"e internacional de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والدولي
        
    • والدولية
        
    • والدوليين
        
    • ودولية
        
    • ودولياً
        
    • ودولي
        
    • الحدث الدولي
        
    • الدولي المشترك بين
        
    • ولما وراء البحار
        
    • وراء البحار لمنتدى
        
    Además, la comunidad internacional deberá apoyar activamente la comercialización local e internacional de los bienes y servicios culturales. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم بنشاط التسويق المحلي والدولي للسلع والخدمات الثقافية.
    Es importante garantizar el carácter imparcial e internacional de esas operaciones. UN وإنه ينبغي أيضا كفالة الطابع الحيادي والدولي لهذه العمليات.
    Para conseguir los resultados deseados en esas esferas, tenemos que idear y aplicar políticas y programas a los niveles nacional e internacional de una forma coordinada. UN ولتحقيق النتائج المرجوة في هذه المجالات نحتاج إلى تصميم وتنفيذ سياسات وبرامج على الصعيدين الوطني والدولي بأسلوب منسق.
    Los resultados de esa iniciativa servirán para planificar la labor nacional e internacional de desarrollo. UN وستستخدم النتائج التي ستؤول إليها هذه العملية بوصفها خطة للجهود اﻹنمائية الوطنية والدولية.
    Información sobre el derecho nacional e internacional de inversiones en relación con el MDL UN معلومات عن قوانين الاستثمار الوطنية والدولية في ما يتصل بآلية التنمية النظيفة
    Observaron que era importante fortalecer a las autoridades locales para que fungieran como puente entre los planos local e internacional de ejecución y vigilancia. UN وأشارت إلى أهمية تعزيز السلطات المحلية بوصفها همزة وصل بين صعيدي التنفيذ والرصد المحليين والدوليين.
    Es necesario renovar el compromiso, a nivel nacional e internacional, de encarar los problemas sociales. UN وهناك حاجـة لتجديـد الالتزام على الصعيدين الوطني والدولي للتصدي للمشاكل الاجتماعية.
    Se observó que muchos de los organismos encargados, en el ámbito nacional e internacional, de la protección de la infancia no disponían de recursos suficientes. UN ولوحظ أن كثيرا من الهيئات المسؤولة عن حماية اﻷطفال على الصعيدين الوطني والدولي لا يملك موارد كافية.
    El Gobierno del Japón estima que la proclamación de un año internacional por la Asamblea General promovería el reconocimiento y la expansión de la labor local, nacional e internacional de los voluntarios en todo el mundo. Español Página UN وترى حكومة اليابان أن قيام الجمعية العامة بإعلان سنة دولية من شأنه أن يزيد من درجة الاعتراف بالجهود التي يبذلها المتطوعون على اﻷصعدة المحلي والوطني والدولي في كافة أنحاء العالم ويوسع نطاقها.
    En la Reunión se formularon recomendaciones para la adopción de medidas, en los planos nacional e internacional, de conformidad con esa resolución. UN وأصدر الاجتماع توصيات للعمل، على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، تتمشى مع ذلك القرار.
    Por consiguiente, el Grupo tratará de abordar los distintos problemas y cuestiones en los planos nacional e internacional de manera equilibrada y multidimensional. UN ولذلك، سيحاول الفريق العامل معالجة المسائل والمشاكل على المستويين الوطني والدولي معاً، بطريقة متوازنة ومتعددة اﻷبعاد.
    La Internet también podría y debería utilizarse como un recurso nuevo para la integración interregional e internacional de las personas desfavorecidas socialmente. UN ويمكن بل وينبغي استخدام اﻹنترنت كمورد جديد للتكامل اﻷقاليمي والدولي بين فئات السكان المحرومة اجتماعيا.
    Las preocupaciones relacionadas con los derechos humanos ocupan un lugar prioritario en el programa nacional e internacional de Sri Lanka, y siempre será así. UN إن حقوق اﻹنسان تحتل مكانة عالية في جدول أعمال سري لانكا على الصعيدين الوطني والدولي وستظل تحتلها.
    Ello comprenderá, cuando sea posible, medidas para intensificar el intercambio interno e internacional de información entre las autoridades de vigilancia y reguladoras. UN ويشمل ذلك ، لدى الامكان ، تدابير لتعزيز التبادل المحلي والدولي للمعلومات بين سلطات انفاذ القوانين والسلطات التنظيمية .
    Es indudable que se requiere una permanente evaluación nacional e internacional de nuestros esfuerzos en la lucha contra las drogas. UN وهذا النظام ينبغي أن يشمل مراقبة مستمرة على الصعيدين الوطني والدولي لجهودنا المبذولة في مكافحة المخدرات.
    En principio, su delegación no se opone al concepto de ahorros, pero cree que la forma en que se están aplicando menoscabará el carácter excepcional e internacional de la Organización y podrá incluso provocar aumentos de los gastos. UN وإن وفده، من حيث المبدأ، ليس كارها لمفهوم الوفورات، إلا أنه يعتقد أن اﻷسلوب الذي يتم به تنفيذها سينقص من الطبيعة الفريدة والدولية للمنظمة بل إنه يمكن أن يؤدي إلى تكاليف أعلى.
    Tariq Banuri, Director principal de investigaciones, Stockholm Institute; representante del grupo regional e internacional de organizaciones que trabajan en pro del desarrollo sostenible UN طارق بانوري، مدير كبار الباحثين، معهد استكهولم؛ ممثل مجموعة في المنظمات الإقليمية والدولية التي تقيم شبكات تعمل لصالح التنمية المستدامة
    Mejorar la calidad de la formulación nacional e internacional de políticas sobre cuestiones relacionadas con los programas informáticos libres y de código abierto; UN :: تحسين نوعية صياغة السياسات الوطنية والدولية المتعلقة بقضايا تلك البرمجيات؛
    44. Los problemas descritos pueden afectar al comercio electrónico nacional e internacional de muchas maneras. UN 44- وقد تؤثّر المسائل المبينة أعلاه على التجارة الإلكترونية المحلية والدولية بأشكال عديدة.
    Se prevé que se capacitarán en la zona de la Misión aproximadamente 906 funcionarios de contratación nacional e internacional de la Misión. UN ويُتوقع أن يجري تدريب حوالي 906 موظفين من موظفي البعثات الوطنيين والدوليين في منطقة البعثة.
    :: Desarrollar una red regional e internacional de expertos y patrocinar proyectos de investigación seleccionados. UN إنشاء شبكة خبراء إقليمية ودولية ورعاية مشاريع بحوث معينة.
    Estos retos deben afrontarse a nivel regional e internacional de una forma coherente y práctica. UN وينبغي مواجهة تلك التحديات إقليمياً ودولياً بأسلوب عملي موحد.
    Debido al amplio apoyo regional e internacional de que goza, la conferencia de Eldoret es una oportunidad crucial para resolver el conflicto de Somalia y poner fin a los sufrimientos indecibles del pueblo somalí. UN ونظرا لأن مؤتمر إلدوريت يحظى بتأييد إقليمي ودولي واسع النطاق فهو يمثل فرصة حاسمة لحل الصراع القائم في الصومال ووضع نهاية لما تكبده الشعب الصومالي من معاناة لا توصف.
    3. Preparación del documento final de la Reunión Intergubernamental e internacional de Alto Nivel sobre la Financiación del Desarrollo. UN 3 - أعداد نتائج الحدث الدولي الرفيع المستوى المشترك بين الحكومات المعني بتمويل التنمية.
    Comité Preparatorio de la Reunión Intergubernamental e internacional de Alto Nivel sobre la Financiación del Desarrollo UN اللجنة التحضيرية للحدث الدولي المشترك بين الحكومات الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية
    Objetivo de Desarrollo del Milenio 4 - Reducir la mortalidad infantil: nos hemos centrado en la promoción de la lactancia materna; por ejemplo, en un artículo publicado en el Herald Sun, el periódico de mayor venta de Australia, la Sra. Babette Francis, coordinadora nacional e internacional de Endeavour Forum, expresó que había pruebas considerables de que la tendencia a la obesidad se establece en los primeros años de vida. UN الهدف 4 من الأهداف الإنمائية للألفية - خفض معدلات وفيات الرضع - قمنا بالتركيز على تشجيع الرضاعة الطبيعية، ومن ذلك مثلا جزء من مقالة لبابت فرانسيس المنسق الوطني ولما وراء البحار لمنتدى المسعى نُشرت في صحيفة هيرالد صن، أروج صحف أستراليا مبيعا، وذكر فيها أن ثمة دلائل كبيرة على أن الميل للبدانة يتكون في فترة مبكرة من الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more