"e internacionales existentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • والدولية القائمة
        
    • والدولية الحالية
        
    • والدولية الموجودة
        
    • والدولية الراهنة
        
    Además, para que un plan de ejecución sea eficaz tiene que estar integrado en los programas nacionales e internacionales existentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، ولكي تكون الخطة فعالة، فإنه يلزم إدماج خطة للتنفيذ في البرامج الوطنية والدولية القائمة.
    Los tres sistemas se basan en las redes de observación nacionales e internacionales existentes. UN ويجري إقامة اﻷنظمة الثلاثة على أساس شبكات الرصد الوطنية والدولية القائمة.
    - asegurar el cumplimiento de las normas nacionales e internacionales existentes con respecto a los derechos de los pueblos indígenas; UN ● العمل على استيفاء المعايير الوطنية والدولية القائمة فيما يتعلق بحقوق السكان اﻷصليين؛
    La aplicación de las leyes nacionales e internacionales existentes es una cuestión prioritaria. UN 29 - إن تنفيذ القوانين الوطنية والدولية الحالية أمر ذو أولوية.
    Para ello se basa en parte en la oferta de un portal primario de acceso y relación con la redes nacionales e internacionales existentes de gestión de las actividades en casos de emergencia o desastre. UN وهي تفعل ذلك جزئيا بتوفير مدخل أولي للوصل والاتصال بالشبكات الوطنية والدولية القائمة لإدارة الطوارئ والكوارث.
    Los mecanismos bilaterales, regionales e internacionales existentes se utilizarían, cuando procediera, en el seguimiento de las recomendaciones aprobadas. UN وسيستعان بالآليات الثنائية والإقليمية والدولية القائمة لمتابعة التوصيات المعتمدة، حسب الاقتضاء.
    6. En el presente documento figuran asimismo sugerencias acerca de posibles esferas de cooperación con los mecanismos regionales e internacionales existentes. UN 6- وتحتوي هذه الورقة أيضا على مقترحات عن المجالات التي يمكن فيها التعاون مع الآليات الإقليمية والدولية القائمة.
    Elemento 2: Determinación regional de los programas o actividades nacionales e internacionales existentes que pueden o podrían contribuir, con el mejoramiento de la capacidad especificado, a la primera evaluación y las evaluaciones posteriores. UN العنصر 2: التحديد الإقليمي للبرامج أو الأنشطة الوطنية والدولية القائمة حالياً القادرة، أو التي يحتمل أن تكون قادرة، بعد تعزيز قدراتها، على المساهمة في التقييم الأول والتقييمات اللاحقة
    Para elaborar esos planes deberá aprovecharse plenamente no sólo la experiencia recogida a nivel nacional e internacional durante la celebración del Año, sino también los recursos de las instituciones nacionales e internacionales existentes dedicadas a cuestiones de la familia. UN وعند وضع مثل هذه الخطط، ينبغي أن تستغل على نحو كامل تلك التجارب الوطنية والدولية المستقاة من السنة الدولية وكذلك تلك المؤسسات الوطنية والدولية القائمة والمكرسة لقضايا اﻷسرة.
    Es necesario seguir fortaleciendo los sistemas regionales e internacionales existentes y apoyarlos ofreciendo capacitación complementaria y cursos de perfeccionamiento a los encargados de reprimir el tráfico de drogas. UN وينبغي زيادة تعزيز اﻷطر اﻹقليمية والدولية القائمة وتدعيمها من خلال تدريب وإنماء قدرات موظفي إنفاذ قوانين المخدرات على نحو مستمر.
    Sin embargo, los órganos regionales e internacionales existentes tienen algunas capacidades en materia de observancia, aunque éstas sean más débiles en el caso de los derechos económicos, sociales y culturales que en el de los derechos civiles y políticos. UN إلاّ أن الهيئات الإقليمية والدولية القائمة تتمتع بالفعل ببعض قدرات الإنفاذ، رغم أن هذه القدرات تكون أضعف في حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية منها في حالة الحقوق المدنية والسياسية.
    Estas medidas ayudarían a reforzar, complementar y apoyar la labor de las redes locales e internacionales existentes de organizaciones no gubernamentales, organizaciones de la sociedad civil y otras entidades que ya se encuentran sobre el terreno. UN وستعتمد هذه الخطوات على عمل الشبكات المحلية والدولية القائمة والتابعة للمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والكيانات الأخرى المتواجدة بالفعل في الميدان وستكملها وتدعمها.
    Por consiguiente, durante el desmoronamiento de la Unión Soviética, el pueblo de Nagorno-Karabaj ejercitó su derecho a la libre determinación de manera pacífica de conformidad con las normas soviéticas e internacionales existentes. UN وبالتالي، خلال انهيار الاتحاد السوفياتي، مارس شعب ناغورني كاراباخ حقه في تقرير المصير بالطرق السلمية ووفقا للقوانين السوفياتية والدولية القائمة.
    Los Ministros señalaron que en la primera Conferencia Ministerial Regional de Bali se había convenido en que todo seguimiento ulterior que se requiriese tras un período de 12 meses sería encomendado a los mecanismos regionales e internacionales existentes. UN 32 - ولاحظ الوزراء أنه قد تم الاتفاق، خلال المؤتمر الوزاري الإقليمي الأول المعقود في بالي على تحويل أي متابعات قد تُلتمس بعد مضي فترة اثني عشر شهرا إلى الآليات الإقليمية والدولية القائمة.
    iii) desarrollar una comprensión común de los respectivos papeles y responsabilidades de los gobiernos, las organizaciones intergubernamentales e internacionales existentes y otros foros, así como el sector privado y la sociedad civil de los países en desarrollo y los países desarrollados; UN ' 3` صياغة فهم مشترك للأدوار والمسؤوليات التي تضطلع بها الحكومات والمنظمات الحكومية المشتركة والدولية القائمة وغيرها من المحافل، وكذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني من البلدان النامية والمتقدمة.
    Además, no debería dar lugar a ninguna forma de clasificación; debería ofrecer oportunidades de intercambiar información sobre buenas prácticas y sobre los problemas encontrados, y complementar los mecanismos de examen regionales e internacionales existentes. UN وينبغي، علاوة على ذلك، ألا تفضي إلى أي شكل من أشكال الترتيب، كما ينبغي أن تتيح فرصا لتقاسم الممارسات الجيدة والتحديات، وأن تستكمل آليات الاستعراض الإقليمية والدولية القائمة.
    El FNUAP apoyará los esfuerzos intersectoriales e interdisciplinarios encaminados a perfeccionar los enfoques nacionales e internacionales existentes en la esfera de la generación y difusión de datos. UN والصندوق سيدعم الجهود المشتركة بين القطاعات والجامعة لعدة تخصصات والتي ترمي إلى تبسيط النهج الوطنية والدولية الحالية التي تتعلق بتوليد ونشر البيانات.
    Deben aprovechar en forma coordinada sobre todo las actividades nacionales, regionales e internacionales existentes, y alentar otras iniciativas importantes para resolver las deficiencias importantes que puedan surgir; UN وينبغي لها أن تستفيد بدرجة كبيرة من المبادرات الوطنية والإقليمية والدولية الحالية بطريقة منسقة وأن تشجع اتخاذ مبادرات أخرى لسد الثغرات الكبيرة التي قد تنشأ في هذا المجال؛
    El grupo de coordinación llegó a la conclusión de que se disponía de niveles de referencia adecuados de los COP en el aire y la leche materna y la sangre de los seres humanos, junto con información sobre las tendencias actuales, sólo de un número relativamente pequeño de programas nacionales e internacionales existentes. UN 28 - خلص فريق التنسيق إلى توافر مستويات خط أساس كافية خاصة بالملوثات العضوية الثابتة في الهواء ولبن الأثداء أو الدم إلى جانب المعلومات بشأن الاتجاهات الحالية من عدد صغير نسبياً من البرامج الوطنية والدولية الحالية.
    Un centro de ese tipo podría reunir a las organizaciones bilaterales e internacionales existentes y a los programas e iniciativas conexos y adaptarlos a las necesidades de los países menos adelantados, y servir de centro para la transferencia de tecnología en condiciones favorables. UN ويمكن لهذا المركز أن يجمع المنظمات الثنائية والدولية الموجودة والبرامج والمبادرات ذات الصلة وتكييفها مع احتياجات أقل البلدان نموا والعمل كمركز للتبادل من أجل نقل التكنولوجيا بشروط ميسرة.
    El Grupo de Trabajo llegó a la conclusión de que la futura labor podría versar sobre la documentación de transporte procesada por EDI, insistiendo en particular en el conocimiento electrónico de embarque marítimo y en la posibilidad de su adopción en el marco de las reglamentaciones nacionales e internacionales existentes en el campo del derecho marítimo. UN وخلص الفريق العامل الى استنتاج مؤداه أنه يمكن أن تركز اﻷعمال المقبلة على وثائق النقل المتداولة عبر التبادل الالكتروني للبيانات، مع إيلاء اهتمام خاص لوثائق الشحن البحري الالكترونية وامكانية استخدامها في سياق التشريعات الوطنية والدولية الراهنة التي تتناول النقل البحري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more