La organización analiza las amenazas catastróficas para la seguridad nacional e internacional y aporta soluciones para proteger frente a estas. | UN | يعمل الاتحاد على إعداد تحليلات لأخطار حدوث كوارث محدقة بالأمن على الصعيدين الوطني والدولي وإيجاد حلول لاتقائها. |
Se publicarán estudios e informes a fin de aumentar la conciencia de las cuestiones de ordenación en los planos regional e internacional y a todos los niveles. | UN | وستنشر استعراضات وتقارير من أجل زيادة الوعي بالقضايا المتعلقة باﻹدارة على الصعيدين اﻹقليمي والدولي وعلى جميع المستويات. |
Por esta razón subraya la importancia de la coordinación en el plano nacional e internacional y la necesidad de la misma. | UN | ولهذا السبب، فهي تؤكد أهمية وضرورة التنسيق، على الصعيدين الوطني والدولي. |
Para ello, los pueblos indígenas suelen tratar de conseguir medidas y políticas especiales a nivel nacional e internacional y un mayor acceso a los recursos económicos. | UN | ولهذا الغرض، كثيرا ما يلتمس السكان الأصليون تدابير وسياسات عامة وطنية ودولية خاصة، ووصولاً أكبر إلى الموارد الاقتصادية. |
La falta de mecanismos apropiados de presentación de recursos a nivel nacional e internacional, y la insuficiencia de medios a ambos niveles agravan el problema. | UN | ويقترن بهذه المشكلة انعدام آليات الانتصاف الملائمة ونقص الموارد على الصعيدين الوطني والدولي. |
La falta de mecanismos apropiados de presentación de recursos a nivel nacional e internacional, y la insuficiencia de medios a ambos niveles agravan el problema. | UN | ويقترن بهذه المشكلة انعدام آليات الانتصاف الملائمة ونقص الموارد على الصعيدين الوطني والدولي. |
El hecho fue condenado a nivel nacional e internacional y calificado por la Misión como una grave violación al Acuerdo global. | UN | وقد أدين هذا العمل على الصعيدين الوطني والدولي ووصفته البعثة بأنه انتهاك خطير للاتفاق الشامل. |
Seguidamente hay que estudiar las cuestiones relativas a los procedimientos en los planos nacional e internacional y la manera de definirlos. | UN | بعد ذلك، ينبغي استكشاف مسائل اﻹجراءات على الصعيدين الوطني والدولي وكيف يمكن تحديدها. |
Se hace énfasis en la promoción de actitudes que favorezca el fortalecimiento de la paz interna e internacional y en la solidaridad e integración latinoamericana. | UN | ويتم التركيز على تعزيز السلام على الصعيدين المحلي والدولي وعلى تحقيق التكامل والتضامن فيما بين بلدان أمريكا اللاتينية. |
El Yemen asigna gran importancia a la cooperación entre los Estados en el plano regional e internacional y al cumplimiento de sus obligaciones. | UN | وتعلق اليمن أهمية كبرى على التعاون فيما بين الدول على الصعيدين الإقليمي والدولي وعلى وفاء الدول بالتزاماتها. |
El Sr. Iglesias subrayó la necesidad de dar respuestas adecuadas a la mundialización a escala nacional e internacional y establecer normas que puedan ayudar a hacerla lo más equitativa posible. | UN | شدد السيد إيغليسياس على الحاجة إلى استحداث استجابات وافية للعولمة على الصعيدين الوطني والدولي وإلى وضع قواعد يمكن أن تساعد على جعل العولمة عادلة قدر الإمكان. |
La República de Belarús ha aportado una contribución notable al reforzamiento de la seguridad regional e internacional y sigue adoptando medidas prácticas a ese fin. | UN | ولقد أسهمت بيلاروس إسهاما كبيرا في تعزيز الأمن الإقليمي والدولي وتواصل اتخاذ خطوات عملية تحقيقا لهذه الغاية. |
Dos impedimentos fundamentales para lograr la integración regional e internacional y una mayor competitividad son el atraso del sector del transporte y los obstáculos y barreras que frenan la participación en el sistema multilateral de comercio. | UN | وثمة عائقان رئيسيان يحولان دون تحقيق التكامل على الصعيدين الإقليمي والدولي وزيادة القدرة التنافسية هما تخلف قطاع النقل ووجود العقبات والحواجز التي تحول دون المشاركة في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Asimismo, nosotros los participantes invitamos a todos los miembros de la comunidad nacional e internacional y a los principales asociados a: | UN | وفي الوقت ذاته، ندعو، نحن المشاركين، جميع عناصر المجتمع الوطني والدولي والشركاء الرئيسيين إلى ما يلي: |
El curso práctico estuvo dirigido a fomentar la capacidad en materia de derecho espacial a los niveles nacional e internacional y promover las oportunidades de educación en materia de derecho del espacio. | UN | وكان الهدف من حلقة العمل هو تطوير القدرات في مجال قانون الفضاء الوطني والدولي وتعزيز فرص التعليم في مجال قانون الفضاء. |
De ahí la importancia de promover una cooperación regional e internacional y la participación del sector privado. | UN | ومن هنا يكتسب تعزيز التعاون الإقليمي والدولي واشتراك القطاع الخاص أهمية لديها. |
La Declaración no podría aplicarse sin una voluntad política a nivel nacional e internacional y sin la provisión de los medios financieros necesarios. | UN | ولا يمكن تنفيذ الإعلان دون إرادة سياسية وطنية ودولية وتقديم الوسائل المالية اللازمة. |
Filipinas acoge con beneplácito el consenso logrado en la Conferencia de Desarme en cuanto al establecimiento de un comité ad hoc como primera medida crítica conducente a la celebración de negociaciones sobre un tratado no discriminatorio, multilateral e internacional y efectivamente verificable sobre la prohibición de la producción de material fisible para armas nucleares y otros explosivos nucleares. | UN | ترحب الفلبين بتوافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في مؤتمر نزع السلاح بشأن إنشاء لجنة مخصصة كخطوة أولى حاسمة اﻷهمية تؤدي إلى إجراء مفاوضات بشأن عقد معاهدة غير تمييزية ومتعددة اﻷطراف ويمكن التحقق منها دوليا وبصورة فعالة لحظر إنتاج المواد الانشطارية من أجل اﻷسلحة النووية أو المتفجرات النووية اﻷخرى. |
Bangladesh insiste en el pronto inicio de negociaciones sobre un tratado amplio, no discriminatorio, multilateral e internacional y efectivamente verificable por el que se prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares y otros dispositivos explosivos nucleares. | UN | وتؤكد بنغلاديش على ضرورة البدء المبكر لمفاوضات بشأن معاهدة شاملة وغير تمييزية ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق منها دولياً وعلى نحو فعال لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة الأخرى. |
:: Establecimiento de medios de comunicación en el plano local e internacional y centros de difusión de información destinados a apoyar las operaciones de paz. | UN | :: إنشاء منافذ معلومات تابعة لوسائط الإعلام المحلية والدولية وتقديم المساعدة إليها دعما لعمليات السلام. |
En la actualidad, estos objetivos sirven para precisar la acción nacional e internacional y fijar prioridades. | UN | وتساعد هذه الأهداف الآن على تركيز الإجراءات الوطنية والدولية وعلى تحديد الأولويات. |
Túnez, que ya ha modificado su legislación nacional para adaptarla a la resolución aprobada sobre esa cuestión por el Noveno Congreso, espera que se tomen medidas análogas a los niveles regional, interregional e internacional y que se institucionalice la cooperación a fin de poner fin a las redes nacionales y transnacionales de delincuentes. | UN | وتأمل تونس، التي واءمت بالفعل تشريعها المحلي تنفيذا للقرار الذي اتخذه المؤتمر التاسع بشأن هذه المسألة، في اتخاذ تدابير مماثلة على الصعد اﻹقليمية واﻷقاليمية والدولية وفي إضفاء الطابع المؤسسي على التعاون من أجل القضاء على الشبكات اﻹجرامية الوطنية وعبر الوطنية |
Celebramos la creación de un comité especial que tiene el mandato de negociar un tratado no discriminatorio, multilateral e internacional y efectivamente verificable para prohibir la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. | UN | ونحن نرحب بإنشاء لجنة مخصصة، لها ولاية التفاوض بشأن معاهدة غير تمييزية متعددة اﻷطراف يمكن التحقق منها دوليا وبشكل فعال لمنع انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض التفجير. |
Son la mejor base de la legitimidad interna e internacional y de un apoyo continuado. | UN | فذلك هو الأساس الأكيد لإقامة الشرعية الداخلية والدولية واستمرار الدعم. |
12. El método adoptado supone que se tomen en cuenta las situaciones interna e internacional y, por ende, el marco en que se practica la democracia. | UN | ٢١- وتستلزم الطريقة المتبعة مراعاة البيئة المحلية والدولية ومن ثم اﻹطار الذي تمارس داخله الديمقراطية. |