"e internacional para hacer frente a" - Translation from Spanish to Arabic

    • والدولي للتصدي
        
    • والدولي لمعالجة
        
    • والدولي لمواجهة
        
    • والدولية للتصدي
        
    • والدولية لمعالجة
        
    • والدولية لمواجهة
        
    Es necesario también que se establezca una mayor cooperación bilateral, regional e internacional para hacer frente a los desastres y aprovechar de manera más eficaz nuestras capacidades. UN وتقوم الحاجة أيضا إلى زيادة التعاون الثنائي والإٌقليمي والدولي للتصدي للكوارث واستخدام قدراتنا بأكبر قدر من الفعالية.
    6. Insta a los gobiernos interesados a que intensifiquen la cooperación bilateral, regional, interregional e internacional para hacer frente a la violencia contra las trabajadoras migratorias, de conformidad con las normas de derechos humanos convenidas internacionalmente, y redoblen los esfuerzos por reducir la vulnerabilidad y ofrecer modalidades de desarrollo sostenible que sustituyan la migración de supervivencia; UN " 6 - تحث الحكومات المعنية على تعزيز التعاون على كل من الصعيد الثنائي والإقليمي والأقاليمي والدولي للتصدي للعنف الموجه ضد العاملات المهاجرات، وفقا لمعايير حقوق الإنسان المتفق عليها دوليا، وكذلك تدعيم الجهود الرامية إلى الحد من ضعفهن وتوفير الخيارات الإنمائية المستدامة البديلة للهجرة من أجل البقاء؛
    26. Observa las importantes actividades llevadas a cabo en los planos nacional, regional e internacional para hacer frente a los retos derivados de la crisis financiera y económica a fin de lograr un pleno retorno a un crecimiento con puestos de trabajo de calidad, reformar y fortalecer los sistemas financieros y generar un crecimiento mundial vigoroso, sostenible y equilibrado; UN 26 - تلاحظ الجهود الهامة المبذولة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي للتصدي للتحديات المنبثقة عن الأزمة المالية والاقتصادية، من أجل ضمان العودة بالكامل إلى النمو المقترن بخلق فرص العمل الجيدة، وإصلاح وتعزيز النظم المالية، وتحقيق نمو عالمي قوي ومستمر ومتوازن؛
    En las monografías presentadas en esta sesión se puso de relieve la necesidad de la cooperación regional e internacional para hacer frente a un problema mundial como el del cambio climático. UN وركّزت الأوراق التي قُدمت خلال هذه الجلسة على ضرورة التعاون الإقليمي والدولي لمعالجة مشكلة عالمية مثل تغيّر المناخ.
    Reiteraron que es imperativo que se emprendan acciones concertadas en los planos nacional, regional e internacional para hacer frente a este desafío de manera efectiva y oportuna. UN وأعربوا مجددا عن ضرورة اتخاذ إجراءات متسقة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لمواجهة هذا التحدي بطريقة فعالة وفي الوقت المناسب.
    Los Ministros saludaron y alentaron a todos los esfuerzos en los planos nacional, regional e internacional para hacer frente a este desafío y pidió a todos los socios a cumplir con sus obligaciones a este respecto. UN وأعرب الوزراء عن ترحيبهم وتشجيعهم لكافة الجهود على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية للتصدي لهذا التحدي ودعوا جميع الشركاء إلى الوفاء بالتزاماتهم في هذا الصدد.
    En razón de las perturbaciones climáticas extremas observadas recientemente, en el proyecto de resolución se procura reflejar los esfuerzos intensivos realizados a nivel nacional, regional e internacional para hacer frente a esos fenómenos y aplicar la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres. UN وقالت إنه نظرا للظواهر الجوية الشديدة التي حدثت مؤخرا، حاول مشروع القرار أن يصور الجهود المكثفة التي جرى الاضطلاع بها على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية لمعالجة تلك الظاهرة ولتنفيذ الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث.
    Los Ministros acogieron con beneplácito el compromiso mundial de reducir la mortalidad en la niñez y mejorar la salud materna; alentaron además todos los esfuerzos en los planos nacional, regional e internacional para hacer frente a este desafío; y pidieron a todos los asociados que cumplieran con sus obligaciones a este respecto. UN ورحَّب الوزراء بالالتزام العالمي بتقليل وفيات الأطفال وتحسين صحة الأمهات؛ وشجعوا كذلك جميع الجهود على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية لمواجهة هذا التحدي؛ وطالبوا جميع الشركاء بالوفاء بالتزاماتهم في هذا الصدد.
    34. Reconoce la importancia de que se sigan adoptando medidas en los planos nacional e internacional para hacer frente a los problemas de privacidad y seguridad en la utilización de las tecnologías de la información y las comunicaciones, y alienta a los gobiernos a que, en cooperación con otras partes interesadas, elaboren enfoques eficaces a ese respecto; UN 34 - يسلم بأهمية مواصلة بذل الجهود على الصعيدين الوطني والدولي للتصدي للشواغل الأمنية والمتعلقة بالخصوصية في استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ويشجع الحكومات على وضع نهج فعالة في هذا الصدد، بالتعاون مع أصحاب المصلحة الآخرين؛
    26. Observa las importantes actividades llevadas a cabo en los planos nacional, regional e internacional para hacer frente a los retos planteados por la crisis financiera y económica a fin de lograr un pleno retorno a un crecimiento con puestos de trabajo de calidad, reformar y fortalecer los sistemas financieros y generar un crecimiento mundial sólido, sostenible y equilibrado; UN 26 - تلاحظ الجهود الهامة المبذولة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي للتصدي للتحديات التي تطرحها الأزمة المالية والاقتصادية، من أجل ضمان العودة بالكامل إلى نمو يقترن بإيجاد فرص عمل جيدة وإصلاح النظم المالية وتعزيزها وتحقيق نمو عالمي قوي ومستمر ومتوازن؛
    26. Observa las importantes actividades llevadas a cabo en los planos nacional, regional e internacional para hacer frente a los retos planteados por la crisis financiera y económica a fin de lograr un pleno retorno a un crecimiento con puestos de trabajo de calidad, reformar y fortalecer los sistemas financieros y generar un crecimiento mundial sólido, sostenible y equilibrado; UN 26 - تلاحظ الجهود الهامة المبذولة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي للتصدي للتحديات التي تطرحها الأزمة المالية والاقتصادية، من أجل ضمان العودة بالكامل إلى نمو يقترن بإيجاد فرص عمل جيدة وإصلاح النظم المالية وتعزيزها وتحقيق نمو عالمي قوي ومستمر ومتوازن؛
    26. Observa las importantes actividades llevadas a cabo en los planos nacional, regional e internacional para hacer frente a los retos planteados por la crisis financiera y económica a fin de lograr un pleno retorno a un crecimiento con puestos de trabajo de calidad, reformar y fortalecer los sistemas financieros y generar un crecimiento mundial sólido, sostenible y equilibrado; UN 26 - تلاحظ الجهود المهمة المبذولة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي للتصدي للتحديات التي تطرحها الأزمة المالية والاقتصادية، من أجل ضمان العودة بالكامل إلى نمو يقترن بإيجاد فرص عمل جيدة وإصلاح النظم المالية وتعزيزها وتحقيق نمو عالمي قوي ومستمر ومتوازن؛
    26. Observa las importantes actividades llevadas a cabo en los planos nacional, regional e internacional para hacer frente a los retos planteados por la crisis financiera y económica a fin de lograr un pleno retorno a un crecimiento con empleos de calidad, reformar y fortalecer los sistemas financieros y generar un crecimiento mundial sólido, sostenible y equilibrado; UN 26 - تلاحظ الجهود المهمة المبذولة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي للتصدي للتحديات التي تطرحها الأزمة المالية والاقتصادية، من أجل ضمان العودة بالكامل إلى نمو يقترن بإيجاد فرص عمل جيدة وإصلاح النظم المالية وتعزيزها وتحقيق نمو عالمي قوي ومستمر ومتوازن؛
    26. Observa las importantes actividades llevadas a cabo en los planos nacional, regional e internacional para hacer frente a los retos planteados por la crisis financiera y económica a fin de lograr un pleno retorno a un crecimiento con puestos de trabajo de calidad, reformar y fortalecer los sistemas financieros y generar un crecimiento mundial sólido, sostenible y equilibrado; UN 26 - تلاحظ الجهود المهمة المبذولة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي للتصدي للتحديات التي تطرحها الأزمة المالية والاقتصادية، من أجل ضمان العودة بالكامل إلى نمو يقترن بإيجاد فرص عمل جيدة وإصلاح النظم المالية وتعزيزها وتحقيق نمو عالمي قوي ومستمر ومتوازن؛
    20. Observa las importantes actividades llevadas a cabo en los planos nacional, regional e internacional para hacer frente a los retos planteados por la crisis financiera y económica a fin de lograr un pleno retorno a un crecimiento con empleos de calidad, reformar y fortalecer los sistemas financieros y generar un crecimiento mundial sólido, sostenible y equilibrado; UN ' ' 20 - تلاحظ الجهود المهمة المبذولة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي للتصدي لتحديات الأزمة المالية والاقتصادية، من أجل ضمان العودة بالكامل إلى نمو يقترن بإيجاد فرص عمل جيدة وإصلاح النظم المالية وتعزيزها وتحقيق نمو عالمي قوي مستدام متوازن؛
    También han sido fundamentales a la hora de pedir esfuerzos adicionales y especiales a nivel nacional e internacional para hacer frente a la magnitud y la persistencia del subdesarrollo y la pobreza masiva en la región africana. UN وكانت هذه الاستنتاجات مهمة أيضاً في الدعوة إلى بذل جهود إضافية وخاصة على الصعيدين الوطني والدولي لمعالجة مشكلتي التخلف والفقر الجماعي العميقتين والمستمرتين في المنطقة الأفريقية.
    Se señaló a la atención de la reunión la necesidad de adoptar nuevas medidas en los planos nacional e internacional para hacer frente a la práctica de cortar las aletas del tiburón. UN 93 - كما استُرعي انتباه الاجتماع إلى ضرورة مواصلة العمل على المستويين القطري والدولي لمعالجة مسألة إزالة زعانف سمك القرش.
    En las ponencias presentadas en la sesión se puso de manifiesto el enorme potencial que encierran los datos obtenidos en las observaciones de la Tierra para las investigaciones sobre el cambio climático, y se hizo hincapié en la necesidad de la cooperación regional e internacional para hacer frente a ese problema mundial. UN وبيّنت العروض الإيضاحية المقدّمة في هذه الجلسة الإمكانات الهائلة التي ينطوي عليها استخدام بيانات رصد الأرض في دراسات تغيّر المناخ، وشدّدت على ضرورة التعاون الإقليمي والدولي لمعالجة هذه المشكلة العالمية.
    viii) Hizo un llamamiento a favor de un mayor apoyo regional e internacional para hacer frente a la emergencia humanitaria inmediata causada por la crisis en el norte de Malí, tanto en el propio país como en los países que daban acogida a los refugiados que huían del conflicto. UN ' 8` ودعا إلى مزيد من الدعم الإقليمي والدولي لمواجهة الطوارئ الإنسانية الفورية الناجمة عن الأزمة في شمال مالي، في مالي وفي البلدان التي تستضيف اللاجئين الفارين من النزاع على حد سواء.
    Los Estados deben cooperar en los planos regional e internacional para hacer frente a los actos de terrorismo y extraditar o juzgar a los autores, de conformidad con las normas internacionales. UN وشدد على ضرورة تعاون الدول على الصعيدين الإقليمي والدولي لمواجهة الأعمال الإرهابية وتسليم أو محاكمة مرتكبيها، وفقا للمعايير الدولية.
    Este resurgimiento masivo del interés, por estas cuestiones sin lugar a dudas es producto de la sensación de deterioro de las condiciones sociales, la incapacidad de los esquemas, instituciones, políticas y programas actuales de tratar con eficacia los problemas de desarrollo social y el deseo sincero de los gobiernos de aunar esfuerzos a nivel nacional e internacional para hacer frente a esos problemas. UN ومن الواضح أن هذه الزيادة السريعة والضخمة في الاهتمام نتجت عن التدهور الملحوظ في اﻷحوال الاجتماعية وعدم قدرة الصيغ والمؤسسات والبرامج الحالية على التصدي لمشاكل التنمية الاجتماعية بفعالية ورغبة الحكومات الجادة في تسخير القدرات الوطنية والدولية للتصدي لهذه التحديات.
    Kuwait es uno de los países que ha sido objeto de numerosos ataques terroristas en el curso de las dos últimas décadas. Por esta razón, y habida cuenta de la evolución de los acontecimientos en relación con el tema del terrorismo, y en particular de los sucesos del 11 de septiembre de 2001 en los Estados Unidos de América, el Estado de Kuwait ha intensificado sus esfuerzos en los ámbitos nacional e internacional para hacer frente a esa situación. UN تعدّ دولة الكويت من الدول التي تعرضت للعديد من الهجمات الإرهابية على مدى العقدين الماضيين، إلا أنه وفي إطار التطورات الحديثة لموضوع الإرهاب وخاصة بعد أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001 على الولايات المتحدة الأمريكية، قامت دولة الكويت بتكثيف الجهود المحلية والدولية لمواجهة هذه التطورات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more