"e interculturales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والثقافات
        
    • والمشتركة بين الثقافات
        
    • وبين الثقافات
        
    • المتعددة الثقافات
        
    • والمتعددة الثقافات
        
    • ومشتركة بين
        
    Nosotros creemos que el diálogo y la cooperación interreligiosas e interculturales son particularmente importantes cuando se les analiza contra el telón de fondo de nuestro actual mundo volátil. UN وفي رأينا، يحظى الحوار والتعاون بين الأديان والثقافات بأهمية خاصة عندما ينظر إليهما على خلفية عالمنا المتقلب اليوم.
    Como mencioné anteriormente, las hostilidades interreligiosas e interculturales son ajenas a la tradición de la nación vietnamita. UN وكما أشرت سابقا، فإن العداء فيما بين الأديان والثقافات غريب على تقاليد الأمة الفييتنامية.
    Habida cuenta de la inestabilidad reinante en el mundo de hoy, el diálogo y la cooperación interconfesionales e interculturales son particularmente importantes. UN وفي ضوء الاضطرابات التي تعصف بعالم اليوم، يكتسي الحوار والتعاون بين الأديان والثقافات أهمية خاصة.
    Se proporcionó a los participantes información detallada sobre los distintos programas de estudios multiculturales e interculturales existentes. UN وُزّود المشاركون بتفاصيل مختلف مناهج التعددية الثقافية والمشتركة بين الثقافات التي وضعت.
    Se pusieron en marcha campañas de educación y promoción interconfesionales e interculturales basadas en la comunidad para franquear las barreras étnicas, fomentar el entendimiento mutuo y promover la visión de una paz duradera. UN 68 - أُطلقت حملات مجتمعية مشتركة بين الأديان وبين الثقافات للتربية والدعوة من أجل السلام، لكسر الحواجز العرقية، وتنمية التفاهم المتبادل، والعمل على إيجاد رؤية للسلام الطويل الأمد.
    Se fomenta la investigación sobre lenguas y culturas en universidades convencionales e interculturales. UN 145 - ويتم تشجيع البحوث المتعلقة باللغات والثقافات في الجامعات التقليدية والجامعات المتعددة الثقافات.
    Corresponde a todos los países, sobre todo a los que tienen desafíos interreligiosos e interculturales, aprender de otros países y regiones que han logrado abordar con éxito la cuestión relativa a las religiones entre las culturas y regiones. UN ويتعين على جميع البلدان، وخاصة البلدان التي تواجه تحديات بين الأديان والثقافات، أن تتعلم من البلدان والأديان الأخرى التي نجحت في إدارة العلاقات بين الأديان والثقافات والمناطق.
    El esfuerzo de Nueva Zelandia no es sino una parte de los crecientes esfuerzos nacionales, regionales e internacionales para forjar, mediante este Diálogo de Alto Nivel, la comprensión y la cooperación interreligiosas e interculturales para la paz. UN إن الجهد الذي تبذله نيوزيلندا هو جزء من الجهود الوطنية والإقليمية والدولية المتزايدة، وأيضا من خلال هذا الحوار الرفيع المستوى، لبناء التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام.
    Por lo tanto, observamos con satisfacción el interés creciente que suscitan en todo el mundo el diálogo y la cooperación interreligiosos e interculturales para la promoción de la paz, el desarrollo y la dignidad humanas. UN وبالتالي، نلاحظ بارتياح ازدياد الاهتمام في جميع أنحاء العالم بالحوار والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل تعزيز السلام والتنمية والكرامة الإنسانية.
    En otro frente actual, el Gobierno de Filipinas y la sociedad civil han trabajado de consuno a fin de abordar esos problemas a través del diálogo y el entendimiento interreligiosos e interculturales. UN وفي جبهة أخرى حالية، تعمل الحكومة والمجتمع المدني في الفلبين معا للتصدي لتلك المشاكل من خلال الحوار والتفاهم بين الأديان والثقافات.
    Desde las década de 1990 se plantea el reconocimiento de Estados plurinacionales e interculturales y propósitos como estos ya se ven reflejados en varias constituciones de la región. UN ففكرة الاعتراف بدولٍ متعددة القوميات والثقافات تُطرح منذ تسعينيات القرن الماضي، وقد أُدرجت مقاصدٌ كهذه بالفعل في العديد من الدساتير في المنطقة.
    Además, el Comité tuvo en consideración su papel en la promoción de cuestiones relativas a la población en varios libros y folletos y en la representación del mundo islámico en foros interreligiosos e interculturales. UN وإضافة إلى ذلك، قدرت اللجنة الدور الذي اضطلع به المركز في تعزيز المسائل السكانية في مختلف الكتب والنشرات وفي تمثيل العالم الإسلامي في منتديات التواصل بين الأديان والثقافات.
    Los programas y actividades específicos de cada región destinados a niñas y mujeres de diversas edades, incluidas las chicas jóvenes y las mujeres mayores, se centrarán en el establecimiento de redes, el intercambio de información y conocimientos y la creación de alianzas transfronterizas e interculturales en el marco de la Declaración y el Programa de Acción de las Naciones Unidas sobre una Cultura de Paz. UN وستركز البرامج والأنشطة الموضوعة وفقا لخصوصيات المناطق والموجهة للفتيات والنساء من مختلف الأعمار، بما فيها الشابات والمسنات، على إقامة الشبكات وتبادل المعلومات والمعارف وإنشاء تحالفات عبر الحدود والثقافات داخل إطار إعلان وبرنامج عمل الأمم المتحدة من أجل ثقافة السلام.
    En mayo, Nueva Zelandia sirvió de anfitrión a dos importantes reuniones dedicadas a promover de manera práctica una respuesta mundial a las cuestiones interconfesionales e interculturales. UN في أيار/مايو، استضافت نيوزيلندا اجتماعين هامين يهدفان إلى المضي قدما في الاستجابة العالمية للمسائل المعنية بالأديان والثقافات بصورة عملية.
    En mayo de 2007, Nueva Zelandia auspició dos importantes encuentros para fomentar la respuesta mundial a cuestiones interconfesionales e interculturales de manera práctica. UN واستضافت نيوزيلندا في أيار/مايو 2007 اجتماعين كبيرين للنهوض بالتجاوب العالمي مع المسائل الخاصة بين الأديان والثقافات بطريقة عملية.
    El proyecto de resolución es especialmente pertinente para las Naciones Unidas bajo el liderazgo del Excmo. Sr. Ban Ki-moon porque, por primera vez en la historia de la Organización, el Secretario General ha presentado un informe sobre las actividades interreligiosas e interculturales. UN ومشروع القرار هام بصورة خاصة بالنسبة للأمم المتحدة تحت قيادة معالي بان كي - مون، حيث أن الأمين العام، ولأول مرة في تاريخ الأمم المتحدة، أصدر تقريرا عن الأنشطة بين الأديان والثقافات.
    Hasta la fecha son escasos los progresos realizados para hacer una evaluación efectiva de, por ejemplo, los programas bilingües e interculturales existentes en algunos lugares del mundo. UN ولم يُحرز حتى الآن إلا تقدم ضئيل في إجراء تقييم فعال، مثلاً، للبرامج التعليمية الثنائية اللغة والمشتركة بين الثقافات في بعض أجزاء العالم.
    Los programas de estudios bilingües e interculturales son un criterio importante para la educación de los niños indígenas. UN والبرامج التعليمية الثنائية اللغة والمشتركة بين الثقافات معيار مهم لتعليم هؤلاء الأطفال.
    - En la creencia de que los problemas existentes en las relaciones interreligiosas e interculturales guardan relación con el desequilibrio radical de que adolece la distribución en el mundo de los recursos políticos, económicos, sociales, humanitarios y de información y con la manipulación de la religión con fines políticos; UN - وإذ نؤمن بأن الصعوبات في العلاقات بين الأديان وبين الثقافات تتعلق بخلل أساسي كامن في السياسة الدولية والاقتصاد والموارد الاجتماعية والبشرية والمتعلقة بالمعلومات، وباستخدام الدين لتحقيق مآرب سياسية؛
    En Bolivia los grupos que objetan las políticas del Gobierno, que benefician a la mayoría, provocaron actos de violencia contra las comunidades indígenas e interculturales. UN وفي بوليفيا، تسببت الجماعات المعارضة لسياسات الحكومة، التي تفيد الأكثرية، في أعمال عنف ضد المجتمعات الأصلية والمجتمعات المتعددة الثقافات.
    Un hecho histórico muy importante en Bolivia es la Asamblea Plurinacional, que fue elegida el pasado 6 de diciembre de 2009, integrada por representantes de diferentes naciones pueblos y comunidades indígenas originarias campesinas e interculturales. UN 45 - شكل انتخاب الجمعية المتعددة القوميات في بوليفيا في 6 كانون الأول/ديسمبر 2009 حدثا تاريخيا هاما. وتضم هذه الجمعية ممثلين عن مختلف القوميات والشعوب والمجتمعات الأصلية والريفية والمتعددة الثقافات.
    El ensalzamiento de la diversidad cultural será el eje fundamental de las actividades del Año Internacional y, para ello, el Director General de la UNESCO y el Secretario General de las Naciones Unidas, en consulta con los Estados Miembros, pueden designar varios sitios de distintas regiones como lugares simbólicos e interculturales en los que se celebren actos importantes que difundan el mensaje de la cultura de paz. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن يعيّن المدير العام لليونسكو والأمين العام للأمم المتحدة بالتشاور مع الدول الأعضاء، عددا من المواقع في مناطق مختلفة مواقع رمزية ومشتركة بين الثقافات كي تتخذ مسرحا لتنظيم أنشطة بارزة تنشر رسالة ثقافة السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more