Subrayó que la tortura como problema sistémico había desaparecido, como habían dicho las instituciones nacionales e internacionales de derechos humanos. | UN | وشُدّد على أن التعذيب باعتباره مشكلة عامة اختفى حسب ما تفيد به المؤسسات الوطنية والدولية لحقوق الإنسان. |
Nigeria había ratificado casi todos los instrumentos regionales e internacionales de derechos humanos y demostrado su voluntad de seguir incorporándolos en su legislación nacional. | UN | وقالت إن نيجيريا صدقت على جل الصكوك الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان وأبدت عزمها على مواصلة إدراج أحكامها في القانون المحلي. |
Además, el país es miembro de pleno derecho de la mayoría de los instrumentos jurídicos regionales e internacionales de derechos humanos. | UN | والبلد عضو كامل العضوية في معظم الصكوك القانونية الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان. |
A petición de la Asamblea Nacional y de los Ministros de Justicia y Relaciones Exteriores, la MICIVIH facilitó información sobre los tratados regionales e internacionales de derechos humanos que Haití no ha ratificado. | UN | ٤١ - وبناء على طلب من الجمعية الوطنية ووزيري العدل والشؤون الخارجية، قدمت البعثة المدنية معلومات عن المعاهدات اﻹقليمية والدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي لم تصدّق عليها هايتي. |
89. Las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales de derechos humanos son protagonistas fundamentales del programa de servicios de asesoramiento y asistencia técnica. | UN | ٨٩ - تعتبر المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية المعنية بحقوق اﻹنسان أطرافا فاعلة رئيسية في برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية. |
Retrasos en la incorporación al ordenamiento jurídico nacional de los convenios regionales e internacionales de derechos humanos; | UN | تأخير إدماج الاتفاقيات الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان في القوانين المحلية؛ |
vii) Los derechos humanos y la observancia de las normas nacionales e internacionales de derechos humanos; | UN | `7` حقوق الإنسان والتقيّد بالمعايير والقواعد الوطنية والدولية لحقوق الإنسان؛ |
vii) Los derechos humanos y la observancia de las normas nacionales e internacionales de derechos humanos; | UN | `7` حقوق الإنسان والتقيُّد بالمعايير والقواعد الوطنية والدولية لحقوق الإنسان. |
Los investigadores de la IPTF llegaron a la conclusión de que la policía de Mostar occidental había empleado fuerza desmedida, en violación de las normas nacionales e internacionales de derechos humanos, y que había intentado ocultar los detalles del incidente. | UN | واستنتج التحقيق الذي أجرته فرقة الشرطة الدولية أن شرطة موستار استعملت القوة المفرطة في انتهاك للمعايير الوطنية والدولية لحقوق اﻹنسان، وأنها حاولت التغطية على وقائع الحادث. |
50. La situación de los derechos humanos en Croacia ha mejorado gracias a la positiva labor de las organizaciones nacionales e internacionales de derechos humanos. | UN | ٠٥- واستفاد مناخ حقوق اﻹنسان في كرواتيا من العمل الجيد الذي قامت به المنظمات الوطنية والدولية لحقوق اﻹنسان. |
Insta también al Gobierno a que vele por que la policía y las fuerzas de seguridad que trabajan en Kosovo desempeñen sus obligaciones cumpliendo estrictamente las normas nacionales e internacionales de derechos humanos. | UN | كما تحث الحكومة على ضمان قيام الشرطة وقوات اﻷمن العاملة في كوسوفو بمهامها بالتقيد التام بالمعايير الوطنية والدولية لحقوق اﻹنسان. |
El Comité encomia a Liechtenstein por su adhesión a numerosos instrumentos regionales e internacionales de derechos humanos. | UN | ١٥٥ - وتشيد اللجنة بلختنشتاين لانضمامها إلى العديد من الصكوك اﻹقليمية والدولية لحقوق اﻹنسان. |
El Comité encomia a Liechtenstein por su adhesión a numerosos instrumentos regionales e internacionales de derechos humanos. | UN | ١٥٥ - وتشيد اللجنة بليختنشتاين لانضمامها إلى العديد من الصكوك اﻹقليمية والدولية لحقوق اﻹنسان. |
Representantes de organizaciones nacionales e internacionales de derechos humanos y de la sociedad civil han efectuado visitas periódicas a los detenidos y han solicitado la mejora de sus condiciones de detención. | UN | وقد قام ممثلو المنظمات الوطنية والدولية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني بزيارات بصفة منتظمة للمحتجزين وطالبوا بتحسين أحوالهم في الاحتجاز. |
Existen numerosas organizaciones nacionales e internacionales de derechos humanos en el Afganistán. | UN | 46 - يعمل في أفغانستان كثير من المنظمات المحلية والدولية لحقوق الإنسان. |
En particular, se señaló que Túnez había abolido la esclavitud en 1846 y ya había ratificado prácticamente todos los instrumentos regionales e internacionales de derechos humanos pertinentes. | UN | وأُشيرَ بالخصوص إلى أن تونس قد ألغت الرق في عام 1846 وصدّقت تقريباً على جميع الصكوك الإقليمية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
En particular, se señaló que Túnez había abolido la esclavitud en 1846 y que ya había ratificado prácticamente todos los instrumentos regionales e internacionales de derechos humanos pertinentes. | UN | وأُشيرَ بالخصوص إلى أن تونس قد ألغت الرق في عام 1846 وصدّقت تقريباً على جميع الصكوك الإقليمية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
73. Las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales de derechos humanos son protagonistas fundamentales del programa de servicios de asesoramiento y asistencia técnica del Centro de Derechos Humanos. | UN | ٧٣ - تعتبر المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية المعنية بحقوق اﻹنسان أطرافا فاعلة رئيسية في برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية التابع لمركز حقوق اﻹنسان. |
Los defensores de los derechos humanos constituyen la base sobre la que se apoyan las organizaciones y los mecanismos regionales e internacionales de derechos humanos, incluidos los de las Naciones Unidas, para promover y proteger los derechos humanos. | UN | وهم الركائز التي تعتمد عليها المنظمات والآليات الإقليمية والدولية المعنية بحقوق الإنسان، بما في ذلك المنظمات التابعة للأمم المتحدة، لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Se han establecido instituciones para velar por la aplicación de las normas nacionales e internacionales de derechos humanos y respeto del derecho de los pueblos indígenas. | UN | وثمة مؤسسات قد أنشئت من أجل السهر علي تنفيذ القواعد الوطنية والدولية في مجال حقوق الإنسان ومراعاة حقوق السكان الأصليين. |
Subrayó asimismo la necesidad de que hubiera una mayor cooperación y compromiso de las INDH con los sistemas regionales e internacionales de derechos humanos. | UN | وشددت كذلك على ضرورة زيادة تعاون المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وعملها مع النظامين الإقليمي والدولي لحقوق الإنسان. |
Para hacer frente a ese problema es necesario fortalecer ulteriormente los mecanismos regionales e internacionales de derechos humanos. | UN | ويجب مواصلة تعزيز الآليات الإقليمية والدولية الخاصة بحقوق الإنسان وذلك للتصدي لهذه المشكلة. |
Dirigir todas las actividades de promoción y protección de los derechos humanos en toda la superficie del territorio nacional, de conformidad con las normas nacionales e internacionales de derechos humanos; | UN | إدارة جميع أنشطة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في جميع أرجاء البلد وفقاً للوائح الوطنية والدولية المتصلة بحقوق الإنسان؛ |
Algunos titulares de mandatos de procedimientos especiales han recomendado que esas iniciativas se basen en los marcos nacionales e internacionales de derechos humanos, de manera que contribuyan de manera efectiva a la protección de los derechos humanos de los pobres, los más vulnerables y los discriminados. | UN | ودعا عدد من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة إلى ضرورة أن تستند هذه المبادرات إلى أطر وطنية ودولية متعلقة بحقوق الإنسان كيما تساهم بفعالية في حماية حقوق الإنسان للفقراء والفئات الأشد ضعفاً والأشخاص الذين يتعرضون للتمييز. |
Su nombramiento como Comisionada y el nombramiento del Fiscal Especial son resultado de la campaña llevada a cabo por las madres de las víctimas y por la sociedad civil, y de la respuesta de las organizaciones nacionales e internacionales de derechos humanos. | UN | وإن تعيينها مفوضة وتعيين المدعي الخاص جاء نتيجة الحملة التي اضطلعت بها أمهات الضحايا والمجتمع المدني، واستجابة للمنظمات الوطنية والدولية العاملة في مجال حقوق الإنسان. |
Además, Kenya ha acogido varias reuniones regionales e internacionales de derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، استضافت كينيا اجتماعات مختلفة إقليمية ودولية معنية بحقوق الإنسان. |