"e internacional para luchar contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • والدولي لمكافحة
        
    • والدولي للتصدي
        
    • والدولي من أجل مكافحة
        
    • والدولي والرامية إلى مكافحة
        
    • والدولية لمحاربة
        
    El propósito de la reunión consistiría en elaborar recomendaciones sobre medidas amplias que se adoptarían a nivel nacional e internacional para luchar contra las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia. UN والغرض من عقد الجلسة هو وضع توصيات بشأن التدابير الشاملة التي ينبغي اتخاذها على المستويين الوطني والدولي لمكافحة اﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يرتبط بذلك من تعصب.
    El propósito de la reunión consistiría en elaborar recomendaciones sobre medidas amplias que se adoptarían a nivel nacional e internacional para luchar contra las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia. UN والغرض من عقد الجلسة هو وضع توصيات بشأن التدابير الشاملة التي ينبغي اتخاذها على المستويين الوطني والدولي لمكافحة اﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يرتبط بذلك من تعصب.
    Además, su país ha promulgado muchas medidas a nivel nacional e internacional para luchar contra el racismo y proteger a las minorías. UN وعلاوة على ذلك، فقد سن بلده تدابير عديدة على الصعيدين الوطني والدولي لمكافحة العنصرية وحماية الأقليات.
    La Comisión considera que la impunidad reinante en Côte d ' Ivoire se explica en particular por el incumplimiento de las diferentes recomendaciones hechas a lo largo de los años en el marco de las iniciativas adoptadas a nivel nacional e internacional para luchar contra este flagelo. UN وتعتبر اللجنة أن الإفلات من العقاب السائد في كوت ديفوار يُفسَّر خصوصاً بعدم تنفيذ التوصيات المختلفة التي قُدمت على مر السنين في إطار المبادرات المتخذة على الصعيد الوطني والدولي للتصدي لهذه الآفة.
    Además de condenar esos actos en términos resueltos e inequívocos, Kirguistán expresó su apoyo a la adopción de las medidas concretas necesarias en los planos nacional, regional e internacional para luchar contra ese mal. UN وأعلنت قيرغيزستان إدانتها القاطعة والكاملة لهذه الأعمال والتزامها باتخاذ تدابير وإجراءات محددة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي من أجل مكافحة هذا الشر.
    5. La Relatora Especial ha preferido dedicar este tercer informe a una breve reseña histórica de la cuestión y a un panorama no exhaustivo de las iniciativas adoptadas en los planos nacional e internacional para luchar contra las prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y las niñas, antes de hacer un balance de la situación en los albores del tercer milenio. UN 5- وفضلت المقررة الخاصة أن تكرس هذا التقرير الثالث لعرض لمحة تاريخية عن المسألة، وموجز لبعض المبادرات المتخذة على كل من الصعيدين الوطني والدولي والرامية إلى مكافحة الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة، قبل الخلوص إلى النتائج عن هذه الحالة، ذلك ونحن على عتبة الألفية الثالثة.
    Acogiendo con beneplácito las medidas adoptadas en los planos nacional, regional e internacional para luchar contra la corrupción y el soborno, así como las recientes actividades que se han llevado a cabo en los foros internacionales, las cuales han dado lugar a que aumente el grado de conocimientos y de cooperación en el plano internacional respecto de la corrupción y el soborno en las transacciones comerciales internacionales, UN وإذ ترحب بالخطوات المتخذة على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية لمحاربة الفساد والرشوة، فضلا عن التطورات التي حدثت مؤخرا في المنتديات الدولية والتي ساعدت على زيادة التفاهم والتعاون الدوليين فيما يتعلق بالفساد والرشوة في المعاملات التجارية الدولية،
    1. Encomia a la Organización Mundial de Aduanas por su labor al demostrar la eficacia del programa de memorandos de entendimiento desarrollado en los planos nacional e internacional para luchar contra el tráfico ilícito de drogas; UN ١ - يشيد بالمنظمة الجمركية العالمية لما تقوم به من عمل للتدليل على فعالية برنامج مذكرات التفاهم الذي استحدث على كل من الصعيدين الوطني والدولي لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات؛
    Tenemos la intención de seguir apoyando activamente las iniciativas coordinadas a nivel regional e internacional para luchar contra la amenaza del narcotráfico y de los peligros que plantea a la seguridad de los pequeños Estados del Caribe. UN وسنواصل الاضطلاع بدور فعال لدعم جميع الجهود المنسقة على المستويين اﻹقليمي والدولي لمكافحة التهديد الماثل في الاتجار بالمخدرات، واﻷخطار التي يشكلها ﻷمن الدول الصغيرة في منطقة الكاريبي.
    Exhortamos a la comunidad internacional y a los miembros de la Zona a que fomenten la cooperación regional e internacional para luchar contra todos los aspectos del problema de los estupefacientes y los delitos conexos. UN وندعو المجتمع الدولي وأعضاء المنطقة إلى تشجيع التعاون الإقليمي والدولي لمكافحة جميع جوانب مشكلة المخدرات والجرائم ذات الصلة.
    Un orador destacó la necesidad de seguir mejorando la cooperación regional e internacional para luchar contra el problema de los estimulantes de tipo anfetamínico y las organizaciones internacionales que lo originaban. UN وشدد أحد المتكلمين على الحاجة إلى زيادة تعزيز التعاون الإقليمي والدولي لمكافحة مشكلة المنشطات الأمفيتامينية والمنظمات الإجرامية التي تسبب تلك المشكلة.
    c) Promover respuestas amplias, coordinadas y sistemáticas en los planos nacional, regional e internacional, para luchar contra la trata de personas; UN (ج) تشجيع التصدي على نحو شامل ومنسق ومتسق على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لمكافحة الاتجار بالأشخاص؛
    c) Promover respuestas amplias, coordinadas y sistemáticas en los planos nacional, regional e internacional, para luchar contra la trata de personas; UN (ج) تشجيع التصدي على نحو شامل منسق متسق على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لمكافحة الاتجار بالأشخاص؛
    c) Promover respuestas amplias, coordinadas y sistemáticas en los planos nacional, regional e internacional, para luchar contra la trata de personas; UN (ج) تشجيع التصدي على نحو شامل منسق متسق على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لمكافحة الاتجار بالأشخاص؛
    a) La determinación de los instrumentos jurídicos apropiados a nivel nacional, regional e internacional para luchar contra el delito económico; UN (أ) تبين الصكوك القانونية المناسبة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لمكافحة الجريمة الاقتصادية؛
    c) Promueva respuestas amplias, coordinadas y sistemáticas en los planos nacional, regional e internacional, para luchar contra la trata de personas, UN (ج) تشجيع التصدي على نحو شامل ومنسق ومتسق على الصعد الوطني والإقليمي والدولي لمكافحة الاتجار بالأشخاص،
    h) Estrechar la colaboración bilateral, regional e internacional para luchar contra el tráfico ilícito internacional de productos forestales mediante el fomento de la aplicación de la legislación forestal y la gobernanza a todos los niveles; UN (ح) تحسين التعاون الثنائي والإقليمي والدولي للتصدي للاتجار الدولي غير المشروع بالمنتجات الحرجية من خلال تعزيز إنفاذ قانون الغابات والحكم الرشيد على كافة الأصعدة؛
    h) Estrechar la colaboración bilateral, regional e internacional para luchar contra el tráfico ilícito internacional de productos forestales mediante el fomento de la aplicación de la legislación forestal y la buena gobernanza a todos los niveles; UN (ح) تحسين التعاون الثنائي والإقليمي والدولي للتصدي للاتجار الدولي غير المشروع بالمنتجات الحرجية من خلال تعزيز إنفاذ قوانين الغابات والإدارة الرشيدة على جميع الصعد؛
    h) Estrechar la colaboración bilateral, regional e internacional para luchar contra el tráfico ilícito internacional de productos forestales mediante el fomento de la aplicación de la legislación forestal y la gobernanza a todos los niveles; UN (ح) تحسين التعاون الثنائي والإقليمي والدولي للتصدي للاتجار الدولي غير المشروع بالمنتجات الحرجية من خلال تعزيز إنفاذ قانون الغابات والحكم الرشيد على كافة الأصعدة؛
    Varios Estados manifestaron su apoyo a las Naciones Unidas en su labor de prevención y represión del terrorismo y otros se refirieron a la cooperación a nivel bilateral, regional e internacional para luchar contra el terrorismo. UN وأعربت عدة دول عن تأييدها لعمل الأمم المتحدة من أجل منع الإرهاب وقمعه، بينما ذكرت عدة دول أخرى التعاون على الصعيد الثنائي والإقليمي والدولي من أجل مكافحة الإرهاب.
    El propósito de esta Convención es prevenir y combatir la explotación y el abuso sexuales de los niños, proteger los derechos de las víctimas de esa explotación y ese abuso, y promover la cooperación nacional e internacional para luchar contra la explotación y el abuso sexuales de los niños. UN وتهدف هذه الاتفاقية إلى التصدي للاستغلال الجنسي للأطفال والاعتداء عليهم جنسياً ومكافحتهما وحماية حقوق الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي والنهوض بالتعاون على الصعيدين الوطني والدولي من أجل مكافحة استغلال الأطفال والاعتداء عليهم جنسياً.
    4. En 1999, la Relatora Especial, al no haber recibido ninguna respuesta, decidió dedicar el tercer informe a una breve reseña histórica de la cuestión, y a un panorama no exhaustivo de las iniciativas adoptadas en el plano nacional e internacional para luchar contra las prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y las niñas, antes de hacer un balance de la situación. UN 4- وفي عام 1999 قررت المقررة الخاصة، نظراً لعدم تلقي أي ردود، أن تكرس تقريرها الثالث لعرض لمحة تاريخية عن المسألة، وموجز لبعض المبادرات المتخذة على كل من الصعيدين الوطني والدولي والرامية إلى مكافحة الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة، قبل الخلوص إلى النتائج عن هذه الحالة.
    Acogiendo con beneplácito las medidas adoptadas en los planos nacional, regional e internacional para luchar contra la corrupción y el soborno, así como las recientes actividades que se han llevado a cabo en los foros internacionales, las cuales han dado lugar a que aumente el grado de conocimientos y de cooperación en el plano internacional respecto de la corrupción y el soborno en las transacciones comerciales internacionales, UN " وإذ ترحب بالخطوات المتخذة على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية لمحاربة الفساد والرشوة، فضلا عن التطورات التي حدثت مؤخرا في المنتديات الدولية والتي ساعدت على زيادة التفاهم والتعاون الدوليين فيما يتعلق بالفساد والرشوة في المعاملات التجارية الدولية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more