"e integral de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا يتجزأ من
        
    • وشاملاً
        
    • والمتكامل
        
    • ومتكاملا
        
    • وشامل في
        
    • وشاملة من
        
    • كامل وشامل
        
    • ومتكامل في
        
    • وجزء ﻻ يتجزأ من
        
    • وشاملا إزاء
        
    • كامل شامل
        
    Además, el asesoramiento y la transferencia de conocimientos durante las misiones eran una parte muy importante e integral de las mismas. UN وعلاوة على ذلك، فإن إسداء النصح ونقل المهارات خلال البعثات عامل هام جدا وجزء لا يتجزأ من البعثات.
    Además, el asesoramiento y la transferencia de conocimientos durante las misiones eran una parte muy importante e integral de las mismas. UN وعلاوة على ذلك، فإن إسداء النصح ونقل المهارات خلال البعثات عامل هام جدا وجزء لا يتجزأ من البعثات.
    La búsqueda de eficiencia y eficacia es un elemento permanente e integral de la labor de cualquier organización. UN والتماس تحقيق الكفاءة والفعالية عنصر مستمر وجزء لا يتجزأ من عمل أية منظمة.
    El ámbito de esta labor preventiva debe ser amplio e integral, de forma que se cubra cualquier tipo de abuso contra personas privadas de libertad. UN وينبغي أن يكون نطاق هذا العمل واسعاً وشاملاً لكي يغطي جميع أشكال الانتهاكات التي تطال الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Las respuestas políticas reconocen que un uso flexible, diferenciado e integral de los instrumentos estipulados por la legislación civil, administrativa y penal es esencial para luchar con eficacia contra la trata de seres humanos. UN والاخذ بالسياسات يبين أن الاستخدام المرن والتفاضلي والمتكامل للأدوات الواردة في القانون المدني والقانون الإداري والقانون الجنائي أمر ضروري لمكافحة الاتجار على نحو فعال.
    Se ha reconocido que el derecho al desarrollo es parte indivisible e integral de los derechos humanos, por lo que debe ejercerse y hacerse valer. UN ولقد اعتُرف بالحق في التنمية باعتباره جزءا لا يتجزأ ومتكاملا مع حقوق اﻹنسان، وينبغي تنفيذه.
    2. Hacer hincapié en la aplicación de un criterio eficaz, equilibrado e integral de la reducción de la demanda y la oferta de drogas ilícitas; UN 2- التأكيد على اتباع نهج فعَّال ومتوازن وشامل في عملية خفض الطلب على المخدِّرات غير المشروعة وعرضها؛
    Para formular recomendaciones en nombre del Secretario General, recibirá aportaciones de los Comités Ejecutivos y del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, según proceda, de modo que pueda presentarse a la Asamblea General una serie coordinada e integral de propuestas en el momento en que examine el proyecto de presupuesto por programas, sobre la base de los siguientes criterios: UN وعند وضع التوصيات بالنيابة عن اﻷمين العام، سيتلقى مدخلات من اللجان التنفيذية والفريق اﻹنمائي لﻷمم المتحدة، عند الاقتضاء، حتى تعرض على الجمعية العامة مجموعة منسقة وشاملة من المقترحات عند النظر في الميزانية البرنامجية المقترحة، مع استعمال المعايير التالية:
    Esta progresión fantástica ha hecho que el espacio se eleve del nivel de la ciencia ficción a una parte necesaria e integral de nuestras vidas. UN وهذا التقدم المذهل قد رفع الفضاء من مستوى الخيال العلمي فجعله جزءا ضروريا لا يتجزأ من حياتنا.
    A nuestro juicio, la limitación de los armamentos y el desarme son una parte importante e integral de las medidas multilaterales y regionales para el mantenimiento de la seguridad y la estabilidad. UN إننا نرى أن تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح يشكلان جزءا لا يتجزأ من خطوات متعددة اﻷطراف وإقليمية لصون السلم والاستقرار.
    Aun cuando esta fuera la única razón para ello, la cooperación para el desarrollo debe seguir constituyendo un componente vital e integral de la labor de las Naciones Unidas. UN ولو اقتصر اﻷمر على هذا السبب وحده، لتوجب أن يبقى التعاون من أجل التنمية عنصرا حيويا وجزءا لا يتجزأ من عمل اﻷمم المتحدة.
    La coordinación de la labor entre las reuniones, por ejemplo mediante grupos de debates electrónicos y el seguimiento de las decisiones adoptadas en las reuniones, constituye una parte importante e integral de los trabajos del Comité. UN هذا وإن تنسيق الأنشطة المضطلع بها بين الاجتماعات، وذلك مثلا عن طريق أفرقة المناقشة الإلكترونية وقرارات المتابعة المتخذة في الاجتماعات، يتسم بالأهمية ويعتبر جزءا لا يتجزأ من عمل لجنة التنسيق.
    Una amplia mayoría de los Estados Miembros consideró que los métodos de trabajo son parte esencial e integral de la reforma del Consejo de Seguridad. UN ارتأت أغلبية واسعة من الدول الأعضاء أن أساليب العمل جزء أساسي لا يتجزأ من إصلاح مجلس الأمن.
    En consecuencia, mi delegación sigue estando convencida de que los métodos de trabajo constituyen una parte esencial e integral de la reforma del Consejo de Seguridad y que, como tal, debería seguir siendo parte del paquete de reformas. UN وبناء على ذلك، فإن وفد بلدي يظل مقتنعا بأن أساليب العمل هي جزء أساسي لا يتجزأ من صفقة الإصلاح.
    52. El proceso de examen permitirá una evaluación técnica exhaustiva e integral de todos los aspectos de la aplicación del presente Protocolo por las Partes. UN 52- تتيح عملية الاستعراض تقييماً تقنياً دقيقاً وشاملاً لجميع جوانب التنفيذ من قِبل أطراف هذا البروتوكول.
    204. El proceso de examen permitirá una evaluación técnica exhaustiva e integral de todos los aspectos de la aplicación del presente Protocolo por una Parte. UN 204- تقدم عملية الاستعراض تقييماً تقنياً دقيقاً وشاملاً لجميع جوانب التنفيذ من جانب البلد الطرف في هذا البروتوكول.
    Solamente la educación holística e integral de calidad puede contribuir al empoderamiento, la erradicación de todas las formas de pobreza, la prevención de la exclusión de los grupos minoritarios y la consolidación de la paz; porque se concentra en la dignidad de la persona humana y en la formación de carácter. UN فالتعليم الكلي والمتكامل الجيد النوعية هو فقط الذي يُمَكِّن ويقضي على كافة أشكال الفقر ويمنع إقصاء مجموعات الأقليات ويبني السلام؛ ذلك أنه يُركّز على كرامة الإنسان وعلى بناء الشخصية.
    3. Decide que las atribuciones y el mandato de la Comisión de Población y Desarrollo deberá reflejar el carácter amplio e integral de las cuestiones de población y desarrollo, y con este fin decide: UN " ٣ - يقرر أنه ينبغي لاختصاصات وولاية لجنة السكان والتنمية أن تعكس الطابع الشامل والمتكامل لقضايا السكان والتنمية، ولهذه الغاية يقرر ما يلي:
    Es importante que la Organización adopte un planteamiento amplio e integral de la realización de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومن المهم للأمم المتحدة أن تعتمد نهجا شاملا ومتكاملا في عمليات حفظ السلام.
    Los Países Bajos constituyen un ejemplo excelente de un país donde la aplicación de un enfoque pragmático e integral de la planificación familiar, especialmente con respecto a los jóvenes, ha redundado en una de las tasas de abortos más bajas del mundo. UN تقدم هولندا مثالا ممتازا على بلد أدى فيه اتّباع نهجٍ عملي وشامل في مجال تنظيم الأسرة، لا سيما بين الشباب، إلى أحد أدنى معدلات الإجهاض في جميع أنحاء العالم.
    Los dirigentes del Grupo de los Ocho seguían dispuestos a prestar apoyo pleno a la Autoridad Palestina, entre otras cosas mediante la puesta en marcha de un plan ambicioso e integral de desarrollo de la infraestructura y fomento de las actividades económicas en el futuro Estado palestino, una vez alcanzado el acuerdo de paz. UN وظل قادة مجموعة الثمانية ملتزمون بتقديم الدعم الكامل للسلطة الفلسطينية بما في ذلك، ما إن يتم التوصل إلى اتفاق سلام، من خلال الشروع في وضع خطة طموحة وشاملة من شأنها أن تطور البنية التحتية وتعزز الأنشطة الاقتصادية في الدولة الفلسطينية المقبلة.
    El Perú ha considerado pertinente puntualizar su posición porque sostiene que la materialización de una visión conjunta y homogénea con respecto a ese tema se encuentra condicionada por un entendimiento cabal e integral de las realidades de los Estados y sus respectivas sociedades. UN 35 - ومضى قائلا إن وفده يرى أن من المناسب أن يوضح موقفه، لأنه يرى أنه لكي يمكن التوصل إلى رأي متسق وشامل بشأن المسألة، يلزم أن يكون هناك فهم كامل وشامل للظروف القائمة داخل الدول ومجتمعاتها.
    2. En el informe se proporciona información general sobre las iniciativas emprendidas por la UNODC para adoptar un enfoque equilibrado e integral de la fiscalización de drogas y la lucha contra el delito, como parte de la labor de fomento del estado de derecho, la justicia, los derechos humanos, la salud y el desarrollo que se lleva a cabo en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN ٢- ويقدم التقرير لمحة عامة عن الجهود التي يضطلع بها المكتب من أجل اتباع نهج متوازن ومتكامل في مجال مراقبة المخدِّرات ومكافحة الجريمة في إطار الجهود المبذولة على نطاق منظومة الأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون والعدالة وحقوق الإنسان والصحة والتنمية.
    En respuesta a los desafíos planteados por las realidades que he mencionado, se han celebrado varias conferencias y cumbres importantes desde la aprobación del Programa de Acción de Bruselas, incluida la Cumbre Mundial 2005, en cuyo documento de resultados (resolución 60/1) se expone un enfoque amplio e integral de estas cuestiones, inclusive mediante la integración de la paz, la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos. UN واستجابة للتحديات الناجمة عن الحقائق الواقعة التي ذكرتها، عقدت مختلف المؤتمرات ومؤتمرات القمة منذ اعتماد برنامج عمل بروكسل بما في ذلك مؤتمر القمة العالمي سنة 2005، الذي تحدد لنا نتائجه نهجا واسعا وشاملا إزاء تلك القضايا بوسائل منها إدماج قضايا السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان.
    a) Disponer de una evaluación objetiva, transparente, minuciosa e integral de la información presentada por una Parte sobre las cuestiones previstas en los artículos 5 y 7 que tuvieron por consecuencia la suspensión de sus derechos a hacer uso de los mecanismos; UN (ب) إجراء تقييم موضوعي شفاف كامل شامل للمعلومات التي يقدمها الطرف بشأن مواضيع المادتين 5 و7 التي أدت إلى تعليق أهليته لاستخدام الآليات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more