"e integración en la economía" - Translation from Spanish to Arabic

    • والاندماج في الاقتصاد
        
    La fórmula es mercados libres, democracia, credibilidad en los sistemas judiciales e integración en la economía mundial. UN والوصفة هي اﻷسواق الحرة والديمقراطية وموثوقية النظام القضائي والاندماج في الاقتصاد العالمي.
    También se subrayó que era necesario elaborar una estrategia integrada destinada a velar por que el comercio, las inversiones y la asistencia oficial para el desarrollo tendiesen hacia los mismos objetivos de erradicación de la pobreza e integración en la economía mundial. UN وتم التركيز أيضا على الحاجة إلى وضع استراتيجية متكاملة تهدف إلى ضمان أن تعمل التجارة والاستثمار والمساعدة اﻹنمائية الرسمية على تحقيق اﻷهداف المتمثلة في القضاء على الفقر والاندماج في الاقتصاد العالمي.
    B. Comercio internacional e integración en la economía mundial UN باء - التجارة الدولية والاندماج في الاقتصاد العالمي
    Durante los siete años transcurridos desde que comenzó la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales, muchos países en desarrollo han aplicado políticas de liberalización del comercio e integración en la economía mundial, pero se ha intensificado el proteccionismo y se han bloqueado los intentos para ponerle fin. UN وخلال السنوات السبع التي انقضت على بدء جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، شرع كثير من البلدان النامية في سياسات لتحرير التجارة والاندماج في الاقتصاد العالمي، غير أن النزعة الحمائية قد تكثفت وأخمدت اﻷصوات المطالبة بإنهائها.
    También se resumen las contribuciones hechas por organismos y organizaciones que proporcionan información acerca de la función que han realizado apoyando a las economías en transición durante su transformación e integración en la economía europea y mundial. UN ويجري أيضا تقديم بيان موجز بالمساهمات المقدمة من الوكالات والمنظمات لغرض توفير معلومات عما تقوم به من دور في مساعدة اقتصادات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية أثناء الانتقال والاندماج في الاقتصاد اﻷوروبي والعالمي.
    Los países en desarrollo deberían adoptar una estrategia adecuada de liberalización e integración en la economía mundial, teniendo en cuenta la necesidad de garantizar las condiciones de una competencia viable en sus economías y las determinantes de una competitividad sostenida en una economía mundial con una densidad cada vez mayor de conocimientos. UN ويتعين أن تعتمد البلدان النامية استراتيجية مناسبة للتحرير والاندماج في الاقتصاد العالمي، مع المراعاة الواجبة للحاجة إلى ضمان وجود الظروف للمنافسة الناجعة في اقتصاداتها والعوامل المحددة للقدرة التنافسية المستدامة في ظل اقتصاد عالمي قائم على استخدام المعارف على نحو متزايد.
    Debido a la falta de progreso en el proceso de paz, el país no puede aprovechar sus recursos naturales ni su considerable capital humano para hacer realidad su visión de crecimiento económico e integración en la economía mundial. UN 41 - وما لم يتم إحراز تقدم في عملية السلام، لن يتمكن البلد من الإفادة من موارده الطبيعية ورأسماله البشري الكبير، لتحقيق آماله في النمو الاقتصادي والاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación reiteraron la necesidad de establecer un sistema mundial de relaciones económicas abierto, basado en normas, que rinda cuentas, previsible, justo, equitativo, amplio y no discriminatorio, en especial en una época en que los países en desarrollo participan activamente en el proceso de liberalización e integración en la economía mundial. UN ٢١٦ - وأكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود من جديد الحاجة إلى إنشاء نظام عالمي للعلاقات الاقتصادية مفتوح تنظمه القواعد وقابل للمساءلة والتنبؤ وعادل ومنصف وشامل وغير تمييزي، وبخاصة في وقت بدأت فيه البلدان النامية تشارك بنشاط في عملية تحرير التجارة والاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Entre las esferas prioritarias de la asistencia técnica que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) ofrece a la secretaría de la SADC y a sus países miembros están la promoción del desarrollo humano sostenible en la región y el fortalecimiento de las comunidades durante su evolución e integración en la economía mundial. UN 62 - وتشمل مجالات الأولوية لبرنامج المساعدة التقنية التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي يُضطلع به بالتعاون مع أمانة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي وبلدانها الأعضاء، تعزيز التنمية البشرية المستدامة في المنطقة وتعزيز المجتمع وهو في سبيله إلى التطور والاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación reafirmaron la necesidad de establecer un sistema mundial de relaciones económicas abierto, reglamentado, responsable, predecible, justo, equitativo, amplio y no discriminatorio, especialmente en un momento en que los países en desarrollo están activamente empeñados en el proceso de liberalización de sus economías e integración en la economía mundial. UN ٥٨ - وأعاد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود تأكيد ضرورة إنشاء نظام عالمي مفتوح للعلاقات الاقتصادية، يقوم على القواعد، وينطوي على مبدأ المساءلة، ويمكن التنبؤ به، ويتسم بالعدالة واﻹنصاف والشمول وعدم التمييز، وبخاصة في هذا الوقت الذي تشارك فيه البلدان النامية بنشاط في عملية تحرير الاقتصاد والاندماج في الاقتصاد العالمي.
    El programa indicativo regional para la SADC acordó con la secretaría del SADC los objetivos y órdenes siguientes de prioridades: mejora de la integración y la cooperación económica regional; fomento de sistemas y valores comunes en lo económico, político y social; fortalecimiento de la solidaridad, la paz y la seguridad regionales; desarrollo sostenible; e integración en la economía mundial. UN واتفق البرنامج الإرشادي الإقليمي للجماعة الإنمائية مع أمانة الجماعة الإنمائية على الأهداف والأولويات التالية: تعزيز التكامل والتعاون الاقتصادي الإقليمي؛ وتعزيز النظم والقيم الاقتصادية والسياسية والاجتماعية المشتركة؛ وتوطيد التضامن والسلام والأمن على الصعيد الإقليمي؛ والتنمية المستدامة؛ والاندماج في الاقتصاد العالمي.
    12. Existe un amplio reconocimiento sobre los beneficios de la Inversión Extranjera Directa (IED) como fuente de mayor productividad, transferencia de tecnología, prácticas organizacionales y administrativas innovadoras, e integración en la economía mundial. Durante los últimos años, los fondos de la IED para los países en desarrollo han aumentado considerablemente, pero continúan limitados a algunos países. UN 12- وهناك اقتناع عام بفوائد الاستثمار الأجنبي المباشر " FDI " كمورد لتمويل التنمية لا يرتب مديونية، وكمصدر لزيادة الإنتاجية ونقل التكنولوجيا والابتكارات المؤسسية وتحسين سبل الإدارة والاندماج في الاقتصاد العالمى، ولقد شهدت السنوات القريبة الماضية زيادة فى تدفقات الاستثمار الأجنبى المباشر " FDI " إلى الدول النامية إلا أنها تركزت فى عدد قليل منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more