Este enfoque tenía por objeto ayudar a aclarar e interpretar la sección. | UN | والغرض من توخي هذا النهج، المساعدة في إيضاح وتفسير الأبواب. |
Es difícil creer que los 15 miembros del Consejo de Seguridad puedan entender e interpretar de la misma manera la labor del Consejo. | UN | فمن الصعب أن نعتقد أن ١٥ عضوا في مجلس اﻷمن سيوافقون على مفهوم واحد وتفسير واحد لجهود المجلس. |
Ahora nos corresponde mantenerlos e interpretar los fenómenos nuevos, surgidos de los cambios históricos. | UN | ومهمتنا اﻵن هي الحفاظ عليها وتفسير الحالات الجديدة التي تنشأ على ضوء مسيرة التاريخ. |
La capacidad técnica para pronosticar e interpretar los peligros ya no es tan limitada como era antes. | UN | فلم تعد القدرة التقنية على التنبؤ بالأخطار وتفسيرها محدودة بالدرجة التي كانت عليها من قبل. |
También ofrece a los grupos comunitarios del patrimonio cultural asesoramiento técnico y apoyo para ayudarles a obtener, conservar e interpretar los materiales culturales. | UN | وهي تقدم أيضاً لمجموعات التراث المجتمعية المشورة التقنية والدعم لمساعدتها على جمع المواد الثقافية وحفظها وتفسيرها. |
Se puede por tanto reconocer, a la luz de la práctica de los Estados, que contrariamente a esta concepción de la apreciación del orden público en el marco del derecho comunitario europeo, parecería que los Estados son libres de definir e interpretar el concepto de orden público conforme a sus propias prácticas y tradiciones, en el marco del derecho de extranjería. | UN | ومن ثم يمكن الإقرار على ضوء ممارسة الدول بأن هذه الأخيرة تتصرف، على ما يبدو، بحرية في تعريف مفهوم النظام العام وتفسيره حسب ممارساتها وتقاليدها في إطار قانون الأجانب، وذلك على العكس من هذا التصور الذي يحدد مفهوم النظام العام في إطار القانون الجماعي الأوروبي. |
- analizar e interpretar información financiera y relacionada con las finanzas y elaborar informes para satisfacer las necesidades de los usuarios internos y externos 3.2.1. | UN | ● تحليل وتفسير المعلومات المالية والمعلومات ذات الصلة وإصدار تقارير لتلبية احتياجات المستخدمين الداخليين والخارجيين |
- analizar e interpretar estados financieros y otra información conexa | UN | ● تحليل وتفسير البيانات المالية وغيرها من المعلومات ذات الصلة |
En la comunidad internacional no existen los mecanismos que puedan encargarse de difundir e interpretar la labor del Tribunal. | UN | أما في المجتمع الدولي، فلا توجد آليات كهذه لضمان نشر وتفسير أعمال المحكمة. |
Hay que dejar a los magistrados un cierto margen de maniobra para analizar los hechos e interpretar las normas de derecho. | UN | إذ ينبغي أن يسمح للقضاة بهامش من الاجتهاد وسلطة التقدير في تحليل الحقائق وتفسير قواعد القانون. |
La elaboración de esos Elementos es simplemente un medio de aclarar e interpretar los crímenes y no debe conllevar una modificación del Estatuto de Roma. | UN | وقال إن وضع عناصر للجرائم لا يقصد منه إلا توضيح وتفسير تلك الجرائم، ولا ينبغي أن ينطوي على تعديل لنظام روما اﻷساسي. |
Hasta ahora, China ha adoptado los principales indicadores de la situación de desertificación que se utilizan para describir e interpretar el estado y las tendencias de la desertificación. | UN | واعتمدت الصين حتى الآن المؤشرات الرئيسية لحالة التصحر المستخدمة في وصف وتفسير التصحر واتجاهاته. |
Definir y medir el crecimiento del capital humano es fundamental para comprender la productividad e interpretar el comportamiento en el mercado laboral. | UN | ومن الأساسي تحديد وقياس نمو رأس المال البشري لفهم الإنتاجية وتفسير السلوك في سوق العمل. |
Al estudiar e interpretar las leyes, el Consejo Constitucional se apoya en ese artículo. | UN | ويستند المجلس الدستوري إلى هذه المادة في تحليل القوانين وتفسيرها. |
Sin embargo, se utilizaron tantos indicadores que resultó difícil, si no imposible, analizar e interpretar los resultados. | UN | وتمّ النظر في الكثير من المؤشرات، بيد أن تحليل النتائج وتفسيرها كان صعباً، إن لم يكن مستحيلاً. |
No obstante, otros expertos apuntaron que algunos órganos de tratados habían evitado basar sus análisis en el derecho internacional humanitario debido a su mandato específico de aplicar e interpretar sus respectivas convenciones. | UN | غير أن خبراء آخرين لاحظوا أن بعض هيئات المعاهدات قد تجنبت الاستناد في تحليلها إلى القانون الإنسان الدولي نظرا لولايتها المحددة بتطبيق الاتفاقيات ذات الصلة بها وتفسيرها. |
Por consiguiente, los jueces están en libertad de invocar e interpretar las disposiciones del Pacto. | UN | ولذلك يسمح للقضاة بالاحتجاج بأحكام العهد وتفسيرها. |
El comportamiento y la conducta se pueden evaluar e interpretar de distintas formas. | UN | فمن الممكن أن يجري تقييم السلوك والتصرفات وتفسيرها بطرق شتى. |
Prestó apoyo a mujeres analfabetas y semianalfabetas para ayudarlas a entender e interpretar el nuevo código familiar y colaboró con una serie de organizaciones rurales y urbanas para abogar por la aprobación de una ley sobre la violencia contra las mujeres. | UN | المغرب - دعمت النساء الأميات وأنصاف المتعلِّمات لفهم قانون الأسرة الجديد وتفسيره وتعاونت مع شبكة من المنظمات الريفية والحضرية للدفاع عن إقرار قانون العنف ضد المرأة. |
Estoy programada para observar e interpretar las respuestas emocionales de mis usuarios y actuar acorde. | Open Subtitles | أنا مبرمجه للمراقبه والتفسير مشاعر مستخدميني وردود الفعل تكون وفق ذلك |
Las cuestiones de población se deben documentar e interpretar de manera apropiada; de lo contrario, los órganos decisivos y los funcionarios de programas no podrán conocer los factores que determinan esas cuestiones ni establecer las medidas necesarias para abordarlas y se sentirán aún menos motivados para aplicar esas medidas. | UN | ويجب أن توثق القضايا السكانية وتفسر على نحو سليم؛ وإلا فإن صناع السياسة وموظفي البرامج لن يتمكنوا من ادراك أهمية وإلحاح تلك القضايا وفهم محدداتها والتعرف على الاجراءات اللازمة للتصدي لها. |
El Relator Especial observa que esa prueba no es cara, pero que requiere los servicios de un neurólogo o neurofisiólogo para realizarla e interpretar los resultados. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن هذا الاختبار غير باهظ الثمن هو الآخر، ولكنه يستلزم أخصائي أعصاب أو أخصائي لوظائف الأعصاب لإجرائه ولتفسير النتائج. |
Pidió a la Secretaría del Ozono que mantuviera contactos a nivel institucional con organizaciones como la OMC y la FAO, para informarlas sobre las decisiones adoptadas por las Partes a fin de que pudieran analizar e interpretar la repercusión de esas decisiones en sus esferas de competencia. | UN | وطلب إلى أمانة الأوزون أن تحتفظ باتصالات مؤسسية مع المنظمات بما في ذلك منظمة التجارة العالمية، ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، وإعلامهما بمقررات الأطراف بحيث يمكنهما تحليل وتأويل تأثير المقررات على اختصاص كل منهما. |
En tercer lugar, que en todos los subprogramas de la Secretaría se deberá tomar en consideración e interpretar adecuadamente la realidad específica de la subregión caribeña. | UN | وثالثا، أنه ينبغي أن تراعي اﻷمانة، في جميع البرامج الفرعية، الحالة المميزة لمنطقة البحر الكاريبي دون اﻹقليمية وتفسرها على نحو واف. |