"e intereses de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومصالح
        
    • ومصالحها
        
    • ومصالحهم
        
    • ومصالحه
        
    Tiene como objetivo reconciliar las aspiraciones e intereses de la mayor cantidad posible de países. UN فهو يرمي إلى تحقيق المواءمة بين تطلعات ومصالح أكبر عدد ممكن من البلدان.
    Lo haremos a partir de nuestros principios de política internacional, buscando reflejar siempre las opiniones e intereses de la región a la que queremos representar. UN وسنفعل ذلك على أساس مبادئ سياستنا الدولية، ساعين دوما إلى التعبير عن وجهات نظر ومصالح المنطقة التي نود تمثيلها.
    Únicamente de esa manera pudo lograrse un compromiso entre los derechos de los Estados individuales y la libertad e intereses de la comunidad internacional en su conjunto. UN وكان هذا هو السبيل الوحيد الذي أمكن به التوفيق بين حقوق فرادى الدول وحريات ومصالح المجتمع الدولي ككل.
    Entre los progresos recientes de China se encuentra una serie de instrumentos legales relacionados con la protección de los derechos e intereses de la mujer. UN ومن أوجه التقدم التي أحرزت مؤخرا وضع سلسلة من الصكوك القانونية بشأن حماية حقوق المرأة ومصالحها.
    Hay que perfeccionar constantemente las leyes y normas establecidas para proteger los derechos e intereses de la mujer, y someter a la justicia a todo el que viole los derechos de la mujer. UN ولا بد من تحسين القوانين واﻷنظمة المتعلقة بحماية حقوق المرأة ومصالحها على الدوام، ومن مقاضاة الذين ينتهكون حقوق المرأة.
    Los órganos legislativos chinos han modificado el derecho sobre la protección de los menores y han promulgado una ley sobre la prevención de la delincuencia juvenil para dar garantías jurídicas e institucionales para el desarrollo juvenil y la protección de los derechos e intereses de la población joven. UN وقامت الأجهزة التشريعية الصينية بتعديل قانون حماية القصّر وأصدرت قانونا لمنع جنوح الأحداث بغية توفير ضمانات قانونية ومؤسسية لتنمية الشباب وحماية حقوقهم ومصالحهم.
    Al ejercer protección diplomática, se deben salvaguardar los derechos e intereses de la parte lesionada. UN ولدى ممارسة الحماية الدبلوماسية، يجب صون حقوق الطرف المضرور ومصالحه.
    Es la primera ley básica de la China que se ocupa de los derechos e intereses de la mujer de manera específica y sistemática. UN وهو أول قانون أساسي بالصين يتناول حقوق ومصالح المرأة بطريقة محددة ومنظمة.
    Todavía siguen manifestándose muchos problemas relativos al cumplimiento de las leyes, entre los que figuran la violación grave de los derechos e intereses de la mujer. UN وما زالت توجد بكثرة في بعض اﻷحيان مشاكل عديدة تتعلق بإنفاذ القوانين، مما يتضمن انتهاكات خطيرة لحقوق ومصالح المرأة.
    La legislación de la República de Kirguistán relativa a los derechos e intereses de la mujer figura en los siguientes documentos: UN وترد قوانين جمهورية قيرغيزستان المتعلقة بحقوق ومصالح المرأة في الصكوك التالية:
    Las empresas tienen que designar a uno de sus directivos para que se encargue de las cuestiones relativas a los derechos e intereses de la mujer y el niño. UN وينبغي تعيين عضو من اﻹدارة العليا في المؤسسة تكون مهمته الاعتناء بالقضايا المتعلقة بحقوق ومصالح المرأة والطفل.
    Resolución sobre la protección de los derechos e intereses de la República de Montenegro y sus ciudadanos UN قرار بشأن حماية حقوق ومصالح جمهورية الجبل الأسود ومواطنيها
    Esa información debe reflejar las posiciones e intereses de la mayoría de los Estados Miembros respecto de las cuestiones básicas de que se ocupa la Organización. UN ومن جهة أخرى، فإن الإعلام يجب أن يعكس مواقف ومصالح غالبية الدول الأعضاء في المنظمة تجاه القضايا الرئيسية التي تعالجها.
    Por consiguiente, en el país existe una base jurídico-normativa que define los derechos e intereses de la mujer sin contravenir las normas internacionales. UN وبذلك أصبحت لدى قيرغيزستان قاعدة معايير قانونية تحدد حقوق ومصالح المرأة بدون تعارض مع المعايير الدولية.
    :: La Ley de Protección de los Derechos e intereses de la Mujer volvió a incluirse en el cuarto Plan Nacional Quinquenal de Difusión de Conocimientos Jurídicos. UN :: وأدرج مرة أخرى قانون حماية حقوق ومصالح المرأة في الخطة الخمسية الرابعة لنشر المعرفة القانونية الوطنية.
    :: El año 2002 señaló el décimo aniversario de la promulgación de la Ley de Protección de los Derechos e intereses de la Mujer. UN :: ووافقت سنة 2002 الذكرى السنوية العاشرة لإعلان قانون حماية حقوق ومصالح المرأة.
    Se están mejorando los sistemas de salvaguardia jurídica de los derechos e intereses de la mujer. UN ويجري تحسين النظم القانونية لصون حقوق ومصالح المرأة.
    El objetivo central de las organizaciones no gubernamentales femeninas ha sido la promoción de los derechos e intereses de la mujer. UN وقــد كانت اﻷهداف اﻷساسية للمنظمات النسائية غيــر الحكومية هــي النهوض بحقوق المرأة ومصالحها.
    Además, en el informe se describían las actividades relacionadas con la protección de los derechos e intereses de la mujer realizadas por las organizaciones no gubernamentales. UN وترد في التقرير أيضا أنشطة المنظمات غير الحكومية في مجال حماية حقوق المرأة ومصالحها.
    Además, en el informe se describían las actividades relacio nadas con la protección de los derechos e intereses de la mujer realizadas por las organizaciones no gubernamentales. UN وترد في التقرير أيضا أنشطة المنظمات غير الحكومية في مجال حماية حقوق المرأة ومصالحها.
    Se ha creado un órgano de protección de los derechos e intereses de la mujer y la infancia, integrado por 20 ministerios y comisiones gubernamentales. UN وقد أنشئ على المستوى الوطني جهاز لحماية حقوق النساء والأطفال ومصالحهم ويضم وزارات ولجاناً حكومية بلغ عددها 20 وزارة ولجنة.
    Aprecia también los esfuerzos del país anfitrión por responder a las necesidades e intereses de la comunidad diplomática en Nueva York, promover el entendimiento mutuo entre esa comunidad y la población de Nueva York y resolver los problemas que surgen. UN كما أعربت تلك الدول عن تقديرها للبلد المضيف لما بذله من جهود لتلبية احتياجات العاملين في السلك الدبلوماسي ومصالحهم في نيويورك، وتعزيز التفاهم بينهم وبين سكان نيويورك وحل أية مشاكل تكون قد نشأت.
    Pero es necesario afirmar al mismo tiempo los derechos e intereses de la comunidad internacional en situaciones que se plantean dentro de los Estados en las cuales se pone en grave peligro la seguridad de la población. UN إلا أنه من الضروري في الوقت ذاته تأكيد حقوق المجتمع الدولي ومصالحه في حالات تقع داخل بلدان فرادى يكون فيها أمن الشعوب معرض لخطر داهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more