En lo referente a la delimitación de una futura línea de acción del Comité, todos coinciden en señalar que las Potencias exteriores deben respetar las opiniones expresadas y las posiciones adoptadas por los Estados ribereños e interiores. | UN | أما فيما يتعلق بالتخطيط لسير أعمال اللجنة في المستقبل، فمن المتفق عليه عموما أنه ينبغي للقوى الخارجة عن المنطقة أن تحترم اﻵراء التي تعرب عنها الدول المشاطئة والداخلية والمواقف التي تتخذها. |
Se han hecho progresos en el mejoramiento de algunos aspectos sectoriales del transporte en tránsito, en particular en el desarrollo de los puertos marítimos e interiores y las medidas de seguridad aérea. | UN | وأُحرز تقدم لتحسين الجوانب القطاعية للنقل العابر، وبخاصة لتنمية الموانىء البحرية والداخلية وتدابير السلامة الجوية. |
Se han hecho progresos en el mejoramiento de algunos aspectos sectoriales del transporte en tránsito, en particular en el desarrollo de los puertos marítimos e interiores y las medidas de seguridad aérea. | UN | وأُحرز تقدم لتحسين الجوانب القطاعية للنقل العابر، وبخاصة لتنمية الموانىء البحرية والداخلية وتدابير السلامة الجوية. |
Luego, la Reunión de los Estados Ribereños e interiores del Océano Índico, realizada en 1979, también subrayó la necesidad de crear mecanismos regionales. | UN | وبعد ذلك، أكد أيضا اجتماع دول المحيط الهندي الساحلية والخلفية المعقود في عام ١٩٧٩، على ضرورة وضع ترتيبات إقليمية. |
La participación de un grupo tan amplio de especialistas hará posible la expresión de las opiniones más diversas, no sólo de los Estados ribereños e interiores sino también de Estados que no pertenecen a la región. | UN | وبفضل هذا التعاون بين طائفة واسعة من الاختصاصيين، سوف يجري الاعراب عن آراء شتى لا من جانب الدول الساحلية والخلفية فحسب بل ومن جانب الدول الواقعة خارج حدود هذه المنطقة. |
Además, los Estados ribereños e interiores de ninguna manera tratarían de contravenir las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, en particular su Artículo 51. | UN | وعلاوة على ذلك، من المؤكد أن الدول الساحلية والخلفية لا تسعى الى مخالفة أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة، وبخاصة المادة ٥١ منه. |
6. En las deliberaciones se propuso, como primera medida, que se convocara una reunión de Estados ribereños e interiores. | UN | ٦ - وقال إنه تم خلال المناقشة تقديم اقتراح بشأن دعوة مؤتمر للدول الساحلية والداخلية كخطوة أولى. |
La industria pesquera es un sector muy importante de nuestra economía. Como la captura procedente de las aguas costeras e interiores no satisface las necesidades de la población de nuestro país, la pesca en el océano sigue siendo una fuente muy importante de nutrientes. | UN | وتعتبر صناعة صيد اﻷسماك من القطاعات الهامة في اقتصادنا، ونظرا ﻷن الكميات المصيدة من المياه الساحلية والداخلية لا تلبي احتياجات سكان بلدنا، فإن الصيد من المحيطات لا يزال يشكل مصدرا هاما لغذائنا. |
Las disposiciones relativas al mar, es decir, al medio marino, se encuentran fundamentalmente en el libro II, relativo a los espacios marítimos monegascos y al medio marino, y en el libro VII, relativo a la policía de aguas territoriales e interiores. | UN | اﻷحكام المتعلقة بالبحر، بالبيئة البحرية، توجد أساسا في الكتاب الثاني من المدونة، الذي يتناول الحيز البحري في موناكو والبيئة البحرية، وفي الكتاب السابع الخاص بدراسة المياه اﻹقليمية والداخلية. |
La Evaluación Mundial está elaborando metodologías de evaluación basadas en indicadores para aguas marinas, ribereñas e interiores, que se aplicarán en el plano regional. | UN | ويتولى هذا التقييم وضع منهجيات تقييم قائمة على أساس مؤشرات من أجل المياه البحرية والساحلية والداخلية والتي ستطبق على نطاق إقليمي. |
:: Mantenimiento de las normas mínimas operativas de seguridad en todos los edificios de la UNMIT, incluidas la instalación de sistemas de circuito cerrado de televisión y la colocación de película de protección contra explosiones en todas las ventanas exteriores e interiores | UN | :: المحافظة على معايير العمل الأمنية الدنيا في كافة مباني البعثة، بما في ذلك تركيب نظم الدوائر التلفزيونية المغلقة ولصق رقائق مانعة للتشظي على جميع النوافذ الخارجية والداخلية |
Mantenimiento de las normas mínimas operativas de seguridad en todos los edificios de la UNMIT, incluidas la instalación de sistemas de circuito cerrado de televisión y la colocación de película de protección contra explosiones en todas las ventanas exteriores e interiores | UN | المحافظة على معايير العمل الأمنية الدنيا في كافة مباني البعثة، بما في ذلك تركيب نظم الدوائر التلفزيونية المغلقة ولصق رقائق مانعة للتشظي على جميع النوافذ الخارجية والداخلية |
Las mujeres de las zonas rurales incluyen a las amerindias, que viven principalmente en las regiones del litoral e interiores, así como las mujeres que se dedican a la agricultura en las comunidades rurales de la costa de Guyana. | UN | وتشمل المرأة الريفية المرأة الأمريكية الهندية التي تعيش أساسا في المناطق النهرية والداخلية وكذلك المرأة التي تشارك في الزراعة في مجتمعات غيانا الساحلية الريفية. |
Además, se hicieron grandes esfuerzos para capacitar a más maestros de las comunidades rurales e interiores mediante la formación de maestros en el servicio, los cursos del Instituto Pedagógico y la capacitación a distancia de los maestros de estas comunidades. | UN | وفضلا عن ذلك، بذلت جهود كبيرة لتدريب المزيد من الموظفين من المجتمعات الريفية والداخلية عن طريق التدريب أثناء الخدمة، وكلية المعلمين، والتعليم عن بُعد لكل مدرس في هذه المجتمعات. |
Se ha reforzado el control fronterizo de los buques que arriban a puertos de Ucrania desde países de riesgo y el control de su estadía en las aguas territoriales e interiores de Ucrania. | UN | وعززت الرقابة الحدودية على السفن التي تصل إلى موانئ أوكرانيا من البلدان التي تشكّل عامل خطورة، وكذلك الرقابة على بقائها في المياه الإقليمية والداخلية لأوكرانيا. |
35. Habría que tener en cuenta el aporte que podría derivarse de una reunión de los Estados ribereños e interiores. | UN | ٥٣ - تنظر في مدخلات من اجتماع للدول الساحلية والخلفية. |
Dichas reuniones oficiosas estarán seguidas de foros intergubernamentales de carácter más oficial, en que podrán participar los países ribereños e interiores, así como los Estados que no pertenecen a la región, para examinar, armonizar y coordinar sus políticas en relación con el Océano Índico. | UN | وسوف تعقب هذه اللقاءات التي تجري في جو غير رسمي منتديات حكومية دولية ذات طابع رسمي أكثر يتسنى للبلدان الساحلية والخلفية وللدول الواقعة خارج حدود المنطقة من خلالها المشاركة في مناقشة سياساتها المتعلقة بالمحيط الهندي ومواءمتها وتنسيقها. |
Los Estados ribereños e interiores del Océano Índico se sienten complacidos por el hecho de que —así cabe esperar— la rivalidad entre las grandes Potencias, al igual que la guerra fría, que realmente sofocaban al mundo entero, hayan pasado a la historia. | UN | ومن دواعي سرور الدول الساحلية والخلفية للمحيط الهندي أن التناحر بين الدول العظمى أصبح اﻵن، على ما نأمل، في ذمة التاريخ، وكذلك الحرب الباردة التي كانت تكتم أنفاس العالم بأسره. |
En el período colonial, varias Potencias europeas se enfrentaron entre sí con la intención de adueñarse de territorios que pertenecían a los Estados ribereños e interiores que existían en esa época, lo que afectó negativamente el proceso de desarrollo y la seguridad de toda la región. | UN | وخلال الفترة الاستعمارية، اصطدمت عدة دول أوروبية بعضها مع بعض بقصد اقتطاع أقاليم تعود للدول الساحلية والخلفية التي كانت قائمة في ذلك الوقت، ملحقة بذلك ضررا بعملية التنمية وبأمن المنطقة بأسرها. |
Recordando también el informe de la Reunión de los Estados Ribereños e interiores del Océano Indico celebrada en julio de 1979Documentos Oficiales de la Asamblea General, trigésimo cuarto período de sesiones, Suplemento No. 45 y corrección (A/34/45 y Corr. 1). | UN | وإذ تشير أيضا إلى التقرير المتعلق باجتماع دول المحيط الهندي الساحلية والخلفية المعقود في تموز/يوليه ١٩٧٩)٣(، |
El foro apropiado para seguir examinando estas cuestiones es el propio Comité Especial, ya que está integrado no sólo por representantes de los Estados ribereños e interiores sino también por miembros permanentes del Consejo de Seguridad y principales usuarios de las rutas marítimas del Océano Indico, algunos de los cuales siguen participando en los trabajos del Comité. | UN | والمحفل الملائم لمواصلة مناقشة هذه المسائل هو اللجنة المخصصة ذاتها، إذ هي لا تتألف من ممثلي الدول الساحلية والخلفية فحسب، بل أيضا من أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين والمستعملين البحريين الرئيسيين الذين يواصل بعضهم الاشتراك في أعمالها. |
El Acta pone en práctica el memorando de entendimiento y regula no sólo las pesquerías marinas, sino también todas las pesquerías de agua dulce e interiores. | UN | وهذا الصك ينفذ مذكرة التفاهم ولا يتعلق بمصائد الأسماك البحرية فحسب بل أيضاً بجميع مصائد الأسماك في المياه العذبة وفي المياه الداخلية. |