Se está trabajando para lograr que las acciones de gobierno dirigidas a las poblaciones indígenas sean coordinadas e integrales. | UN | وتبذل الجهود لكفالة أن تكون البرامج الحكومية الخاصة بالشعوب الأصلية منسقة وشاملة. |
Se hará hincapié en el establecimiento de entornos favorables para las intervenciones rápidas, en gran escala e integrales. | UN | وسوف ينصبّ التركيز على إنشاء بيئات مؤاتية للقيام بعمليات تدخّل سريعة وواسعة النطاق وشاملة في هذا الصدد. |
También se insistió en un enfoque de múltiples niveles y con múltiples interesados para buscar soluciones sostenibles e integrales a los problemas del saneamiento. | UN | وأكدت أيضا على اتباع نهج يتسم بتعدد المستويات وتعدد أصحاب المصلحة المعنيين في إيجاد حلول مستدامة وشاملة لمشكلات المرافق الصحية. |
La importancia de unos controles de exportación eficaces e integrales de los MANPADS se debe entender en el contexto de las iniciativas del FCS para combatir el terrorismo. | UN | ويجب اعتبار أهمية الضوابط الفعالة والشاملة لتصدير تلك النظم جزءا من الجهود التي يبذلها المنتدى لمكافحة الإرهاب. |
Era importante que las actividades se ejecutaran en el marco de planes interdependientes e integrales y no de planes sectoriales, que tenían un efecto limitado. | UN | ومن المهم الاضطلاع بأنشطة تكون بمثابة خطط متداخلة ومتكاملة وليس كخطط قطاعية ذات تأثير محدود. |
Y tercero, porque la diversidad de miradas que comportan constituyen un aporte clave a las respuestas estructurales e integrales que se persiguen; | UN | وثالثا، لأن ما تحمله من تنوع في وجهات النظر يساهم على نحو حاسم في إيجاد الحلول الجذرية والمتكاملة المنشودة؛ |
Es necesario adoptar medidas urgentes e integrales para luchar contra la impunidad de los autores de esas violaciones. | UN | ومن الضروري اتخاذ إجراءات عاجلة وشاملة لمكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الانتهاكات. |
El Comité Especial reafirma la necesidad de proporcionar a los Estados Miembros módulos de capacitación explícitos e integrales y de mejorarlos. | UN | 81 - تؤكد اللجنة الخاصة من جديد أنه ينبغي تحسين برامج التدريب لجعلها واضحة وشاملة وإتاحتها للدول الأعضاء. |
El Dr. Al-Kuwari visitó más de diez instituciones y dependencias del Gobierno para vigilar el respeto de los derechos humanos y preparar informes detallados e integrales durante 2011. | UN | وقد زار السيد الكواري أكثر من 10 مؤسسات وهيئات حكومية لرصد حالة حقوق الإنسان وإعداد تقارير مفصّلة وشاملة في عام 2011. |
Es indispensable ahora fortalecer ese interés y prestar apoyo al proceso de formulación de políticas de población multisectoriales e integrales con objeto de mejorar a largo plazo la situación de la mujer, en el contexto de un criterio integrado de población y desarrollo sostenible. | UN | وثمة حاجة أساسية لتعزيز هذا الالتزام وتقديم الدعم إلى عملية صياغة سياسات سكانية متعددة القطاعات وشاملة بغية تحقيق تحسن دائم في مركز المرأة في سياق النهج المتكامل للسكان والتنمية المستدامة. |
Mientras no se prohíban de forma completa y efectiva las violaciones del territorio cubano; mientras no se adopten medidas oportunas, suficientes e integrales para impedirles, serán de la completa responsabilidad de los Estados Unidos las consecuencias que puedan producirse. | UN | وإلى أن تُمنع على نحو كامل وفعال انتهاكات اﻷراضي الكوبية وتُتخذ تدابير سريعة وكافية وشاملة لوقفها، فإن الولايات المتحدة ستظل هي الجهة المسؤولة عن اﻵثار التي قد تترتب على تلك الانتهاكات. |
Para el Perú es de gran importancia que cada uno de estos problemas comunes sea abordado en el marco de las Naciones Unidas y que logre respuestas compartidas, coherentes e integrales. | UN | وتعلق بيرو أهمية بالغة على كل مشكلة من تلك المشاكل المشتركة لكي يتم التصدي لها في إطار الأمم المتحدة وإيجاد إجابات مشتركة ومتسقة وشاملة لها. |
En la CESPAO, ninguna de las secciones había presentado a la División de Adquisiciones planes de adquisición completos e integrales. | UN | 217 - وفي اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا، لم يقدم أي من الأقسام خطط شراء كاملة وشاملة إلى شعبة المشتريات. |
Su delegación apoya la propuesta de que, una vez terminado el proyecto de convenio, se convoque una conferencia internacional en que se haga hincapié en el compromiso internacional de elaborar estrategias coordinadas e integrales para luchar contra el terrorismo. | UN | وأعرب عن تأييد وفده للاقتراح الذي يقضي بأنه ما أن يتم إنجاز مشروع الاتفاقية حتى يعقد مؤتمر دولي لتأكيد الالتزام الدولي إزاء وضع استراتيجيات متناسقة وشاملة لمكافحة الإرهاب. |
Queremos señalar que, en nuestra opinión, esta conexión sólo podría hacerse una vez que se entable un diálogo profundo entre los Estados sobre esta materia, que tenga como puntos de referencia estudios sólidos e integrales, que faciliten su aprendizaje y comprensión. | UN | ونود أن نشير إلى أن هذه الصلة، في رأينا، لا يمكن إثباتها إلا بعد البدء بحوار معمق بين الدول بشأن المسألة، يستخدم دراسات محددة وشاملة باعتبارها نقطة مرجعية بغية تيسير التعلم والفهم. |
Adoptar medidas eficaces, tangibles e integrales para prevenir, combatir y erradicar todas las formas y manifestaciones de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia. | UN | اتخاذ تدابير فعالة وملموسة وشاملة لمنع ومكافحة واستئصال كل أشكال ومظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
A tal fin, el Comité Especial reafirma la necesidad de proporcionar a los Estados Miembros módulos de capacitación explícitos e integrales y de mejorarlos. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تؤكد اللجنة الخاصة من جديد أنه ينبغي تحسين برامج التدريب لجعلها واضحة وشاملة وإتاحتها للدول الأعضاء. |
La República Dominicana aseguró el acceso de la mujer a todos los servicios preventivos e integrales de salud. | UN | وضمنت الجمهورية الدومينيكية حصول المرأة على كافة الخدمات الصحية الوقائية والشاملة. |
Investigación social, cultural y de derechos humanos, colectivos e integrales de los grupos étnicos. | UN | وأجرى بحوثا في المجالين الاجتماعي والثقافي وفي مجال حقوق الإنسان الجماعية والشاملة للمجموعات العرقية. |
Además, el desarrollo social requiere no sólo enfoques multidimensionales e integrales, sino también la coherencia entre políticas y prioridades y una financiación suficiente. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التنمية الاجتماعية لا تتطلب نُهُجا متعددة الأبعاد ومتكاملة فحسب، بل تتطلب أيضا اتساقا بين السياسات والأولويات وتمويلا كافيا. |
Presta apoyo a los gobiernos de la región para la formulación de políticas y estrategias para el aprovechamiento y el uso plenos e integrales de los recursos hídricos; | UN | وتقدم دعما لحكومات المنطقة في صياغة سياسات واستراتيجيات من أجل التنمية التامة والمتكاملة لموارد المياه واستخدامها؛ |
c) Asistir a los gobiernos a formular políticas más integradas e integrales de apoyo al niño pequeño, especialmente en lo que respecta a su desarrollo cognoscitivo y sicosocial; | UN | )ج( مساعدة الحكومات في وضع سياسات أكثر تكاملا وشمولا لدعم صغار اﻷطفال، ولا سيما فيما يتصل بتنميتهم اﻹدراكية والنفسية - الاجتماعية؛ |