Para reforzar su credibilidad, deben atemperar el enfoque basado en la economía de mercado y la financiación preconizado por otras instancias e integrar el desarrollo en sus actividades de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | يجب عليها في سبيل تعزيز مصداقيتها أن تأخذ بالاعتدال في النهج القائم على اقتصاد السوق والتمويل الذي تدعو اليه جهات من ناحية أخرى وإدماج التنمية في أنشطتها لحفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
Se creó un consejo nacional para los impedidos a fin de elevar la conciencia acerca de la discapacidad e integrar a los impedidos en la sociedad. | UN | وأنشئ مجلس وطني للمعوقين من أجل زيادة الوعي باﻹعاقة وإدماج المعوقين في المجتمع. |
El Gobierno ha formulado también programas especiales para asentar e integrar permanentemente a un gran número de refugiados y personas desplazadas. | UN | وقد وضعت الحكومة أيضاً برامج خاصة لإسكان وإدماج عدد هائل من اللاجئين والسكان النازحين بصفة دائمة. |
Estamos dispuestos a esforzarnos por especificar e integrar todas las propuestas disponibles en ese sentido. | UN | ونحن على استعداد للعمل بغية تحديد ودمج جميع الاقتراحات المتوافرة في ذلك الصدد. |
Para impulsar estas agendas regionales integrales se necesita ampliar e integrar también recursos financieros hoy dispersos. | UN | ولتعــزيز هذه الخــطط اﻹقليمية بصــورة شاملة، ينبــغي لنا زيادة الموارد المالية المشتتة حاليا وإدماجها. |
Es esencial adoptar un enfoque multilateral e integrar una dimensión de género en la respuesta. | UN | ومن الأمور الأساسية اتخاذ نهج متعدد الأطراف وإدراج بُعد جنساني في إجراءات الاستجابة. |
Evidentemente, el hecho de que las comunicaciones sean baratas, rápidas y fiables permite mundializar e integrar el mercado internacional de capitales. | UN | ومن الواضح أن توافر الاتصالات الرخيصة والسريعة والمعوّل عليها هو الذي يتيح العولمة وتكامل سوق رأس المال الدولي. |
El enfoque y el plan de acción tienen por finalidad que para el año 2000 se haya conseguido reducir en forma sostenida los efectos de los desastres e integrar sólidamente esta reducción en la planificación nacional; | UN | ويهدف هذا النهج وخطة العمل إلى أن يكفل بحلول عام ٢٠٠٠ استمرار أنشطة الحد من الكوارث ودمجها بشكل ثابت في التخطيط الوطني؛ |
El Gobierno ha formulado también programas especiales para asentar e integrar permanentemente a un gran número de refugiados y personas desplazadas. | UN | وقد وضعت الحكومة أيضا برامج خاصة لإسكان وإدماج عدد هائل من اللاجئين والسكان النازحين بصفة دائمة. |
Las organizaciones subregionales deberán coordinar e integrar estos recursos según corresponda previa solicitud de sus Estados miembros. | UN | ويتعين على المنظمات دون الإقليمية أن تقوم بتنسيق وإدماج هذه الموارد على النحو الملائم بناء على طلب دولها الأعضاء. |
La creación de infraestructura básica es fundamental para que las comunidades locales puedan aceptar e integrar a los refugiados y a los desplazados internos que retornan. | UN | وتطوير بنية تحتية أساسية أمر ضروري لتمكين المجتمعات المحلية من قبول وإدماج العائدين من اللاجئين والمشردين داخليا. |
Por consiguiente, la función de las Naciones Unidas de vincular, coordinar e integrar las actividades resulta decisiva. | UN | ولذا، فإن دور الأمم المتحدة لسد الفجوة والتنسيق وإدماج الأنشطة يعتبر أساسيا. |
Consiste en determinar e integrar principios foráneos que se ajusten al contexto local. | UN | وهو يتعلق باختيار وإدماج مبادئ من الخارج تناسب البيئة المحلية. |
Habrá que promover asimismo la investigación como sistema de apoyo para la toma de decisiones e integrar los resultados de las investigaciones realizadas en el desarrollo del sector ambiental. | UN | كما ينبغي تنشيط البحوث كأداة لدعم القرار وإدماج نتائج البحوث في عملية تطوير القطاع البيئي. |
Ha elaborado instrumentos y procedimientos para aprovechar e integrar al máximo los recursos para el desarrollo, tanto nacionales como externos, en un contexto más bien de colaboración que de ayuda. | UN | ويضع صكوكا وإجراءات تعزز من تحسين استخدام ودمج الموارد الانمائية، الوطنية منها والخارجية، على أساس الشراكة لا المعونة. |
La finalidad de esa labor es reforzar la red sanitaria existente e integrar los servicios de medicina preventiva y curativa con los de nutrición. | UN | وتتجه جهودها الى تعزيز الشبكة الصحية الحالية، ودمج الخدمات الوقائية والعلاجية للصحة والتغذية. |
Es importante fortalecer la capacidad del Consejo para considerar e integrar las aportaciones de los expertos en su trabajo. | UN | ومن الأهمية بمكان تعزيز قدرة المجلس على النظر في إسهامات الخبراء وإدماجها في عمله. |
El mejor modo de lograr estos fines es aplicar el Código Internacional e integrar la lactancia en todos los programas relacionados con la nutrición. | UN | وأفضل وسيلة يمكن بها تعزيز ذلك هي تنفيذ القانون الدولي وإدراج مسألة الرضاعة الطبيعية في جميع البرامج المتصلة بالتغذية. |
Se han establecido programas para desarrollar la economía rural e integrar las oportunidades de empleo en las zonas rurales. | UN | وقد وضعت برامج لتطوير الاقتصاد الريفي وتكامل فرص العمل في المناطق الريفية. |
Entretanto, se están buscando alternativas dentro de los sistemas de datos existentes de la Organización para capturar e integrar datos sobre la flota de aviación. | UN | وفي غضون ذلك، يجري تعقب خيارات بديلة داخل نظم البيانات القائمة للمنظمة لالتقاط بيانات الأسطول الجوي ودمجها. |
El número de organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que han tomado la decisión de ejecutar e integrar el Programa de Acción se incrementó aún más durante el año pasado. | UN | وقد ازداد أكثر عدد مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي اتخذت قرارات بتنفيذ وتعميم برنامج العمل خلال السنة الماضية. |
También es necesario mejorar el cableado de transmisión de datos existente, instalar sistemas de altavoces e integrar todos los servicios nuevos; | UN | ويلزم أيضا تحديث ما هو قائم من كابلات نقل البيانات، وتركيب نظم إلقاء الخطابات، وتحقيق التكامل بين جميع الخدمات الجديدة؛ |
Consolidar e integrar son acciones esenciales, no sólo para realzar la efectividad, sino también lograr una mayor eficacia y economía. | UN | والتوحيد والتكامل أساسيين لا لتحقيق المزيد من الفعالية فحسب، وإنما لزيادة الكفاءة والوفورات أيضا. |
La Federación de Rusia ha adoptado medidas concretas para proporcionar enseñanza oficial e integrar a los niños con discapacidad en el sistema de enseñanza general. | UN | واتخذ الاتحاد الروسي إجراءات محددة لتوفير التعليم الرسمي للأطفال المعوقين وإدماجهم في النظام المدرسي العام. |
Por último, se ha creado una institución nacional para promover y proteger la cultura y el patrimonio bereber e integrar al pueblo bereber en el sistema nacional de educación. | UN | وأخيرا، فقد أُنشئت مؤسسة وطنية لتعزيز وحماية ثقافة البربر وتراثهم ولإدماج البربر في النظام التعليمي الوطني. |
Por consiguiente, el proceso de evaluación de los riesgos debería constituir la base sobre la que organizar e integrar juicios profesionales para la preparación de auditorías. | UN | ومن هنا ينبغي لعملية تقدير المخاطر أن تشكل الأساس لتنظيم الأحكام الفنية وتكاملها من أجل تطوير أعمال مراجعة الحسابات. |
Las estrategias destinadas al combate contra la producción y el tráfico de drogas se deben complementar e integrar con los programas destinados a reducir la demanda de drogas. | UN | إن الاستراتيجيات الرامية الى مكافحة انتاج المخدرات والاتجار بها ينبغي أن تكون مكملة للبرامج الرامية الى تخفيف الطلب عليها، وأن تدمج في هذه البرامج اﻷخيرة. |
Los gobiernos de 42 países prepararon proyectos o versiones finales de directrices y formularon planes nacionales de acción para ampliar e integrar el tratamiento de la malnutrición aguda grave en el sistema de salud general. | UN | وقامت حكومات 42 بلدا بصياغة مبادئ توجيهية، أو وضعها في صيغتها النهائية، وبصياغة خطط عمل وطنية من أجل زيادة علاج سوء التغذية الحاد وإدماجه في النظام الصحي العادي. |