinas y sistemas e instrumentos que den como resultado menores costos de transacción para los asociados nacionales. UN ويتطلب هذا التركيز زيادة التنسيق داخل المجتمع الدولي وزيادة المواءمة مع الأولويات الفلسطينية والنظم والأدوات التي تفضي إلى تكبد الشركاء الوطنيين تكاليف معاملات أقل من ذي قبل.
    Mejoremos los mecanismos e instrumentos que funcionan y desechemos los que nos impiden avanzar. UN فلنعمل على تحسين الآليات والأدوات التي تحقق النتائج ولنعمل على التخلص من الآليات والأدوات التي تمنعنا من القيام بذلك.
    Entre los procesos, prácticas e instrumentos que quizá deseen examinar los Estados Miembros figuran los siguientes: UN فيما يلي بعض الممارسات والعمليات والأدوات التي قد تود الدول الأعضاء مناقشتها:
    Entre los procesos, prácticas e instrumentos que quizá deseen examinar los Estados Miembros figuran los siguientes: UN فيما يلي بعض الممارسات والعمليات والأدوات التي قد تود الدول الأعضاء مناقشتها:
    Ello requiere una mayor coordinación dentro de la comunidad internacional, una mayor alineación con las prioridades y los sistemas palestinos e instrumentos que generen menores costos de transacción para los asociados nacionales. UN ويتطلب هذا التركيز زيادة التنسيق داخل المجتمع الدولي وزيادة المواءمة مع الأولويات الفلسطينية والنظم والأدوات التي تفضي إلى تكبد الشركاء الوطنيين تكاليف معاملات أقل من ذي قبل.
    Dijeron que, dada la complejidad de las inversiones e instrumentos que utilizaba la División de Gestión de las Inversiones, necesitaban orientación para comprender mejor esta esfera. UN وذكروا أنه بالنظر إلى درجة تعقيد الاستثمارات والأدوات التي تستخدمها شعبة إدارة الاستثمارات، فهم يحتاجون إلى توجيه من أجل فهم أفضل للمجال.
    Ello requiere una mayor coordinación dentro de la comunidad internacional, una mayor alineación con las prioridades y los sistemas palestinos e instrumentos que generen menores costos de transacción para los asociados nacionales. UN ويتطلب هذا التركيز زيادة التنسيق داخل المجتمع الدولي وزيادة المواءمة مع الأولويات الفلسطينية والنظم والأدوات التي تفضي إلى تكبد الشركاء الوطنيين تكاليف معاملات أقل من ذي قبل.
    La Asamblea debe acordar asimismo los objetivos y principios y los enfoques e instrumentos que habrán de permitir que la comunidad internacional responda a los nuevos desafíos que plantean los conflictos, la proliferación de las armas y el carácter desigual de la mundialización. UN يجب أن تتفق الجمعية العامة على اﻷهداف والمبادئ والنهج والصكوك التي تجعل المجتمع الدولي قادرا على الاستجابة للتحديات الطارئة التي تفرضها المنازعات وانتشار اﻷسلحة واﻵثار غير المتكافئة للعولمة.
    Habida cuenta de la multiplicidad de organizaciones, iniciativas e instrumentos que actualmente necesitan y elaboran conjuntos de datos pertinentes para los bosques, hay un amplio margen para la armonización y la normalización de las metodologías. UN ونظرا لكثرة المنظمات والمبادرات والصكوك التي تحتاج اﻵن الى مجموعات من البيانات ذات الصلة بالغابات وتطور تلك المجموعات، فهناك مجال كبير لمواءمة المنهجيات وتوحيدها.
    El objetivo principal de la Comisión es establecer principios, sistemas de información e instrumentos que faciliten la comprensión y las relaciones económicas armoniosas entre todos los países de la región, a pesar de su diversidad. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للجنة في تطوير المبادئ ونظم المعلومات والوسائل التي من شأنها أن تيسر التفاهم وإقامة علاقات اقتصادية متسقة فيما بين جميع بلدان المنطقة رغم تنوعها.
    Consciente también de la importancia que los conocimientos y prácticas indígenas y tradicionales y los enfoques e instrumentos que integran consideraciones de género tienen para la adaptación al cambio climático, UN وإذ يسلم أيضاً بأهمية معارف وممارسات الشعوب الأصلية والمعارف والممارسات التقليدية والنُّهج والأدوات المراعية للمنظور الجنساني في التكيف مع تغير المناخ،
    a) La UNCTAD debe realizar actividades a través de sus tres pilares para promover nuevos mecanismos e instrumentos que mejoren el nivel y el ritmo de la cooperación Sur-Sur, Norte-Sur y triangular. UN (أ) ينبغي للأونكتاد أن يضطلع بأنشطة في إطار أركان عمله الثلاثة دعماً لإنشاء آليات وأدوات جديدة لتحسين مستوى ووتيرة التعاون بين الجنوب والجنوب، وبين الشمال والجنوب، والتعاون الثلاثي.
    Los responsables de la formulación de políticas a todos los niveles deben explorar y establecer nuevas reglamentaciones, mecanismos e instrumentos que estimulen corrientes de capital más estables. UN 56 - وينبغي أن يستكشف صناع السياسات على جميع المستويات اللوائح والآليات والأدوات الكفيلة بتشجيع تدفقات أكثر استقرارا لرؤوس الأموال ووضعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more