"e internacionales para promover" - Translation from Spanish to Arabic

    • والدولية لتعزيز
        
    • والدولي لتعزيز
        
    • والدولية الرامية إلى تعزيز
        
    • والدولية من أجل تعزيز
        
    • والدوليين للنهوض
        
    • والدوليين لتعزيز
        
    • والدولية بغية تعزيز
        
    • والدولية من أجل النهوض
        
    • والدولي الرامي الى تعزيز
        
    La UNESCO ha organizado varios seminarios nacionales, regionales e internacionales para promover el concepto de la democracia, incluida la participación de la mujer en los asuntos públicos. UN وقد نظمت عددا من الحلقات الدراسية الوطنية واﻹقليمية والدولية لتعزيز مفهوم الديمقراطية على نحو أكبر، بما فيها مشاركة المرأة في الشؤون العامة.
    En primer lugar, que el Reino Unido está firmemente decidido a desempeñar íntegramente su papel en las iniciativas nacionales, regionales e internacionales para promover la no proliferación y el desarme. UN أولا، أن المملكة المتحدة ملتزمة بقوة بالقيام بدورها على نحو كامل في الجهود الوطنية والاقليمية والدولية لتعزيز عدم الانتشار ونزع السلاح.
    La OCI y su Secretario General están dispuestos a trabajar con todas las instituciones nacionales, regionales e internacionales para promover la armonía, la cooperación y la comprensión mutua. UN وإن المنظمة وأمينها العام على استعداد للعمل جنبا إلى جنب مع جميع المؤسسات الوطنية والإقليمية والدولية لتعزيز الانسجام والتعاون والتفاهم المتبادل.
    Mantendrá contactos y entablará relaciones de trabajo con importantes instituciones y organizaciones estatales y de la sociedad civil a fin de contribuir a los esfuerzos nacionales e internacionales para promover los derechos de la mujer, el empoderamiento y la igualdad de género; UN الاتصال وبناء علاقة عمل مع المؤسسات والمنظمات الرئيسية في الدولة والمجتمع المدني من أجل المساهمة في الجهود التي تبذل على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز حقوق المرأة وتمكينها والمساواة بين الجنسين؛
    Noruega, junto con los Países Bajos, ha apoyado una serie de actividades regionales e internacionales para promover una mayor comprensión de la cuestión de la intermediación. UN وتدعم النرويج، بالاشتراك مع هولندا، عددا من الأنشطة الإقليمية والدولية الرامية إلى تعزيز الفهم بشكل أفضل لمسألة السمسرة.
    El Estado de Qatar seguirá apoyando los esfuerzos nacionales, regionales e internacionales para promover el diálogo y la comprensión entre religiones, culturas y pueblos. UN ودولة قطر ستواصل دعم الجهود الوطنية والإقليمية والدولية من أجل تعزيز الحوار والتفاهم بين الديانات والثقافات والشعوب.
    f) Colaboración con asociados nacionales e internacionales para promover y mantener la seguridad humana y alimentaria en Guinea-Bissau; UN (و) التعاون مع الشركاء الوطنيين والدوليين للنهوض بالأمن البشري والغذائي في غينيا - بيساو واستدامتهما؛
    3. Desarrollo de la cooperación con organizaciones regionales e internacionales para promover y proteger los derechos humanos. UN 3- تطوير التعاون مع المنظمات الإقليمية والدولية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Ha seguido colaborando con la UIT, la Liga de los Estados Árabes y las organizaciones regionales e internacionales para promover la diversidad lingüística y cultural en la sociedad de la información, entre otras cosas mediante un mayor uso del idioma árabe. UN كما واصلت الإسكوا العمل مع الاتحاد الدولي للاتصالات وجامعة الدول العربية والمنظمات الإقليمية والدولية لتعزيز التنوع اللغوي والثقافي في مجتمع المعلومات، بما في ذلك توسيع نطاق استخدام اللغة العربية.
    El Gobierno del Líbano mantiene por consiguiente una estrecha colaboración con la sociedad civil y con organizaciones regionales e internacionales para promover los derechos de las mujeres y las niñas y lograr la igualdad de oportunidades y su participación cabal en el desarrollo nacional. UN ولذلك تعمل حكومتها بصورة وثيقة مع المجتمع المدني ومع المنظمات الإقليمية والدولية لتعزيز حقوق النساء والبنات وضمان المساواة في الفرص واشتراكها الكامل في التنمية الوطنية.
    Reconociendo que la educación y la información en materia de derechos humanos son esenciales para la realización de los derechos humanos y las libertades fundamentales, y que los programas de capacitación, divulgación e información cuidadosamente concebidos pueden tener un efecto catalítico en las iniciativas nacionales, regionales e internacionales para promover los derechos humanos e impedir las violaciones de los derechos humanos, UN وإذ تسلم بأن التثقيف واﻹعلام في مجال حقوق اﻹنسان أساسيان ﻹعمال حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وأن البرامج المصممة بعناية في مجالات التدريب ونشـر اﻷفكار والمعلومات التـي يمكن أن يكون لها أثر حافز على المبادرات الوطنية واﻹقليمية والدولية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان ومنع انتهاكات حقوق اﻹنسان،
    Reconociendo que la educación y la información en materia de derechos humanos son esenciales para la realización de los derechos humanos y las libertades fundamentales, y que los programas de capacitación, divulgación e información cuidadosamente concebidos pueden tener un efecto catalítico en las iniciativas nacionales, regionales e internacionales para promover y proteger los derechos humanos e impedir su violación, UN وإذ تسلﱢم بأن التثقيف واﻹعلام في مجال حقوق اﻹنسان هما أمران أساسيان ﻹعمال حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وأن البرامج المصممة بعناية في مجالات التدريب ونشر اﻷفكار والمعلومات يمكن أن يكون لها أثر حافز على المبادرات الوطنية واﻹقليمية والدولية لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها ومنع انتهاكات حقوق اﻹنسان،
    Reconociendo que la educación y la información en materia de derechos humanos son esenciales para la realización de los derechos humanos y las libertades fundamentales, y que los programas de capacitación, divulgación e información cuidadosamente concebidos pueden tener un efecto catalítico en las iniciativas nacionales, regionales e internacionales para promover y proteger los derechos humanos e impedir las violaciones de los derechos humanos, UN وإذ تسلم بأن التثقيف واﻹعلام في مجال حقوق اﻹنسان هما أمران أساسيان ﻹعمال حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وأن البرامج المصممة بعناية في مجالات التدريب ونشر اﻷفكار والمعلومات يمكن أن يكون لها أثر حافز على المبادرات الوطنية واﻹقليمية والدولية لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها ومنع انتهاكات حقوق اﻹنسان،
    Reconociendo que la educación y la información en materia de derechos humanos son esenciales para la realización de los derechos humanos y las libertades fundamentales, y que los programas de capacitación, divulgación e información cuidadosamente concebidos pueden tener un efecto catalítico en las iniciativas nacionales, regionales e internacionales para promover y proteger los derechos humanos e impedir su violación, UN وإذ تسلﱢم بأن التثقيف واﻹعلام في مجال حقوق اﻹنسان هما أمران أساسيان ﻹعمال حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وأن البرامج المصممة بعناية في مجالات التدريب ونشر اﻷفكار والمعلومات يمكن أن يكون لها أثر حافز على المبادرات الوطنية واﻹقليمية والدولية لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها ومنع انتهاكات حقوق اﻹنسان،
    Su Gobierno apoya todas las actividades regionales e internacionales para promover una respuesta coordinada al terrorismo y la delincuencia organizada, teniendo siempre presente la necesidad de mantener el respeto de los derechos humanos y del derecho internacional, la soberanía nacional y el principio de la no ingerencia en los asuntos internos de los Estados. UN وأضاف أن حكومته تؤيد جميع الجهود الإقليمية والدولية لتعزيز مواجهة منسقة للإرهاب والجريمة المنظمة، مع مراعاة ضرورة الحفاظ على احترام حقوق الإنسان والقانون الدولي والسيادة الوطنية ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    * Instar a los países a que organicen series de consultas de expertos nacionales, regionales e internacionales para promover la creación de asociaciones basadas en los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques y la aplicación de metodologías de participación con miras a la planificación. UN * حث البلدان على تنظيم سلسلة من المشاورات مع الخبراء على المستوى الوطني واﻹقليمي والدولي لتعزيز إنشاء شراكات المعارف وتطبيق المنهجيات التخطيطية القائمة على المشاركة.
    Trinidad y Tabago siempre ha apoyado los esfuerzos subregionales, regionales e internacionales para promover un diálogo constructivo con el que lograr el cese, más temprano que tarde, del bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba, que afecta de manera significativa el logro del desarrollo humano sostenible en ese país. UN وما فتئت ترينيداد وتوباغو تؤيد الجهود دون الإقليمية والإقليمية والدولية الرامية إلى تعزيز الحوار البنّاء من أجل التعجيل بإنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا والذي يشكل عقبة رئيسية أمام تحقيق التنمية البشرية المستدامة في هذا البلد.
    Permítaseme reafirmar la importancia de combinar los esfuerzos nacionales, regionales e internacionales para promover y respaldar el desarrollo social en todas sus formas y en todas las esferas. UN أود في ختام كلمتي أن أعيد التأكيد مرة أخرى على أهمية تكافل الجهود الوطنية واﻹقليمية والدولية من أجل تعزيز ودعم التنمية الاجتماعية بكافة صورها وفي جميع مجالاتها.
    f) Colaboración con asociados nacionales e internacionales para promover y mantener la seguridad humana y alimentaria en Guinea-Bissau; UN (و) التعاون مع الشركاء الوطنيين والدوليين للنهوض بالأمن البشري والغذائي في غينيا - بيساو واستدامتهما؛
    f) La colaboración con asociados nacionales e internacionales para promover y mantener la seguridad humana y alimentaria en Guinea-Bissau; UN (و) التعاون مع الشركاء الوطنيين والدوليين لتعزيز وإدامة الأمن البشري والغذائي في غينيا - بيساو
    La UNOWA también prestó apoyo sustantivo a los procesos de paz y de diálogo en Guinea y el Níger, así como orientación normativa y análisis de la función de promoción a los agentes nacionales e internacionales para promover una respuesta coordinada a los conflictos violentos en África Occidental. UN وقدم المكتب أيضا الدعم الفني لعمليات السلام والحوار في غينيا والنيجر، كما قدم التوجيه في مجال السياسات والتحليل لأغراض الدعوة للجهات الفاعلة الوطنية والدولية بغية تعزيز استجابة منسقة للنزاعات العنيفة في غرب أفريقيا.
    La necesidad de situar el desarrollo de las capacidades productivas en el centro de las políticas nacionales e internacionales para promover el desarrollo y la reducción de la pobreza en los PMA es la orientación estratégica fundamental del nuevo Programa de Acción de Estambul, y su importancia suscita un amplio consenso. UN وتعتبر ضرورة وضع تنمية القدرات الإنتاجية في صميم السياسات الوطنية والدولية من أجل النهوض بالتنمية والحد من الفقر في أقل البلدان نمواً التوجه الاستراتيجي الرئيسي لبرنامج عمل اسطنبول الجديد، وثمة توافق آراء قوي بشأن أهمية هذا التوجه.
    La segunda oración debe redactarse nuevamente a la luz del párrafo 67 de la Declaración y Programa de Acción de Viena de la manera siguiente: " Así pues en la Declaración de Viena se recomendó que se asignara prioridad a las medidas nacionales e internacionales para promover la democracia, el desarrollo y los derechos humanos. UN تعاد صياغة الجملة الثانية في ضوء الفقرتين ٦٦ و ٦٧ من برنامج عمل فيينا، بحيث يكون نصها كما يلي: " ولذا فقد أوصى إعلان فيينا بأن تعطى اﻷولوية للعمل الوطني والدولي الرامي الى تعزيز الديمقراطية والتنمية وحقوق الانسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more