"e intereses comunes" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمصالح المشتركة
        
    • ومصالح مشتركة
        
    • ومصالحها المشتركة
        
    • والاهتمامات المشتركة
        
    • ومصالحنا المشتركة
        
    • ومصالح متبادلة
        
    En los conceptos de estabilidad, solidaridad y sostenibilidad encontraremos valores e intereses comunes que deberán orientarnos en el camino a seguir. UN وضمن مفاهيم الاستقرار والتضامن والاستدامة سوف نجد القيم والمصالح المشتركة التي ينبغي أن تهدينا في طريقنا إلى الأمام.
    Su admisión en la Organización acentúa la universalidad de las Naciones Unidas y contribuirá positivamente a progresar hacia el logro de los objetivos e intereses comunes, conforme a la Carta. UN إن وجودها بيننا يؤكد عالمية المنظمة ويسهم في تحقيق اﻷهداف والمصالح المشتركة وفقا للمبادئ التي تضمنها الميثاق.
    Debemos aprovechar esta oportunidad para recrear a unas Naciones Unidas de valores e intereses comunes y para fomentar un mayor grado de igualdad entre los Estados. UN وينبغي لنا أن نغتنم الفرصة ﻹنشاء أمم متحدة مجددة تقوم على القيم والمصالح المشتركة ولتشجيع وجود مساواة أكبر بين الدول.
    Hoy, Estados afines e intereses comunes se encuentran en todos los agrupamientos. UN وأما اليوم، توجد الدول التي لها مواقف ومصالح مشتركة مع دول أخرى في جميع المجموعات الجغرافية.
    Ello ha aumentado la percepción general de los observadores de que la población civil ha sido consciente y deliberadamente atacada para lograr objetivos e intereses comunes o particulares del Gobierno y de los Janjaweed. UN وقد عزز هذا الأمر الانطباع السائد في أوساط المراقبين بأن السكان المدنيين قد استهدفوا عن علم وعمد بغية تحقيق أهداف ومصالح مشتركة أو محددة للحكومة ومليشيات الجنجويد.
    Lo que hay que establecer es un programa de reforma equilibrado, equitativo y no discriminatorio, en el que puedan expresarse los deseos e intereses comunes de todos los Estados Miembros. UN إن ما ينبغي وضعه هو خطة لﻹصلاح تكون متوازنة ومنصفة وغير تمييزية، تجد فيها جميع الدول بلا استثناء تعبيرا عن رغباتها ومصالحها المشتركة.
    Por conducto de esta Organización esperamos establecer relaciones internacionales sobre la base de la comprensión, cooperación e intereses comunes. UN فمن خلالها نأمل أن نتمكن من إرساء العلاقات الدولية على أسس التفاهم والتعاون والمصالح المشتركة.
    El desarrollo económico y el comercio entre naciones han contribuido a tender puentes de comunicación basados en los beneficios e intereses comunes. UN لقد ساهم التطور الاقتصادي والتبادل التجاري بين الشعوب في تشكيل جسور من التواصل على أساس المنفعة المتبادلة والمصالح المشتركة.
    Estas federaciones de todos los niveles deben cumplir sus responsabilidades de representar y salvaguardar los derechos e intereses comunes y legítimos de las personas con discapacidad. UN ويجب أن تضطلع هذه الاتحادات على جميع المستويات بمسؤولياتها عن تمثيل الحقوق والمصالح المشتركة والمشروعة للأشخاص ذوي الإعاقة وحماية هذه الحقوق والمصالح.
    En un mundo cada vez más globalizado e interdependiente, también está surgiendo una agenda de cuestiones e intereses comunes. UN ففي هذا العالم الذي تزداد فيه العولمة والاعتماد المتبادل بدأت تظهر أيضا خطة قوامها الاهتمامات والمصالح المشتركة.
    No cabe duda de que las relaciones económicas internacionales, en particular las relaciones entre países industriales y países en desarrollo, se caracterizan por su falta de equidad y de justicia, por lo que no sirven a los objetivos e intereses comunes de la humanidad. UN وقال إن العلاقات الاقتصادية الدولية ولا سيما تلك التي تربط بين البلدان الصناعية والبلدان النامية، قد اقترنت بفقدان اﻹنصاف والعدل، وبالتالي لم تؤد إلى خدمة اﻷهداف والمصالح المشتركة للبشرية.
    La Comisión también considera que el motivo para atacar al menos a alguna de las víctimas está relacionado con sus objetivos e intereses comunes y por lo tanto el vínculo entre esos ataques puede ser un propósito común. UN وتؤمن اللجنة أيضا بأن الدافع وراء الهجوم أقله على بعض الضحايا كان مرتبطا بالأهداف والمصالح المشتركة للضحايا، وبالتالي قد تكون هناك نية مشتركة تربط بين هذه الهجمات.
    Siria, como digo, es un país hermano con el cual compartimos relaciones de similitud, historia e intereses comunes, así como un mismo destino, de cara a un enemigo común para ambos países. UN إن سوريا دولة شقيقة نتشارك معها علاقات القربى والتاريخ والمصالح المشتركة والمصير المشترك في مواجهة العدو المشترك لكلا البلدين.
    En declaraciones anteriores, mi delegación ha destacado en forma reiterada que las políticas y medidas económicas coercitivas unilaterales deben ser consideradas como impedimentos importantes para la consecución de las causas e intereses comunes de la comunidad internacional. UN ولقد شدد وفدي مرارا، في بيانات سابقة، على أنه ينبغي اعتبار السياسات والتدابير الاقتصادية الانفرادية والقسرية عائقا رئيسيا في سعي المجتمع الدولي من أجل تحقيق القضايا والمصالح المشتركة.
    El descubrimiento de inquietudes, preocupaciones e intereses comunes también puede ser el primer paso para elaborar planes de acción conjuntos destinados a combatir de manera más estratégica las causas profundas de la violencia. UN وقد يشكل اكتشاف الاهتمامات والمخاوف والمصالح المشتركة أيضاً خطوة أولى تجاه وضع خطط عمل مشتركة تضيف بعداً استراتيجياً أكبر لعملية معالجة الأسباب الجذرية للعنف.
    Por el contrario, vemos que el concepto de los derechos humanos se ha convertido en un arma utilizada por algunos Estados que poseen medios de influencia como para ejercer presión discriminatoria sobre otros Estados, guiados por objetivos e intereses políticos egoístas más que por la realización de los objetivos e intereses comunes de la comunidad internacional. UN بل على العكس، يلاحظ أن مفهوم حقوق اﻹنسان قد أضحى سلاحا تستخدمه الدول التي تملك وسائل التأثير، للضغط على بعض الدول دون غيرها، ﻷهداف ومصالح سياسية ذاتية، وليس تحقيقا لﻷهداف والمصالح المشتركة للمجموعة الدولية.
    En los seis casos hay vínculos efectivos entre varias víctimas que hacen de ellas un grupo con objetivos e intereses comunes. UN 66 - تنطوي القضايا الست على روابط وقائعية بين عدد من الضحايا، تضعهم في مجموعة لها أهداف ومصالح مشتركة.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno, tras haber pasado revista a las relaciones con los Estados del entorno geográfico, reafirman la importancia de fortalecer las relaciones de cooperación con dichos Estados, especialmente el Irán y Turquía, que están vinculados a la nación árabe por relaciones históricas y culturales e intereses comunes. UN 44 - وبعد أن استعرض القادة العلاقات مع دول الجوار الجغرافي، فإنهم يؤكدون على أهمية تعزيز علاقات التعاون مع هذه الدول خاصة إيران وتركيا التي ترتبط بعلاقات تاريخية وحضارية ومصالح مشتركة مع الوطن العربي.
    Los Gobiernos de la Argentina y del Reino Unido tienen valores e intereses comunes en múltiples ámbitos y colaboran en el marco multilateral de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales, hecho que refuerza la convicción de la Argentina de que ha llegado el momento de resolver bilateralmente la controversia de soberanía. UN 64 - إن لحكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة قيما ومصالح مشتركة في أشد المجالات تنوعا، وهما تتعاونان في الإطار المتعدد الأطراف للأمم المتحدة وسواها من المنظمات الدولية، وهذه الحقيقة تزيد من اعتقاد الأرجنتين أن الوقت قد حان للتسوية الثنائية للنزاع على السيادة.
    La cuestión de la reunificación de nuestro país debe lograrse sobre una base justa, anteponiendo las necesidades e intereses comunes de la nación a todo lo demás sin que ninguna parte vea afectados sus intereses. UN ولا بد لمسألة إعادة توحيد بلدنا من أن تتحقق على أساس عادل بجعل مطالب اﻷمة ومصالحها المشتركة تتقدم على كل شيء آخر وبدون المساس بمصالح أي الطرفين.
    En consecuencia, hay formas incipientes de estructuras de jóvenes que tienden a basarse en redes de colaboración e intereses comunes. UN ونتيجة لذلك، بدأت تظهر أشكال من الهياكل الشبابية التي تنحو للاستناد إلى شبكات من التعاون والاهتمامات المشتركة.
    Nosotros, los Jefes de Estado y de Gobierno de la Unión Europea y de América Latina y el Caribe, el Presidente del Consejo Europeo y el Presidente de la Comisión, nos hemos reunido en Madrid el 18 de mayo de 2010 para reiterar nuestro compromiso de continuar promoviendo y reforzando nuestra asociación estratégica birregional, basada en nuestros principios, valores e intereses comunes. UN 1 - نحن، رؤساء دول وحكومات الاتحاد الأوروبي ومنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، ورئيس المجلس الأوروبي ورئيس المفوضية، وقد اجتمعنا في مدريد في 18 أيار/مايو 2010، لإعادة تأكيد التزامنا بمواصلة تعزيز وتقوية الشراكة الاستراتيجية بين منطقتينا استناداً إلى مبادئنا وقيمنا ومصالحنا المشتركة.
    Los integrantes de los equipos tendrían papeles concretos e intereses comunes. UN وينبغي أن تكون اﻷفرقة المشكلة على هيئة مجموعات من الشركاء لها أدوار محددة ومصالح متبادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more